Maruyama M27QC Le manuel du propriétaire

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

— FR-1 —
Déclaration de garantie limitée
Les produits commerciaux et industriels Maruyama sont garantis à l’acheteur initial contre tout vice de
matière ou vice de fabrication, à partir de la date d’achat, et ce, pour les durées suivantes :
Vie pour solides arbre d’entraînement en acier et bobines d’allumage.
5 ans pour l’usage commercial, industriel, et institutionnel.
1 an pour l’usage residentiel, et 2 ans pour l’usage commercial avec huile d’une marque concurrente.
90 jours pour l’usage locatif.
Moteurs - Reportez-vous à la déclaration de garantie du fabricant correspondant. Uniguement
les moteurs Maruyama sont couverts par cette déclaration de garantie limitée.
En cas de défectuosité d’une pièce au cours de la période de garantie, Maruyama, à sa discrétion, sera tenu
de la changer ou de la remplacer gratuitement. L’évaluation de la garantie est obtenue en délivrant le produit
Maruyama qui semble être défectueux au Service technique d’un distributeur Maruyama agréé dans la
période de garantie.
L’acheteur sera exonéré des frais de diagnostic d’une pièce sous garantie si ledit diagnostic est effectué
dans un centre de distribution Maruyama agréé. Le remplacement d’une pièce sous garantie non prévu
dans le plan de maintenance requise, ou programmé uniquement dans le cadre de la révision ordinaire en
vue de sa «réparation ou remplacement si nécessaire» sera couvert pendant la période de garantie. Toute
pièce sous garantie remplacée dans le cadre de la maintenance requise est garantie pendant la période
précédant le premier point de remplacement prévu pour cette pièce. Maruyama Mfg. Co., Inc. sera tenu
responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce
encore sous garantie. Il incombe au propriétaire d’effectuer la maintenance requise, comme décrit par
Maruyama Mfg. Co., Inc.dans le MANUEL DU PROPRIETAIRE/ DE L’UTILISATEUR.
GARANTIE DES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS: Outre la couverture de garantie stipulée ci-dessus,
Maruyama Mfg. Co., Inc. se chargera de la réparation ou du remplacement, sans frais supplémentaire pour
l’acheteur initial et les sous-acquéreurs, d’une pièce liée aux émissions s’avérant défectueuse pour vice de
matières et vice de fabrication, pendant une durée de deux ans (2) à compter de la date de livraison par le
détaillant d’origine, excepté le pot catalytique. Le pot catalytique est garanti pour une durée d’un à partir de la
date de livraison par le détaillant d’origine. Les pièces liées aux émissions couvertes par la garantie sont
: le carburateur, le système d’allumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le
réservoir de carburant. Toute pièce de rechange qui est de prestations et de durabilité équivalentes peut
être utilisée dans des interventions de maintenance ou de réparations hors garantie, et elle ne réduira pas les
obligations de garantie de Maruyama Mfg. Co., Inc.
®
— FR-2 —
Cette garantie ne couvre pas les conditions suivantes :
1. Eléments de maintenance (à l’exception des vices de matière et vices de fabrication) y compris les tuyaux
flexibles, bougies, câbles de démarreur, filtres à air et à carburant, masselottes d’embrayage, isolateurs de
vibration, câbles d’accélérateur et dispositifs de coupe, etc.
2. Frais additionnels incluant l’envoi et la manutention, le déplacement, les indemnités pour temps d’inactivité
ou de nuisance et d’entreposage.
3. Ajouts ou modifications de pièces de marchés secondaires non autorisées par Maruyama U.S., Inc.
4. Toute défaillance causée par l’usure, un accident, une négligence, une utilisation abusive, des carburants,
lubrifiants et mélanges de carburants (le cas échéant) inappropriés, ou une utilisation ou un entretien
défectueux du produit découlant du non-respect des instructions fournies par Maruyama.
La réparation ou le remplacement tel que stipulé dans la présente garantie est la solution unique de l’utilisa-
teur. Maruyama ne saurait être tenu responsable des dommages accessoires ou indirects dus à un manque-
ment exprès ou implicite à la garantie de ces produits, sous réserve des limites établies par la loi en vigueur.
Toute garantie tacite de qualité marchande ou d’aptitude à un but particulier pour ce produit est limitée par la
durée de cette garantie, telle que définie dans la déclaration de garantie limitée. Maruyama se réserve le droit
de modifier ou d’améliorer le design du produit sans préavis et décline toute obligation de mettre à jour les
produits préalablement fabriqués.
Cette garantie vous offre des droits juridiques spécifiques susceptibles de varier selon la législation partic-
ulière d’un État.
Il incombe au propriétaire et au revendeur de remplir correctement la carte d’enregistrement de la garantie et
de l’adresser à la société Maruyama U.S., Inc. Une preuve d’achat et de l’enregistrement sera requise en vue
de bénéficier du service de garantie.
Pour localiser le distributeur Maruyama agréé le plus proche, contactez :
Maruyama U.S., Inc.
4770 Mercantile Drive, suite100,
Fort Worth, TX
76137
U.S.A.
(940)383-7400
www.maruyama-us.com
— FR-3 —
DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L’ÉTAT
FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE
L’Agence de Protection environnementale des États-Unis (EPA) et Maruyama Manufacturing
Company, Inc. ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concer-
nant votre petit moteur hors route. Les nouveaux petits moteurs hors route modèles 1997 et ulté-
rieurs doivent être conçus, fabriqués et équipés, au moment de la vente, en vue de respecter les
réglementations de l’EPA des États-Unis en matière de petits moteurs hors route. Le moteur de
l’appareil ne doit présenter aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa
conformité aux normes de l’EPA des États-Unis au cours des deux premières années d’utilisation
du moteur, à partir de la date de vente jusqu’au au dernier acquéreur. Maruyama Manufacturing
Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route
pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve de l’absence d’abus, de négligence ou d’entretien
incorrect de celui-ci.
Période de durabilité des émissions : 300 heures.
Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le
système d’injection, le système d’allumage, et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux
flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce
sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama
Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic (s’il est effectué dans un centre agréé), les
pièces et la main d’oeuvre.
COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT :
Les petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pendant deux ans. Si
une pièce de votre moteur liée aux émissions s’avère défectueuse, la pièce sera réparée ou
remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE :
(a)
En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance
requise indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l’utilisateur. Maruyama Manufacturing
Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l’entretien de votre
petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la
garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux d’en
-
tretien programmés. Toute pièce de rechange ou servicequi sont de prestations et de durabili-
té équivalentes peuvent être utilisés dans des interventions d’entretien ou de réparations hors
garantie, sans pour autant réduire les obligations de garantie du fabricant du moteur.
Les vapeurs d'échappement de ce produit contiennent
des chimiques connus à l'Etat de Californie
comme causes de cancer, anomalies congénitales,
ou autres effects mauvaises de reproduction.
AVERTISSEMENT:
M27QC M30QC
— FR-4 —
(b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que
Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la
panne de votre petit moteur hors route ou d’une pièce quelconque sont dus à un abus, à une
négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées.
(c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution de
Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu’un problème survient. Les réparations sous
garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez
contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, o [email protected].
COUVERTURE
Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que
le petit moteur hors route sera conçu, fabriqué et équipé, au moment de la vente, en vue de
respecter toutes les réglementations en vigueur. Maruyama Manufacturing Company, Inc.
garantit également à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route ne
présente aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux
réglementations en vigueur pendant une durée de deux ans.
L’EPA oblige les fabricants de ce type de moteurs à respecter les réglementations pendant deux
ans. Ces périodes de garantie commenceront à la date d’achat du petit moteur hors route par
l’acheteur initial. En cas de défectuosité de l’une des pièces de votre moteur liée aux émissions,
celle-ci sera remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc.
Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit réparer ou remplacer toute pièce défectueuse
encore sous garantie dans l’un des centres agréés ou de garantie de Maruyama Manufacturing
Company, Inc. Tout travail autorisé effectué dans l’un des centres de distribution agréé ou de
garantie doit être gratuit s’il est avéré qu’une pièce sous garantie est défectueuse. Il faut utiliser
une pièce de remplacement approuvée par le fabriquant ou équivalente lors d’une intervention
de maintenance ou de réparation de pièces liées aux émissions, couvertes par la garantie. Ces
interventions seront gratuites si la garantie est toujours valide. Maruyama Manufacturing
Company, Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés
par la défaillance d’une pièce encore sous garantie.
EPA considère que les pièces liées aux émissions sous garantie doivent inclure toutes les
pièces énumérées ci-dessous. Ces pièces sous garantie sont : le carburateur, le système d’al-
lumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant.
MAINTENANCE NÉCESSAIRE
Le propriétaire est tenu de réaliser la maintenance requise telle que définie par Maruyama
Manufacturing Company, Inc. dans le manuel du proprietaire/de l’utilisateur.
LIMITATIONS
Cette garantie du système de contrôle des émissions ne couvrira aucune des conditions
suivantes:
(a) réparation ou remplacement d’une pièce consécutivement à une utilisation abusive ou à une
négligence, au manquement à la maintenance requise, à des réparations inappropriées ou à
des remplacements non conformes aux caractéristiques techniques de Maruyama
Manufacturing Company, Inc. susceptibles d’affecter les performances et/ou la durabilité de
l’appareil, et aux ajouts ou modifications non recommandés ni approuvés par écrit par
Maruyama Manufacturing Company, Inc., et
(b) remplacement de pièces et d’autres services, réglages nécessaires dans le cadre de la
maintenance requise et après le premier point de remplacement programmé.
— FR-5 —
DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE LA
CALIFORNIE. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE
Le Comité des ressources de l’air de la Californie (CARB), et Maruyama Manufacturing Company,
Inc. ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concernant votre
petit moteur hors route 2015. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être
conçus, construits et équipés en vue de respecter les normes anti-pollution strictes de l’Etat.
Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions
concernant votre petit moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve qu’il n’y a
pas eu d’abus, de négligence ou d’entretien incorrect de celui-ci.
Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le
système d’injection, le système d’allumage, le réservoir de carburant et le pot catalytique. Il doit
également inclure les tuyaux flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés
aux émissions.
Toute pièce sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama
Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic, les pièces et la main d’oeuvre.
COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT :
Les petits moteurs hors route modèles 1995 et ultérieurs sont garantis pendant deux ans. En cas
de défectuosité d’une pièce de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera réparée ou remplacée
par Maruyama Manufacturing Company, Inc.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE :
(a) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance
requise indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l’utilisateur. Maruyama Manufacturing
Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l’entretien de votre
petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser
la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux
d’entretien programmés.
(b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que
Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la
panne de votre petit moteur hors route ou d’une pièce quelconque sont dus à un abus, à une
négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées.
(c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de services
Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu’un problème survient. Les réparations sous
garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez
contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, ou [email protected].
Pièces du système d’émissions
Émissions d’échappement
Carburateur
Silencieux
Pot catalytique
Bobine d‘allumage / Magnéto
Bougie
Filtre à air
Soupape RGE (piston)
Filtre à carburant
Émissions par évaporation
Réservoir de carburant
— FR-6 —
Page FR-
Déclaration de garantie limitée ................................. 1
CONTRÔLE DES ÉMISSION DE l’ÉTAT FÉDÉRAL
..... 3
CONTRÔLE DES ÉMISSION DE
LA CSLIFORNIE .. 5
Sommaire .................................................................. 6
Introduction ............................................................... 7
Sécurité ..................................................................... 7
Sécurité de I’utilisateur ........................................ 7
Sécurité du multicutter avec les accessories ........ 8
Sécurité du carburant ........................................... 8
Sécurité de d'utilisation du Multi-Cutter
avec les accessoires .............................. 9
Étiquettes de sécurité et instructions ......................... 12
Description du produit .............................................. 12
Montage .................................................................... 13
Montage de la poignée avant ............................... 13
Raccordement et séparation du moteur et du manche
... 13
Fixation du sangle d'épaule ................................. 14
Avant utilisation ........................................................ 15
Huile et carburant ................................................ 15
Mélange d’essence et d’huile .............................. 16
Mise en marche et arrêt ....................................... 17
Page FR-
Entretien .................................................................... 18
Réglage du ralenti ................................................ 18
Filtre à air ............................................................. 19
Filtre à essence ..................................................... 19
Bougie .................................................................. 20
Ailettes de refroidissement du cylindre ............... 20
Pare-étincelles ...................................................... 21
Silencieux d’échappement ................................... 21
Nettoyage et serrage normaux ............................. 22
Remisage ................................................................... 22
Dèpannag .................................................................. 23
Période d'entretien .................................................... 23
Spécifications ............................................................ 24
Accessories ............................................................... 24
Sommaire
— FR-7 —
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
MARUYAMA. MARUYAMA, ses distributeurs et ses
concessionnaires tiennent à votre complète satisfaction de ce
nouveau Multi-Cutter. Veuillez contacter votre concession-
naire d’entretien agréé pour toute assistance en matière d’en-
tretien, de pièces MARUYAMA d’origine ou pour tout
renseignement dont vous pourriez avoir besoin. Que vous
contactiez votre concessionnaire agréé ou l’usine, prévoyez le
numéro de modèle et de série du produit. Ce numéro aidera le
concessionnaire ou le représentant à vous donner les informa-
tions exactes relatives à votre produit. Vous trouverez le
numéro de modèle et de série dans un endroit spécial, sur le
produit. (Description du produit page FR-12). Pour référence
ultérieure, notez cette information dans l’espace ci-dessous.
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’apprendre comment
utiliser correctement votre produit. La lecture de ce manuel permet-
tra d’éviter, à vous et aux autres, des accidents corporels et des
dommages au produit. Bien que MARUYAMA conçoive, produise
et commercialise des produits sûrs et de pointe, il est de votre res-
ponsabilité d’utiliser votre nouveau Multi-Cutter correctement et de
façon sûre. (Vous être également responsable de la formation sur
l’utilisation en toute sécurité par toute personne à qui vous en auto-
riserez l’utilisation.)
Le système d’avertissement de MARUYAMA dans ce manuel
identifie les dangers potentiels et comprend des messages de
sécurité spéciaux permettant d’éviter des blessures, voire la
mort. DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont les
mots utilisés pour identifier le niveau de danger. Cependant,
quel que soit le niveau de danger, soyez extrêmement prudent.
DANGER signale un danger extrême à l’origine de bles-
sures graves, voire mortelles, si les précautions recom-
mandées ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT signale un danger à l’origine de
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION signale un danger à l’origine de blessures
mineures ou modérées si les precautions recommandées
ne sont pas respectées. Deux autres termes sont égale-
ment utilisés pour mettre des informations en évidence.
“Important” attire l’attention sur des informations
mécaniques spéciales et “Remarque” met l’accent sur
des généralités méritant une attention spéciale.
Sécurité
Sécurité de lʼutilisateur
1.
Lisez et assimilez ce manuel du propriétaire/de l’uti-
lisateur avant d’utiliser ce produit. Familiarisezvous
bien avec l’utilisation correcte de ce matériel.
2. Ne laissez jamais des enfants utiliser Multi-Cutter.
Ce n’est pas un jouet. Ne laissez jamais des
adultes utiliser la machine sans qu’ils aient lu le
manuel du propriétaire/de l’utilisateur.
3.
Portez toujours des lunettes de protection conformes à
Z87- 1 de l’ANSI (American National Standards Institute).
4. Portez des protége-oreilles.
5.
Portez toujours un pantalon épais, des manches longues,
des bottes et des gants. Ne portez jamais de vêtements
amples, de bijoux, de shorts, de sandales et ne soyez
jamais pieds nus. Arrangez vos cheveux pour qu’ils ne
descendent pas en dessous des épaules.
6. N’utilisez jamais ce Multi-Cutter si vous êtes fatigué,
malade ou sous l’influence d’alcool, de drogue ou de
médicaments.
7. Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le faites
jamais tourner dans une salle ou un bâtiment fermé.
Respirer des gaz d’échappement peut être ortel.
8. Eviter de salir les poignées avec de l’huile, du carbu-
rant ou de la terre.
Introduction
Nom de modèle ______________
N˚ de série ________________
— FR-8 —
Sécurité du Multi-Cutter avec les
accessories
1. Assurez-vous que l’appareil est correctement
monté, et l’accessoire correctement installé et fer-
mement serré tel qu’indiqué à la section «
Montage ».
2. Révisez l’appareil avant chaque utilisation.
Remplacez toute pièce endommagée. Recherchez
d’éventuelles fuites de carburant. Vérifiez que les
pièces de fixation sont en place et correctement
serrées. Suivez les instructions de maintenance
débutant à la page FR-18.
3. Assurez-vous que l’accessoire ne tourne pas à la
vitesse de ralenti. Reportez-vous à la section «
Réglage du ralenti », page FR-18.
4. Révisez la tête de l’accessoire et remplacez toute
pièce fissurée, ébréchée ou endommagée avant
d’utiliser le multicutter.
5. Installez toutes les protections nécessaires avant
d'utiliser le multicutter ou ses accessoires.
Remarque : Retirez le protecteur de la lame des
accessoires de l’appareil avant de l'utiliser.
6. N’utilisez jamais une tête d’accessoire ou une
pièce détachée non approuvées par MARUYAMA.
7. Réalisez la entretien du bloc moteur du multicutter
et de ses accessoires selon les procédures et inter-
valles de entretien recommandés à la section «
Entretien » page FR-18.
8. Éteignez l’appareil et attendez que la tête de l’ac-
cessoire s’immobilise complètement avant d'en-
treprendre toute opération de révision, de
maintenance ou de réparation sur le Multi-Cutter.
9. En cas de problèmes de fonctionnement ou de
vibration excessive, arrêtez immédiatement le
moteur et inspectez l’unité pour identifier la cause
du problème. Si vous ne parvenez pas à détermi-
ner la cause de la panne ou que vous n'êtes pas en
mesure de la réparer, retournez le multicutter avec
l’accessoire au distributeur.
Sécurité du carburant
1.
L
essence est hautement inflammable et doit être
manipulée et stockée avec précaution. Utilisez un
bidon approuvé pour le stockage d’essence et/ou de
mélange carburant/huile.
2. Mélangez et versez le carburant à l'extérieur, à l'écart
des étincelles et des flammes.
3. Ne fumez pas à côté d’un bidon de carburant ou du
Multi-Cutter ou lorsque vous utilisez le Multi-Cutter.
4. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Arrêtez le remplissage entre 6 mm et 13 mm (1/4
- 1/2 po.) du haut du réservoir.
5. Essuyez tout carburant renversé avant de mettre le
moteur en marche.
6.
Éloignez le Multi-Cutter d
au mois 3 m (10 pi.) de l'em-
placement de remplissage en carburant avant de mettre
le moteur en marche.
7.
Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant quand
le moteur tourne ou immédiatement après l
arrêt du moteur.
8.
Laissez le moteur se refroidir avant de refaire le plein.
9.
Videz le réservoir de carburant et faites tourner le moteur
jusqu’à épuisement du carburant avant de ranger l’appareil.
10.
Remisez le carburant et le Multi-Cutter à l
écart des flammes
nues, des étincelles et à l
abri de la chaleur excessive. Assurez-
vous que les vapeurs ne peuvent pas atteindre d'étincelles de
chauffe-eau, de chaudières, de moteurs électriques, etc.
3 m (10 pi.) minimum
— FR-9 —
Sécurité de d’utilisation du Multi-Cutter
avec les accessoires
Sécurité de fonctionnement du taille-bordures
1. CE TAILLE-BORDURES PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement
les instructions. Familiarisez-vous avec les com-
mandes et le fonctionnement du taille-bordures.
2. Inspectez votre zone de travail avant de commen-
cer. Débarrassez la zone de travail des objets tels
que des morceaux de verre, clous, fils de fer et
cailloux que le taille-bordures pourrait transfor-
mer en projectiles dangereux. Retirez les ficelles,
cordes ou matériaux similaires susceptibles de
s’emmêler sur la tête du taille-bordures.
3. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux s’ap-
procher de la zone de travail à moins de 15 m (50
pi.). Même au-delà de cette distance, il existe tou-
jours un risque que les passants soient atteints par
la projection d’un objet. Il est recommandé que les
passants portent des lunettes de sécurité. Un objet
projeté peut faire un ricochet.
4.
Arrêtez le moteur et la rotation de la tête du
taille-bordures si quelqu’un s’approche de vous
lorsque vous travaillez avec l’appareil.
5. Ne laissez jamais un enfant utiliser le taille-bordures.
6. Utilisez uniquement le taille-bordures à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
7. N’utilisez jamais le taille-bordures sans les protec-
tions appropriées et sans les autres dispositifs de
sécurité installés.
8.
Utilisez uniquement une ligne de coupe en monofilament,
non métallique et flexible avec un diamètre correct.
N’utilisez jamais un câble métallique, une ficelle, etc.
9. Tenez toujours le taille-bordures sur le côté droit
de votre corps.
10. Ne levez pas la tête du taille-bordures à une hau-
teur supérieure à celle de la ceinture.
11.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les
pièces en rotation. Maintenez à tout moment votre corps
éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de
votre corps éloignées de la tête du taille-bordures en mou
-
vement et des surfaces chaudes telles que le silencieux.
12. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
13. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
taillebordures pour un travail qui n’est pas recom-
mandé par MARUYAMA.
15 m (50 pi.) minimum
— FR-10 —
Sécurité de fonctionnement du coupe-bordures
1.
CE COUPE-BORDURES PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement
les instructions. Familiarisez-vous avec les com-
mandes et le fonctionnement du coupe-bordures.
2. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la clé
hexagonale de 3 mm a été retirée du carter d’engre-
nages et de l’adaptateur de bossage.
3.
Inspectez votre zone de travail avant de commencer. Débarrassez la
zone de travail des objets tels que des morceaux de verre, clous, fils
de fer et cailloux que le coupe-bordures pourrait transformer en pro
-
jectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux simi-
laires susceptibles de s’emmêler sur la tête du coupe-bordures.
4. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux s’ap-
procher de la zone de travail à moins de 15 m (50
pieds). Même au-delà de cette distance, il existe
toujours un risque que les passants soient atteints
par la projection d’un objet. Il est recommandé
que les passants portent des lunettes de sécurité.
Un objet projeté peut faire un ricochet. (Reportez-
vous à la section « Sécurité de fonctionnement du
taille-bordures »)
5. Arrêtez le moteur et la rotation de la tête du
coupe-bordures si quelqu’un s’approche de vous
lorsque vous travaillez avec l’appareil.
6.
Ne laissez jamais un enfant utiliser le coupe-bordures
.
7.
Utilisez uniquement le coupe-bordures à la lumière
du jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
8. N’utilisez jamais le coupe-bordures sans les pro-
tections appropriées et sans les autres dispositifs
de sécurité installés.
9.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les
pièces en mouvement. Maintenez à tout moment
votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes
les parties de votre corps éloignées de la lame du
coupe-bordures en rotation et de toutes les surfaces
chaudes telles que le silencieux.
10. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
11. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
coupebordures pour un travail qui n’est pas
recommandé par MARUYAMA.
Sécurité de fonctionnement de lʼélagueuse
1. CETTE ÉLAGUEUSE PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement
les instructions. Familiarisez-vous avec les com-
mandes et le fonctionnement de l’élagueuse.
2.
L’élagueuse est conçue pour couper du bois et elle est donc
potentiellement dangereuse. Une utilisation incorrecte ou
imprudente peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
3.
Cette élagueuse peut conduire de l’électricité. Ne l’utilisez
pas là où il existe un risque de contact avec les circuits
électriques sous tension. Ne l’utilisez jamais à proximité
des lignes et sources électriques. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves ou la mort.
4. Prévoyez la direction de chute des éléments qui
sont en train d’être coupés. Ne restez pas sous un
matériau qui va tomber.
5.
Inspectez votre zone de travail avant de commencer.
Débarrassez la zone de travail des objets tels que des mor-
ceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que l’élagueuse
pourrait transformer en projectiles dangereux. Retirez les
ficelles, cordes ou matériaux similaires susceptibles de
s’emmêler sur la tête de l’élagueuse.
6.
Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux s’appro-
cher de la zone de travail à moins de 15 m (50 pi.).
Même au-delà de cette distance, il existe toujours un
risque que les passants soient atteints par la projec-
tion d’un objet. Il est recommandé que les passants
portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté peut
faire un ricochet. (Reportezvous à la section «
Sécurité de fonctionnement du taille-bordures »)
7. Arrêtez le moteur et la rotation de la tête de l’éla-
gueuse si quelqu’un s’approche de vous lorsque
vous travaillez avec l’appareil.
8. Utilisez uniquement l’élagueuse à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
9. Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous
les pièces en mouvement. Maintenez à tout
moment votre corps éloigné de ces pièces.
Maintenez toutes les parties de votre corps éloi-
gnées de la tête de l’élagueuse en mouvement et
des surfaces chaudes telles que le silencieux.
10. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
11. Recherchez d’éventuels câbles. Maintenez une
distance suffisante des lignes électriques.
12. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas
l’élagueuse pour un travail qui n’est pas recom-
mandé par MARUYAMA.
— FR-11 —
Sécurité de fonctionnement du taille-haie
1. CE TAILLE-HAIE PEUT PROVOQUER DES
BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les
instructions. Familiarisez-vous avec les com-
mandes et le fonctionnement du taille-haie.
2. Ce taille-haie est conçue pour tailler des feuillages
et des petites branches, et il peut donc être poten-
tiellement dangereux. Une utilisation incorrecte
ou imprudente peut entraîner des blessures graves.
3. Inspectez votre zone de travail avant de commen-
cer. Débarrassez la zone de travail des objets tels
que des morceaux de verre, clous, fils de fer et
cailloux que le taille-haie pourrait transformer en
projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes
ou matériaux similaires susceptibles de s’emmêler
sur la tête du taille-haie.
4. Tenir les enfants, les passants et les animaux à
l’extérieur de la zone d’exploitation.
5. Arrêtez le moteur et les lames en mouvement si
quelqu’un s’approche de vous lorsque vous tra-
vaillez avec l’appareil.
6. Ne laissez jamais un enfant utiliser le taille-haie.
7. Utilisez uniquement le taille-haie à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
8.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les
pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre
corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les par
-
ties de votre corps éloignées des lames de coupe et de
toutes les surfaces chaudes telles que le silencieux.
9. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
10. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
taille-haie pour un travail qui n’est pas recomman-
dé par MARUYAMA.
Sécurité de fonctionnement du rotoculteur
1. CE ROTOCULTEUR PEUT PROVOQUER DES
BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les
instructions. Familiarisez-vous avec les com-
mandes et le fonctionnement du rotoculteur.
2.
N’utilisez pas le rotoculteur à proximité de pierres,
graviers et cailloux et matières similaires qui pour-
raient se transformer en projectiles dangereux.
3. Inspectez votre zone de travail avant de commen-
cer. Débarrassez la zone de travail des objets tels
que des morceaux de verre, clous, fils de fer et
cailloux que le rotoculteur pourrait transformer en
projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes
ou matériaux similaires susceptibles de s’emmêler
sur la tête du rotoculteur.
4.
Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux s’appro-
cher de la zone de travail à moins de 15 m (50 pi.).
Même au-delà de cette distance, il existe toujours un
risque que les passants soient atteints par la projec
-
tion d’un objet. Il est recommandé que les passants
portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté
peut faire un ricochet. (Reportezvous à la section
« Sécurité de fonctionnement du taille-bordures »)
5. Arrêtez le moteur et la rotation de la pièce travail-
lante si quelqu’un s’approche de vous lorsque
vous travaillez avec l’appareil.
6. Utilisez uniquement le rotoculteur à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
7.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les
pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre
corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties
de votre corps éloignées de l’outil en rotation et des sur-
faces chaudes telles que le silencieux.
8. Si les dents du rotoculteur venaient à se coincer,
arrêtez immédiatement le moteur. Assurez-vous
que toutes les pièces en mouvement sont immo-
biles, puis déconnectez la bougie avant de tenter
d’éliminer toute obstruction.
9. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
rotoculteur pour un travail qui n’est pas recom-
mandé par MARUYAMA.
— FR-12 —
Étiquettes de sécurité et instructions
Les étiquettes de sécurité et instructions sont facilement visibles par l’utilisateur et sont situées près de toute zone de
danger potentiel. Remplacez toute étiquette endommagée ou perdue.
Description du produit
M27QC/M30QC
(Bloc moteur du Multi-Cutter)
1. Coupleur
2. Poignée avant
3. Arbre de transmission
4. Poignée de lʼarbre
5. Carter du tambour dʼembrayage
6. Moteur
7. Filtre à air
8. G
â
chette
d’accélérateur
et bouton
ď
arrêt
9. Câble ďaccélérateur et câbles du bouton
ďarrêt
10.
Réservoir de carburant
11.
Sangle ďépaule
12. Numéro de série (à l'arrière du moteur)
6
12
7
8
10
9
11
4
5
3
2
1
— FR-13 —
Montage
Montage de la poignée avant
1. Placez l’manchon en caoutchouc sur le puits envi-
ron 28 centimètres (11 pouces) à partir de la n du 
Commande des gaz et bouton d’arrêt d’urgence
pour une position depoignée initiale.
2. Tourner le manchon en caoutchouc pour la scis-
sion est d’un côté.
3. Placer la poignée avant et la collier de serrage in-
férieur sur le manchon en caoutchouc.
4. Installez les quatre vis et les ecrou. Quittez les vis
étanchées au doigt.
5. Replacez l’ poignée avant en haut ou en bas l’arbre
de transmission à le la position la plus confortable,
mais pas plus près que 22.8 centimètres (9 pouces)
à partir de la n du changement d’arrêt.
6. Serrez les vis et les ecrou.
Raccordement et séparation du
moteur et du manche
Raccordement
1 Desserrez la molette de blocage avant de fixer le
manche au coupleur. Faites attention à ne pas
laisser tomber la molette de blocage en la desser-
rant de trop.
2 Insérez le manche dans le coupleur en ayant le trou
de fixation vers le bas comme sur l’illustration.
Connectez complètement les deux arbres d’en-
traînement dans la position correspondante en
déplaçant le manche d’avant en arrière et de gauche
à droite. Lorsque le manche est dans la position
correcte, le levier de fixation à ressort reviendra à
sa position initiale.
3 Serrez fermement la molette de blocage.
Vis (4)
Poignée avant
Ecrou (4)
Collier de serrageinférieur
Molette de
blocage
Coupleur
Levier de fixation
Trou de fixation
Manche
Levier de
fixation
Le levier de fixation est
en position abaissée
Le levier de fixation est
en position levée
Insérer
SerrerDesserrer
Assemblage incorrect
Assemblage correct
— FR-14 —
Séparation
1 Deserrez la molette de blocage avant de séparer le
manche du coupleur.
2 Retirez le manche du coupleur en maintenant le
levier de fixation vers le bas.
3 Note : la molette de blocage peut tomber si elle est
trop desserrée.
Fixation du sangle d’épaule
Fixez le crochet sur l’anneau de l’arbre de transmission.
Pour détacher rapidement la sangle de la Débroussailleuse/
Coupe-herbe, tirez sur la languette rouge vers le haut.
AVERTISSEMENT
DANGER POTENTIEL
Si un sangle d’épaule ou une bretelle ne
sont pas fixés sur le coupe-bordures/
débroussailleur, une poussée latérale de la
lame risque d’exposer l’utilisateur ou les
spectateurs à un contact avec celle-ci.
CE QUI PEUT SE PASSER
Un contact avec la lame du coupe-bordures
peut causer une blessure corporelle grave.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
Ne jamais utiliser le coupe-bordures/
débroussailleur sans y avoir fixé et sans
utiliser le harnais d’épaule ou une bretelle.
Languette rouge
Sangle
Anneau
Crochet
Trez
Molette de
blocage
Manche
Levier de fixation
Retrait
Enfoncer
Desserrer
— FR-15 —
Avant Utilisation
Huile et carburant
1. Ne fumez pas près de carburant.
2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, dans
un endroit éloigné d’étincelles ou de flammes.
3. Éteignez toujours le moteur avant de remettre du
carburant. N’ôtez jamais le bouchon du reservoir
de carburant alors que le moteur est en marche ou
aussitôt après avoir arrêté le moteur.
4. Ouvrez toujours lentement le bouchon du reser-
voir de carburant pour libérer petit à petit toute
surpression possible à l’intérieur du réservoir.
5. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Arrêtez de le remplir à 6 mm-13 mm (1/4-1/2 po.)
du haut du réservoir.
6. Serrez bien le bouchon du réservoir de carburant ,
après avoir fait le remplissage.
7. Essuyez tout carburant renversé avant de démarrer
le moteur.
8. Déplacez le Multi-Cutter à au moins 3m (10 pi.)
du lieu de remplissage et du contenant de carbu-
rant, avant de démarrer le moteur.
Type dʼhuile recommandé
Pour le mélange de carburant, n’utilisez que de l’huile
deux temps MARUYAMA 50 : 1 ou une huile de quali-
té élaborée pour les moteurs deux temps à hautes per-
formances, à refroidissement par air.
IMPORTANT: N’utilisez pas d’huiles certifiées
Marine Manufacturer’s Association (NMMA) ou
BIA. Ces types d’huile moteur deux temps ne
comportent pas les additifs convenant aux
moteurs deux temps à refroidissement par air et
risquent d’endommager le moteur.
N’utilisez pas d’huile moteur automobile. Ce type
d’huile moteur ne comporte pas les additifs
convenant aux moteurs deux temps à refroidisse
-
ment par air et risque d’endommager le moteur.
Type de carburant recommandé
Utilisez de l’essence sans plomb fraîche et propre, y
compris de l’essence oxygénée ou reformulée, avec un
niveau d’octane supérieur ou égal à 89. Afin d’assurer la
fraîcheur de l’essence, ne l’achetez qu’en une quantité
nécessaire pour 30 jours.
DANGER
DANGER POTENTIEL
Dans certaines conditions, l’essence est très
inflammable et présente de grands risques d’explosion.
CE QUI PEUT SE PASSER
Un feu ou une explosion dus au carburant peut vous brûler,
brûler les autres et causer des dommages matériels.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
Utilisez un entonnoir et remplissez le réservoir de
carburant à l’extérieur, dans une zone découverte,
alors que le moteur est froid. Essuyez tout le
carburant qui se serait renversé.
Ne fumez jamais lorsque vous manipulez un
carburant et restez éloigné d’un feu nu ou de tout
endroit où le carburant peut être enflammé par
une étincelle.
Ne remplissez pas totalement le réservoir
de carburant. Ajoutez le carburant dans le
réservoir de carburant jusqu’à atteindre un
niveau de 6 mm à 13 mm (1/4 à 1/2 po.) du
haut du réservoir. Cet espace vide dans le
réservoir permet au carburant de se dilater.
• Stockez le carburant dans un contenant
approuvé et ne le laissez pas à la portée
des enfants.
• N’achetez jamais plus de 30 jours
deréserve de carburant.
AVERTISSEMENT
DANGER POTENTIEL
L’essence contient des gaz qui
peuvent accumuler de la pression à
l’intérieur du réservoir de carburant.
CE QUI PEUT SE PASSER
Du carburant peut être pulvérisé lorsque
vous ôtez le bouchon de carburant.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
Ôtez lentement le bouchon de
carburant afin d’éviter des blessures
dues à la vaporisation de carburant .
3m (10pi.) minimum
— FR-16 —
L’utilisation d’essence sans plomb réduit les dépôts dans
la chambre de combustion et allonge la durée de vie de la
bougie. L’utilisation d’une essence super n’est ni néces
-
saire ni recommandée.
Utilisation dʼadditifs de carburants
IMPORTANT: JAMAIS UTILISER D’ALCOOL,
GASOLE CONTENANT PLUS DE 10% DE
L’ALCOOL PARCE CARBURANT SYSTÈME
POURRAIT ÊTRE ENDOMMAGÉE.
N’UTILISEZ JAMAIS D’ADDITIFS AUTRES QUE
CEUX FABRIQUÉS POUR LA STABILISATION DU
CARBURANT LORS DU STOCKAGE, TEL LE
STABILISATEUR/ CONDITIONNEUR DE
MARUYAMA OU UN PRODUIT SIMILAIRE. LE
STABILISATEUR/ CONDITIONNEUR DE
MARUYAMA EST UN STABILISATEUR/
CONDITIONNEUR À BASE DE DISTILLAT DE
PÉTROLE.
MARUYAMA NE RECOMMANDE PAS DE
STABILISATEURS À BASE D’ALCOOL TELS QUE
L’ÉTHANOL, LE MÉTHANOL OUL’ISOPROPYLE.
N’UTILISEZ PAS D’ADDITIFS POUR TENTER
D’AMÉLIORER LA PUISSANCE OU LES
PERFORMANCES DE LA MACHINES.
Mélange dʼessence et dʼhuile
IMPORTANT: Le moteur utilisé avec ce multi-cutter
est à deux temps. Les pièces mobiles internes du
moteur, à savoir, le vilebrequin, les roulements, les
paliers des axes de piston et les surfaces de contact
entre le piston et la paroi, nécessitent un mélange
d’huile avec l’essence pour la lubrification.
L’absence d’apport d’huile à l’essence ou le
mélange d’huile avec l’essence dans des propor
-
tions inadéquates provoquera de graves dégâts au
moteur et annule la garantie.
Pour le pré-mélange de carburant, utilisez l’huile
deux temps MARUYAMA Premium Mix, ou son
équivalent, ISO-L-EGD & JASO FD avec une
qualité supérieure minimum de 89 octanes.
L’huile 2-temps MARUYAMA est spécialement
formulée pour répondre aux exigences des
moteurs 2-temps de haute performance et à faible
taux d’émission d’air. L’utilisation d’autres huile
-
peut engendrer des problèmes de maintenance qui
ne seront peutêtre pas couverts par la garantie.
Mélange de carburant
Le rapport d’huile est de 50 parties d’essence pour une
partie d’huile, soit 50 : 1.
Remarque: N’utilisez jamais un rapport de mélange
inférieur à 50 : 1, quelles que soient les
instructions de mélange figurant sur le
bidon d’huile. Un rapport inférieur à50 : 1
(60 : 1, 80 : 1, 100 : 1, par exemple) réduit
la lubrification des pièces internes du
moteur et risque d’endommager celui-ci.
Tableau de mélange de carburant
Essence 50
50:1 huile du 2-temps
1 gallon 2.6 oz.
2 gallons 5.1 oz.
5 gallons 12.8 oz.
1 litre 20 mL
5 litres 100 mL
Instructions de mélange
IMPORTANT: Ne mélangez jamais l’essence et
l’huile directement dans le réser
-
voir d’essence du Multi-Cutter.
1. Mélangez toujours le carburant et l’huile dans un
récipient propre approuvé pour l’essence.
2. Marquez le bidon pour l’identifier comme
mélange pour le Multi-Cutter.
3.
Remplissez le récipient d’essence sans plomb ordinaire
jusqu’à la moitié de la quantité d’essence nécessaire.
4. Ajoutez la quantité correcte d’huile et ensuite le
reste d’essence.
5.
Fermez le bidon et secouez-le pour mélanger l’huile et
l’essence avant de remplir le reservoir du Multi-Cutter.
50:1
— FR-17 —
6. Lors du remplissage du réservoir de carburant du
Multi-Cutter, nettoyez autour du bouchon pour
éviter que la poussière et les débris ne pénètrent
dans le réservoir lors du retrait du bouchon.
7. Secouez toujours le bidon de mélange de carbu-
rant momentanément avant de remplir le réservoir
de carburant.
8. Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir
lors du plein pour éviter un déversement.
9. Ne remplissez le réservoir qu’à 6mm - 13 mm (1/4
- 1/2 po.) du haut du réservoir. Évitez de remplir le
réservoir jusqu’en haut.
Mise en marche et arrêt
Avant de mettre le moteur en marche
1. Remplissez le réservoir de carburant comme indi-
qué au chapitre Avant utilisation de ce manuel.
(page FR-16).
2. Mettez le Multi-Cutter par terre.
3. Assurez-vous que la zone ne comporte pas de
verre cassé, de clous, de fils, de clous, de câbles,
de cailloux ou d’ autres débris.
4. Ne laissez pas les passants, enfants et animaux
s’approcer de la zone de travail.
Mise en marche du moteur à froid
Le carburateur de ce moteur est équipé d’une poireďa-
morçage et d’un starter. Pour mettre en marche un
moteur “à froid” correctement, veuillez suivre la procé-
dure suivante:
1.
Appuyez et relâchez la poire d’amorçage jusqu’à ce
que l’essence soit visible et s’écoule dans la
conduite de retour de carburant dans le réservoir.
(L’essence d’écoulant doit être presque transpa
-
rente, sans mousse ni pleine de bulles d’air.)
2.
Mettez la tirette du starter en position fermée
( ) et
bouton d’arrêt d’urgence sur “ON”
.
Poire d’amorçage
Conduite de retour
de carburant
AVERTISSEMENT
DANGER POTENTIEL
Les composants de votre recoilstarter
Assemblée sont sous tension de ressort
élevée. Se il est mal démonté ces
pièces vous maystrike avec une force
considérable, pouvant entraîner
enjuillet personnel.
CE QUI PEUT SE PASSER
Contact avec les pièces peut causer
sévère blessures.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
Ne tentez jamais de démonter votrereculer
ensemble démarreur-vous. Consultez
toujours votre autoriséeMARUYAMA
revendeur pour réparation par un
personnel qualifié Les techniciens de
service.
Ne tirez pas sur le cordon du démarreur
jusqu’au bout.
ATTENTION
Tirette du
starter
ARRETER
Bouton d’arrêt
DEARRER
Position ralenti
accêléré
Position ralenti
Blocage du
démarrage du
ralenti accéleré
Poignée du
démarreur
— FR-18 —
3. La commande des gaz en position ralenti accéléré,
tirez sur la poignée du démarreur.
4. Quand le moteur tourne, tournez la tirette du star-
ter en position Ouvert
( ). Puis serrez et relâ-
chez le câble de la manette des gaz pour lui
permettre de retourner en position de ralenti.
Si le moteur s’arrête de tourner avant que vous
mettiez la manette des gaz en position ouvert :
Ouvrez le starter
( ), tirez sur la poignée du
démarreur, tout en maintenant le câble de la
manette des gaz en position ralenti accéléré.
Redémarrage à chaud
Pour démarrer un moteur qui est déjà réchauffé
(redémarrage à chaud), ou si la température
ambiante est supérieure à 68°F (20°C):
1. Pompez la poire d’amorçage jusqu’à ce que l’es-
sence soit visible et s’écoule dans la conduite de
retour de carburant dans le réservoir. (L’essence
d’écoulant doit être presque transparente, sans
mousse ni pleine de bulles d’air.)
2.
Mettez la tirette du starter en position ouverte (
)
et mettez le bouton d’arrêt d’urgence sur “ON”.
3. Laissez la manette des gaz à mi-régime et tirez la
poignée du démarreur.
4.
Si le moteur ne démarre pas après trois à quatre tenta-
tives, suivez les instructions dans le mise en marche
du moteur à froid Section Procédure (FR-18).
Si le moteur ne démarre pas après que vous avez
suivi la procédure, contactez un concessionnaire
agréé MARUYAMA.
Arrêt du moteur:
1. Relâchez la manette des gaz.
2. Mettez le bouton d’arrêt d’urgence sur “STOP”.
Entretien
L’entretien, le remplacement ou la réparation des
dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions
peuvent être effectués par tout établissement de ré-
paration ou particulier, cependant, les réparations
sous garantie doivent être effectuées par un conces
-
sionaire ou un centre d’entretien agréé par
MARUYAMA Manufacturing Company, Inc.
L’utilisation de pièces qui ne sont pas équivalentes
en performance et durabilité aux pièces homologuées
risque de compromettre l’efficacité du système de
contrôle de la pollution d’avoir une incidence sur le
résultat d’une réclamation sous garantie.
Entretien sur les moteurs à faible émission d’aujourd’hui est
encore plus critique pour la plus longue vie et une meilleure
performance. particulièrement critique sont des ltres à air et
de carburant, étincelleg amme prisedechaleur, refroidissement
zone d’admission d’air et les lacunes propres de la bobine et la
bougie.
Réglage du ralenti
Ce Multi-Cutter est équipé d’un carburateur de mélange
de carburant non réglable. La vitesse de ralenti du
moteur est le seul réglage effectué par l’utilisateur.
ARRETER
Bouton d’arrêt
DEARRER
Position ralenti
accêléré
Position ralenti
Blocage du
démarrage du
ralenti accéleré
AVERTISSEMENT
DANGER POTENTIEL
Pour effecture les réglages du carburateur,
le moteur doit être en marche.
Lorsque le moteur est en marche, la tête rotative
tourne et les autres pièces sont en mouvement.
QUE PEUT-IL SE PASSER
Entrer en contact avec la tête rotative ou
d’autres pièces en mouvement peut causer des
blessures corporelles graves ou même la mort.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
Tenez toujours les mains, les pieds et les
vêtements loin de la tête rotative et des
autres pièces mobiles.
Lorsque vous effectuez des réglages du
carburateur, éloignez les spectateurs et
les animaux de la machine.
AVERTISSEMENT
Réglage du ralenti doit être vérifié à
chaque fois que l’appareil est exploité.
— FR-19 —
La tête rotative peut tourner au cours du réglage du ralen-
ti. Veuillez porter l’équipement de protection individuelle
recommandé et suivre toutes les instructions de sécurité.
Gardez vos mains et votre corps loin de la tête rotative.
Lorsque la manette des gaz est libérée, le moteur doit
revenir à une vitesse de ralenti comprise entre 2700 et
3300 min
-1
ou juste en-dessous de la vitesse d’engage-
ment de l’embrayage. Quand le moteur est au ralenti, la
tête rotative ne doit pas tourner et le moteur ne doit pas
caler (doit s’arrêter de marcher).
Pour régler le ralenti du moteur, faire tourner la vis de
réglage du ralenti sur le carburateur.
●  Tournez la vis de ralenti vers l’intérieur (dans le sens 
des aiguilles d’une montre) pour augmenter la vitesse
de ralenti du moteur.
●  Tournez la vis vers l’extérieur (dans le sens contraire 
des aiguilles d’une montre) pour diminuer la vitesse
de ralenti du moteur.
Si un réglage du ralenti est nécessaire, et si après le
réglage, la tête rotative tourne toujours ou si le
moteur cale, arrêtez immédiatement d’utiliser le
Multi-Cutter!
Contactez votre concessionnaire agréé MARUYAMA
local pour assistance et entretien.
Filtre à air
Intervalle dʼentretien
●  Le  filtre  à  air  doit  être  nettoyé  tous les jours plus
souvent en cas de travail dans des conditions extrê-
mement poussiéreuses.
●  Remplacez-le après 100 heures d’utilisation.
Nettoyage du filtre à air
1.
Desserrez le bouton et retirez le couvercle du filtre à air.
2. Otez l’élément en mousse et l’écran de filtre.
3. Nettoyez l’élément en mousse et l’écran de filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. Laissez-le sécher
complètement.
4.
Aplique una ligera capa de aceite de motor (SAE 30
ou équivalent viscosité) al elemento espumoso y quite
el exceso de aceite haciendo presión sobre el mismo.
5.
Réassemblez l’élément en mousse et l’écran de filtre.
6. Réassemblez le couvercle de filtre à air et serrez le
bouton.
Filtre à essence
Intervalle dʼentretien
Le filtre à essence doit être remplacé après 100 heures
d’utilisation.
Les filtres à carburant nécessitant un remplacement
plus fréquent peut indiquer les débris dans le réservoir
de carburant.
Remplacement du filtre à essence
Le filtre à essence est fixé à l’extrémité de la conduite
de prise de carburant dans le réservoir de carburant.
Pour remplacer le filtre à essence:
1.
Assurez-vous que le réservoir de carburant est vide.
2. Retirez le bouchon de carburant .
3. À l’aide d’un fil de fer crocheté, retirez avec pré-
caution le filtre à essence par son ouverture. Faites
attention de ne pas “hameçon” le conduite de
prise de carburant. Remplacer immédiatement en
cas de perforation!
Vis de réglage du ralenti
Couvercle du
filter à air
Écran de filtre
Élément en mousse
Câble
Conduite de prise de carburant
Filtre à essence
— FR-20 —
4. Saisissez la conduite de carburant à côté du rac-
cord du filtre à carburant et retirez le filtre, sans
relâcher la conduite.
5. Tout en tenant la conduite de carburant, fixez le
filtre à carburant neuf.
6. Remettez en place le filtre de carburant dans le
réservoir de carburant.
7.
Assurez-vous que le filtre de carburant n’est pas coin
dans un coin du réservoir et que la conduite de carbu
-
rant n’est pas vrillée avant de remplir le réservoir.
Bougie
Intervalle dʼentretien
  La bougie  doit  être  retirée  du  moteur  et  vérifiée
toutes les 25 heures d’utilisation.
● 
Remplacez la bougie toutes les 100 heures d’utilisation.
Entretien de la bougie
1. Le moteur étant à température ambiante, tournez
le capuchon du conducteur haute tension de la
bougie plusieurs fois d’avant en arrière pour le
desserrer, retirez-le ensuite de la bougie.
2. Retirez la bougie.
3. Une fois la bougie retirée, les électrodes peuvent
être nettoyées avec une brosse dure.
4. Réglez l’écartement des électrodes entre 0,6 et 0,7
mm (0,024- 0,028 po.).
5. Remplacez la bougie si elle est salie d’huile,
endommagée ou si les électrodes sont usées.
6.
Ne serrez pas trop la bougie en la posant. Le couple
de serrage est de 10,7- 16,6 N.m (95- 148 po. - lb.).
7.
Toujours utiliser la gamme de chaleur spécifique de
la bougie. Ceci est particulièrement critique à faible
émission d’aujourd’hui moteurs. Pour de meilleurs
résultats, utilisez la exacte remplacement.
Ailettes de refroidissement du cylindre
Intervalle dʼentretien
●  Les ailettes de refroidissement doivent être nettoyées 
toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois
par semaine, à la première des échéances.
  L’air  doit  s’écouler  librement  dans  et  autour  des
ailettes de refroidissement afin d’éviter une sur-
chauffe du moteur. L’accumulation de feuilles,
d’herbe, de poussière et de débris sur les ailettes aug-
mente la température de fonctionnement du moteur,
ce qui en réduit les performances et la durée de vie.
Nettoyage des ailettes de refroidisse-
ment du cylindre
1.
Lorsque le moteur est à température ambiante, des-
serrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
2. Tournez l’embout du câble à haute tension attaché
à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises,
pour le décoincer et détachez l’embout de la
bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
4.
Nettoyez toute la poussière et tous les débris des ailettes
de refroidissement et autour de la base du cylindre.
5. Ne négligez pas le nettoyage de l’air de refroidis-
sement zone apport en dessous du carter et au-des-
sus du réservoir de carburant! Cette zone doit être
libre de débris et de obstruction pour le moteur
refroidir correctement.
6.
Réinstallez les capots du cylindre et Tamis du filtre.
0,6 - 0,7 mm (0,024 - 0,028 po.)
Embout du cable à
haute tension
Capot du cylindre
Ailettes de
refroidissement
Bouton
Bouton
Tamis du filtre
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Maruyama M27QC Le manuel du propriétaire

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à