Ferm TDM1004 - FRTD 16-550 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

PERCEUSE SENSITIVE A BRAS
RADIAL
LES NUMEROS INDIQUES DANS LE TEXTE CI-
DESSOUS CORRESPONDENT A CEUX DE
L’ILLUSTRATION DE LA PAGE 2 & 3
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
Fig.A
1 Moteur
2 Rainure fraisée
3 Crémaillère horizontale
4 Système anti-rotation
5Verrouillage du support de la table
6 Support de la table
7 Vis conique
8 Echelle conique
9 Bouton de verrouillage vertical
10 Mandrin
11 Couvercle du ressort
12 Ressort de retour
13 Commutateur Marche/arrêt
14 Socle
15 Montant
16 Table
17 Poignées de perçage
18 Bouton de blocage de l’échelle de profondeur
19 Indicateur de l’échelle de profondeur
20 Demi-cercle gradué
21 Bouton de perçage horizontal
22 Rainure en V
23 Bouton de blocage de la tension de la courroie
24 Blocage de l’inclinaison
25 Crémaillère
26 Manivelle de la table
27 Rainure fraisée
28 Courroie d’entraînement guard0}
29 Bloc poulie de la broche
30 Bloc poulie du moteur
DIRECTIVES GÉNÉRALES
Après le déballage,inspectez toutes les pièces afin de
vous assurer qu’elles n’ont subi aucun dommage
pendant le transport.Le cas échéant,contactez
immédiatement le transporteur.
Les réclamations faites ultérieurement ne seront pas
acceptées.
Vérifiez l’intégralité de la livraison.
•Avant la première utilisation,lisez attentivement le
guide de l’utilisateur afin de vous familiariser avec la
machine.
Lors du montage/remplacement d’accessoires,de
pièces d’usure et de rechange,utilisez exclusivement
des pièces Ferm d’origine.Ces pièces sont
disponibles auprès de votre fournisseur.
Lors de la commande,veuillez spécifier notre
numéro de référence et le modèle de machine.
Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la
fiabilité des produits,le fabricant ne saurait être
responsable des dommages subis ou causés par cet
appareil et consécutifs
•à une utilisation incorrecte.
au non-respect des instructions figurant dans le
guide de l’utilisateur.
aux réparations effectuées par des tiers et des
techniciens non qualifiés.
au montage ou remplacement de pièces non
d’origine.
•à une utilisation autre que celle pour laquelle la
machine a été conçue,à une panne du système
électrique due au non-respect des règles électriques
et des prescriptions VDE 0100,DIN 57113 1 VDE
0113.
Nous vous recommandons fortement :
Avant de monter et d’utiliser la machine,lisez le
guide de l’utilisateur dans son intégralité.
Le présent guide de l’utilisateur est conçu pour vous
aider à vous familiariser avec votre machine et vous
apprendre à utiliser ses nombreuses fonctions.
Le guide de l’utilisateur contient de nombreuses
consignes sur la manière,par exemple,d’utiliser la
machine en toute sécurité,de façon experte et
économique,de prévenir les dangers,de réduire les
coûts de réparation,de limiter les périodes
d’indisponibilité et d’augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans le
présent guide de l’utilisateur,respectez également les
règles en vigueur dans le pays d’utilisation de cette
machine.
Conservez le guide de l’utilisateur à proximité de la
machine,emballé dans une pochette plastique afin de le
protéger de la saleté et de l’humidité.Tout opérateur de
la machine doit l’avoir lu attentivement et respecter
scrupuleusement les indications qu’il contient.Seules les
personnes ayant reçu des informations sur le
fonctionnement de la machine et conscientes des
dangers potentiels sont autorisées à utiliser la machine.
L’âge minimum légal doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité figurant dans le
présent guide de l’utilisateur et des règles spécifiques en
vigueur dans votre pays,respectez les règles techniques
générales d’utilisation des machines servant au travail du
bois.
Déballez le contenu du carton et inspectez-le
attentivement.
Si une pièce manque ou est endommagée,ne
branchez pas la machine tant qu’elle n’est pas
complète et en bon état.
Déballez la machine et ses pièces avec soin et comparez-
les au schéma.
Pour protéger la mèche de l’humidité,les surfaces ont
été enduites d’une couche protectrice que vous pouvez
enlever à l’aide d’un chiffon doux et de WD-40.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de fumées
toxiques,n’utilisez jamais d’essence,de white-
spirit,d’acétone,de diluants ou autres solutions volatiles pour
nettoyer la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le présent guide de l’utilisateur contient les
pictogrammes suivants :
Indique un risque de blessure,de dommage sur la
machine en cas de non-respect des instructions
figurant dans le présent guide de l’utilisateur.
Indique la présence d’électricité.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
La sécurité est un mélange de bon sens,d’attention
permanente et de bonne connaissance du
fonctionnement de la machine.
Ne branchez la machine qu’après avoir lu et
compris les directives suivantes afin d’éviter toute
erreur susceptible de causer des blessures.
1. Lisez le guide de l’utilisateur dans son intégralité afin
de vous familiariser avec son contenu.Apprenez à
utiliser les outils et à connaître les limites et les
dangers potentiels de la machine.
2. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
fonctionnent et sont en bon état.
3. Enlevez les outils de réglage et les dispositifs de
serrage.Prenez l’habitude de vérifier qu’ils ont été
enlevés avant de mettre la machine en marche.
4. Maintenez la surface de travail propre.Les surfaces
de travail sales sont à l’origine d’accidents.
5. N’utilisez jamais la machine dans des conditions
d’insécurité.N’utilisez jamais le matériel électrique
dans des endroits exposés à la vapeur ou à l’humidité
et protégez-le de la pluie.Veillez à ce que la zone de
travail soit bien éclairée.
6. Veillez à ce que la machine soit hors de portée des
enfants.Les personnes qui n’utilisent pas la machine
doivent se tenir à bonne distance de la zone de
travail.
7. Si nécessaire,utilisez des systèmes de verrouillage
afin d’être sûr que les enfants ne pourront pas
accéder à la zone de travail.
8. Ne forcez jamais sur la machine.La machine
fonctionne de manière optimale et en toute sécurité
à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.
9. Utilisez des outils appropriés.N’essayez pas de
forcer dans le but d’utiliser la machine pour des
opérations pour lesquelles elle n’a pas été conçue.
10. Utilisez un câble de rallonge en bon état.Celui-ci doit
être suffisamment résistant pour faire passer le
courant requis par l’outil pour l’usinage de votre
pièce.Un câble trop faible provoquerait la
dissipation du courant,ce qui impliquerait une perte
de puissance et une surchauffe.
11. Travaillez avec du matériel correct.Ne portez pas de
vêtements amples,de gants,de cravate,de bague,de
bracelet ni autres accessoires susceptibles d’être en
contact avec des pièces mobiles.Portez des
chaussures antidérapantes.En cas de cheveux longs,
portez un filet.
12. Utilisez des lunettes de sécurité.Vos yeux sont votre
bien le plus précieux.Portez toujours des lunettes de
sécurité.Les éclats projetés lors de chaque perçage
pourraient provoquer des blessures oculaires
irrémédiables.Portez toujours des lunettes de
sécurité conformes aux consignes de sécurité (et
non une paire de lunettes normale.) Les verres
optiques normaux n’offrent aucune protection
contre les projections d’objets.Ils ne sont pas en
verre de sécurité.S’ils cassent,vous pourriez être
gravement blessé.
13. Porte un masque facial ou anti-poussière.De la
poussière se dégage lors du perçage.
14. Travaillez en toute sécurité.Utilisez le plus possible
brides de fixation et étau.C’est plus sûr que les mains
qui restent ainsi libres pour utiliser la machine.
15. Lors de la maintenance et du changement
d’accessoires tels que la lame,le foret,la mèche,etc.,
mettez la machine hors secteur.
16. Limitez le risque de mise sous tension involontaire.
Vérifiez que le commutateur électrique est sur Arrêt
avant de brancher la machine.
17. Utilisez uniquement les accessoires recommandés.
Ces accessoires sont indiqués dans le guide de
l’utilisateur.Lors de l’utilisation d’accessoires
inadaptés,vous risquez de vous blesser.
18. Ne montez jamais sur la machine.Vous pourriez vous
blesser gravement si la machine s’incline ou si vous
touchez accidentellement les outils d’usinage.
19. Vérifiez l’absence de pièces endommagées sur la
machine.Avant de continuer à utiliser la machine,
inspectez tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagés afin de vous assurer qu’ils
fonctionnent toujours parfaitement et sont en
mesure de remplir leur fonction spécifique.Vérifiez
que toutes les pièces mobiles sont bien alignées,bien
raccordées et que leur position est correcte.Vérifiez
également l’absence de courts-circuits,de
raccordement incorrect et autres conditions
pouvant nuire au bon fonctionnement de la machine.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés par un
professionnel.
20. Ne laissez jamais la machine fonctionner sans
surveillance.Mettez-la tout d’abord hors tension.
Ne quittez la machine que lorsqu’elle est
complètement arrêtée.
21. Ne vous penchez pas de manière excessive en avant
ou sur les côtés.Tenez-vous toujours sur vos deux
pieds et veillez à ne pas perdre l’équilibre.
22. Procédez avec soin à l’entretien de la machine.Pour
un fonctionnement correct et sûr,les outils doivent
être affûtés et propres.Respectez scrupuleusement
les consignes de rodage et de remplacement des
outils.
23. N’utilisez jamais de machines électriques en
présence de liquides inflammables ou de gaz.
24. N’utilisez pas la machine sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments susceptibles de limiter
votre capacité à réagir.
Puissance | 230 V
Fréquence | 50 Hz
Vitesse à vide | 469-3028 tr/min
Nombre de vitesses | 5
Energie active | 550 W
Profondeur de perçage max. | 80 mm
Rotation de la table | 0˚ à 45˚ (G/D)
Dimensions de la table | 209 x 184 mm
Jeu| 115 x 435 mm
Dimensions du socle | 365 x 209 mm
Hauteur | 935 mm
Course de la broche | 120 - 430 mm
Ouverture du mandrin | 16 mm
Lpa (niveau de |
pression acoustique) | 65.5 dB(A)
Lwa (niveau de |
puissance acoustique) | 78.5 dB(A)
Vibrations | 0.853 m/s2
Ferm 21
Så snart vinkelrett posisjon er nådd,klikker knappen
tilbake i sporet (5) i det horisontale røret.
Stram helningslåseklemmen på nytt for å feste
borhodet i denne stillingen.
FLYTTE BORHODET FOROVER OG
BAKOVER
Fig.R
Borhodet kan beveges horisontalt forover og bakover
opptil 320 mm.Dette gjør det mulig å bore i
arbeidsemner med maksimal bredde 806 mm.Boret kan
også flyttes mellom hull uten at du trenger å flytte på og
klemme fast arbeidsemnet flere ganger.
Løsne helningslåseklemmen (1).
•Drei på den horisontale borknappen (2) for å stille
borhodet til riktig posisjon.
Før boring strammer du helningslåseklemmen (1)
igjen for å forhindre at bitsen sklir på arbeidsemnet.
PLASSERE SPINDELEN LODDRETT OVER
BORDET
Fig.S
Før du stiller inn søylebormaskinen må du trekke
støpslet ut av kontakten,for å unngå potensiell
skade.
Søylebormaskinen er stilt inn ved fabrikken slik at aksen
til spindelhuset er vinkelrett til bordet.
Vanligvis er det ikke nødvendig å justere dette
ytterligere.Transport og montering kan imidlertid
forårsake at spindelhuset forskyves.Kontroller dette,og
juster om nødvendig som følger:
•Kontroller kalibreringen til kombivinkelmålet (se fig.T).
•Kontroller at den vertikale låseknappen (1) er riktig
plassert i sporet (2) på det horisontale røret.
Sett enten en 76 mm lang rund presisjonsstang av stål
i chucken eller en lang drillbits,og legg et
kombivinkelmål på bordet.Kontroller at stangen
eller bitsen og bordet er på linje.
Er ikke vinkelen rett,løsner du begge
justeringsskruene (4) som holder spindelhuset (5)
fast til det horisontale røret.Disse skruene sitter på
begge sider av spindelhuset.Vipp på spindelhuset til
stangen står vinkelrett til bordet.Stram
justeringsskruene på nytt.
Etter denne justeringen kontrollerer du
drivbeltestrammingen igjen,og justerer den på nytt
om nødvendig.
KALIBRERE KOMBIVINKELMÅLET
Fig.T
•Tegn en tynn linje vinkelrett til langsiden på en bred
planke ved hjelp av vinkelmålet.
•Snu kombivinkelmålet over på planken,og hold det
fast mot planken i samme posisjon som den
opptegnede streken.
Undersøk kanten på kombivinkelmålet langs den
tegnede streken.Kanten på linjalen skal være
fullstendig på linje med den opptegnede streken,og
det skal ikke være avvik fra streken verken den ene
eller den andre veien.
ARBEIDE MED
SØYLEBORMASKINEN
DIN SIKKERHET
For din egen sikkerhets skyld må du alltid følge
sikkerhetsinstruksjonene.Disse instruksjonene
finner du i begynnelsen av denne brukerhåndboken.
Ikke bruk løstsittende klær,slips eller smykker.Da
kan du trekkes inn i maskinen.Sett alltid opp langt
hår.
Hvis noen deler av boret mangler,fungerer dårlig,er
skadet eller defekt,må du slutte arbeidet
umiddelbart og ikke bruke maskinen igjen før delen
er reparert eller byttet ut.
Ikke hold fingrene slik at de kan komme i kontakt
med bitsen eller kutteverktøyet.Arbeidsemnet kan
bevege seg uventet,eller hånden din kan skli og bli
skadet.
Følg retningslinjene for justering av
returfjærstrammingen til spindelen nøye for å unngå
skade fra gjenstander som slynges ut fra fjæren.
Pass alltid på at arbeidsemnet er klemt godt fast,slik
at det ikke trekkes bort fra hånden eller slynges ut av
boret,snus rundt på verktøyet eller splittes opp.
Derfor må du alltid følge disse retningslinjene når du
arbeider:
a) Legg alltid et avstandsstykke under
arbeidsemnet.Avstandsstykket skal ligge mot venstre
side av søylen.Du kan også bruke medfølgende tang
til å holde fast mindre arbeidsemner.
b) Om mulig plasseres arbeidsemnet inn mot
venstre side av søylen.Hvis arbeidsemnet er for kort,
eller hvis bordet vippes,klemmes arbeidsemnet fast
til bordet ved hjelp av medfølgende tang.Bruk
sporene i bordet til dette.
c) Hvis du bruker skrustikke,må du alltid skru
denne fast til bordet.
d) Du må aldri arbeide med frie hender (holde
arbeidsemnet i hånden i stedet for å feste det til
bordet),unntatt ved polering.
e) Pass på at borhodet og bordstøtten er godt festet
til søylen,og lås bordet til bordstøtten før du begynner
å bore.
f) Flytt aldri på borhodet,bordet eller dreiearmen
mens verktøyet er i drift.
g) Før du begynner å bore må du slå på maskinen
en kort stund for å kontrollere at den ikke vipper eller
vibrerer.
h) Hvis arbeidsemnet stikker så langt utenfor
bordet at det faller eller vipper når det frigjøres,
det klemmes fast til bordet eller støttes,slik at dette
ikke skjer.
i) Ved uvanlig type arbeid bruker du medfølgende
tang eller annen klemmeinnretning,slik at
arbeidsemnet kan holdes,føres inn og plasseres
riktig.
j) Følg anbefalte spindelhastigheter for planlagt
type arbeid og materiale.Les nøye gjennom
informasjonen på innsiden av drivbeltevernet eller
borhastighetene som er oppgitt i tabellen nedenfor.
Følg retningslinjene for bruk av tilbehør nøye.
Du må aldri klatre på bordet.Da kan det gå i stykker,
men hele søylebormaskinen kan også falle over deg.
Hvis du går fra søylebormaskinen,må du slå AV
motoren og trekke ut tenningsnøkkelen.
Unngå skade.Ikke utfør forberedende arbeid,
montering eller konstruksjon på bordet mens
kutteverktøyet er i drift.
HASTIGHETER OG BELTEMONTERING
Fig.U
Spindelhastigheter
Søylebormaskinen har en motor med 1400 o/min og
fem spindelhastigheter,som overføres via et belte og
drivskivesystem.De forskjellige
spindelrotasjonshastighetene brukes til forskjellige
materialer,forskjellige bitstyper og -størrelser og
forskjellige kutteverktøy.
De forskjellige konfigurasjonene for montering av beltet
til drivskivene for de fem tilgjengelige
spindelhastighetene beskrives på denne siden og på
innsiden av drivbeltevernet.Den høyeste hastigheten
oppnås hvis en monterer beltet til den største
drivskiven i skiveblokken i motorenden og samtidig til
den minste drivskiven til skiveblokken i spindelenden.
Tabell over borhastigheter
Bitsdiameter Borhastigheter
(tommer) Aluminium Gummi/plast
1/16 3000 3000
1/8 3000 3000
3/16 3000 2170
1/4 3000 2170
5/16 3000 2170
3/8 2170 1330
7/16 2170 1330
1/2 2170 730
9/16 1330 730
5/8 1330 730
Bitsdiameter Borhastigheter
(tommer) Hardt tre Bløtt tre
1/16 3000 3000
1/8 2170 2170
3/16 2170 2170
1/4 2170 1330
5/16 2170 1330
3/8 1330 1330
7/16 1330 730
1/2 730 730
9/16 730 730
5/8 730 730
Bitsdiameter Borhastigheter
(tommer) Støpejern Sveisestål
1/16 3000 3000
1/8 2170 2170
3/16 1330 1330
1/4 1330 1330
5/16 730 730
3/8 730 730
7/16 730 450
1/2 450 420
9/16 450 -
5/8 450 -
Unngå skade.Hold drivbeltevernet lukket,riktig
montert og i god stand når du arbeider med
maskinen.
ENDRE HASTIGHETER
Fig.V
Slå alltid maskinen AV og trekk støpslet ut av
kontakten før du endrer hastighet.
Åpne drivbeltevernet (1).
Plasser beltet (2) på ønsket skive i
spindelskiveblokken og motorskiveblokken.
Merk:Ved bytte av hastigheter må du alltid begynne i
enden der den største skiven er festet til beltet.
PÅ/AV-BRYTER
Skyv bryteren opp til stilling ON (på) for å starte
søylebormaskinen.
Skyv bryteren ned til stilling OFF (av) for å stanse
søylebormaskinen.
SETTE BITS I CHUCKEN
Fig.W
•Bryteren er AV.Åpne kjevene til chucken (1) ved
hjelp av chucknøkkelen (2).Drei chucknøkkelen mot
klokken for å åpne kjevene.
Stikk bitsen (3) langt nok inn i chucken til at kjevene
griper optimalt,men ikke så langt at de dekker
spiralene på bitsen.
•Kontroller at bitsen sitter sentrert i chucken.
•Drei chucknøkkelen med klokken for å lukke
kjevene.
Bruk bare chucken med automatisk utstøting som
fulgte med produktet,for å unngå skade eller uhell
dersom chucken skulle slynges av boret i høy hastighet når
maskinen slås på. Kontroller alltid at chucknøkkelen er tatt ut
før du slår på maskinen.
For å forhindre at arbeidsemnet eller treblokken
under arbeidsemnet vrenges ut av hendene dine
under boring,må du legge arbeidsemnet mot venstre side av
søylen.Hvis arbeidsemnet eller treblokken er for kort til å nå
frem til søylen,klemmer du arbeidsemnet fast til bordet eller
bruker medfølgende tang.Et arbeidsemne som ikke er riktig
klemt fast,kan forårsake alvorlig skade.
BORE ET HULL
Bruk en kjørner eller en skarp spiker,og marker
stedet der du vil bore.
Før du slår på maskinen mater du boret ned i
arbeidsemnet,slik at bitsen plasseres over merket.
Slå på maskinen og mat boret ved å forsiktig trekke i
borgrepene.Ikke bruk mer kraft enn nødvendig for
at boret skal få kutte.
For sakte mating kan føre til at bitsen svir treet.
For rask mating kan føre til at motoren kutter ut,
beltet sklir,arbeidsemnet går i stykker eller at bitsen
går i stykker.
Når du borer i metall,må bitspunktet oljes,for å
unngå overoppheting.
DYBDESKALAMETODE
Fig.X
La maskinen være av,og løsne låsen på dybdeskalaen
ved å dreie låsebryteren for dybdeskalaen mot
klokken.
•Drei dybdeskalaen (2) til ønsket bordybde,som
angitt ved pekeren (3) på skalaen.
Stram låsebryteren til dybdeskalaen godt ved å dreie
den med klokken.
Nå kan ikke chucken og bitsen overskride spesifisert
verdi for matedybden.
40 Ferm
MONTERINGSANVISNING
For din egen sikkerhets skyld må du ikke kople
søylebormaskinen til strømtilførsel før du har
fullført alle trinn for montering og innstilling.Du må også ha
lest og forstått sikkerhetsinstruksene og brukerveiledningen.
Fig.B
Standard skrutrekker
•Justerbar skiftenøkkel 20 til 25 mm
•Kombinøkkel
•Kombivinkelmål
Vinkelmål
Skrallenøkkel
Søylebormaskinen er svært tung,og minst to
personer bør delta ved flytting.
STØTTE SØYLEN TIL FOTEN
Fig.C
Sett foten (1) på gulvet.
Sett søylen (2) på fotplaten,slik at hullene på søylen
kommer på linje med hullene på foten.
•Ta fire lange sekskantskruer (3) fra posen med
smådeler.
Sett en skrue i hvert hull gjennom søylen og foten.
Stram skruen med en skiftenøkkel.
FESTE BORDET TIL SØYLEN
Fig.D,E & G
Ha snekkeskruen (1),bordbraketten (2),stangen (3)
og kranken (4) klar.
Skyv snekkeskruen (1) inn i bordbraketten (2) til
akselen stikker ut fra lageret (5) og gjengene på
skruen festes i gjengene på giret som hever bordet
(fig.D).
Sett den vertikale stangen (3) inn i bordbraketten
(2).Sjekk at tennene på stangen er festet i
innertennene på braketten.
Merk:For å gi bedre oversikt i figuren er bordet fjernet
fra støttebrakettene.
Skyv stangen og den komplette bordstøtten (1,3,3)
sammen over søylen (6).
Sett nederste ende av tannstangen i øverste del av
søylestøtteflensen (7) (fig.E).
Sett kranken (4) på snekkeakselen (1),som stikker ut
av bordstøttebraketten.Sett den flate siden av
snekkeakselen på linje med settskruen (8),og stram
den (fig.G).
Merk:Før du installerer hele borhodet må du finne ut
nøyaktig hvor søylebormaskinen skal stå.
MONTERE SØYLEBORMASKINEN
Fig.F
Søylebormaskinen må skrus fast til arbeidsbenk
eller ramme gjennom de to hullene i foten.Ved å
gjøre dette kan du forhindre at søylebormaskinen vipper eller
flytter på seg under bruk.
Viktig:Hvis rammen eller arbeidsbenken flytter på seg under
arbeid,må du feste denne til gulvet.
•Velg et sted med tilstrekkelig plass til de forskjellige
bevegelsene til bormaskinen:bevegelse sideveis
(min.lengde utover 31 cm,rotasjonsbevegelse 360°,
helningsbevegelse 90° mot klokken,45° med
klokken).
•Fest søylebormaskinen til et solid og stabilt underlag.
Bruk medfølgende skruer og vingemutre.Kontroller
at skruene kommer helt gjennom fotplaten,og at de
har minste styrke 5516-18”.Stram alle skruer og
vingemutre godt.
For din egen sikkerhets skyld må du ikke kople
søylebormaskinen til strømtilførsel før du har
fullført alle trinn for montering og innstilling.Du må også ha
lest og forstått sikkerhetsinstruksene og brukerveiledningen.
MONTERE BORHODET
Fig.H
Skyv hele søylehodet og borhodet på søylen (1).
Pass på at den vertikale stangen (2) festes i nederste
kant av søylehodebraketten.Søylehodet må være
fritt til å kunne rotere rundt søylen.
MONTERE LÅSEKLEMMENE
Fig.H
•Fest en låseklemme på bordstøttebraketten,og
stram klemmen for å feste bordstøtten til søylen.
•Fest de to andre låseklemmen på hver side av
søylehodebraketten.Skru en klemme i den
horisontale rotasjonslåsen og stram den.
Skru den andre i helningslåsen og stram den.
MONTERE BORMATERGREPENE
Fig.I
Skru de tre bormatergrepene (1) inn i hullene (2) i
bormaterbryteren.
Stram grepene for hånd.
MONTERE CHUCKEN
Fig.J
Pass på at nederste del av spindelakselen (1) og hullet
i chucken (2) er rene og fri for fett.Rengjør begge
nøye med en ren klut.
Merk:Selv den minste kontaminering av disse to
overflatene kan forhindre at chucken settes riktig på
spindelen.Dette kan forårsake at chucken og drillbiten
rister.Hvis hullet i chucken er svært kontaminert,bruker
du et rengjøringsmiddel.
•Drei på sylinderen til chucken til kjevene (3) er helt
åpne.
Skyv chucken opp inn på spindelakselen (1).
Bruk en hammer av gummi eller plast eller en trebit,
og bank chucken lenger oppover på spindelakselen.
RETNINGSLINJER FOR INNSTILLING
Før du stiller inn søylebormaskinen må du trekke
støpslet ut av kontakten,for å unngå potensiell
skade.
STILLE INN BORDET
Fig.K
Utløs låseklemmen (2) på baksiden av
bordstøttebraketten,slik at bordet (1) kan heves
eller senkes.
•Drei på kranken (4) for å heve eller senke bordet
langs søylen.
Når bordet er i ønsket høyde,låser du det på plass
igjen ved hjelp av låseklemmen (2).
Skru løs låseklemmen (2) for å dreie på bordet.
•Drei bordet og støtten for hånd rundt søylen til du
finner ønsket posisjon.
Stram låseklemmen godt før du begynner å bore.
Stille inn bordet vertikalt
Løsne søyleløperen (3) ved hjelp av låseklemmen (2).
Nå kan du dreie på kranken (4) for å plassere bordet
vertikalt. Du kan også dreie hele bordet rundt
søylen.
Når du har nådd riktig høyde,fester du søyleløperen
på plass ved å stramme låseklemmen (2).
Stille inn bordet horisontalt
Fordi borhodet kan flyttes radialt,er det også ønskelig å
kunne stille inn den horisontale stillingen til bordet.
Bruk låseklemmen (5) til å svinge bordet lengre fra
eller nærmere søylen.
Bruk klemmen (6) til å dreie bordet rundt sin egen
akse.
Fordi du kan dreie bordet rundt søylen (klemme 2) og
plassere bordet nærmere eller lenger vekk fra søylen
(klemme 5) samt dreie det rundt sin egen akse (6),kan du
alltid plassere arbeidsemnet i riktig posisjon under
borhodet til søylebormaskinen.
Justere bordet horisontalt
Hvis du vil justere bordet i horisontal retning,må du
først løsne skruen (7).
Nå kan du stille bordet i ønsket stilling,og ved å
stramme skruen (7) kan du låse det på plass igjen.
STILLE INN BORDYBDEN
Fig.L
Ved hjelp av den innebygde dybdebegrenseren kan du
stille inn bordybden nøyaktig.
Slå av boret og still bordhøyden slik at bitsen (1) så
vidt berører arbeidsemnet.
Lås bordet i denne posisjonen.
Løsne låseknappen til dybdeskalaen (2).
•Drei dybdeskalaen (3) til ønsket bordybde som
angitt ved pekeren (4) på skalaen.Stram låsebryteren
til dybdeskalaen godt.
Bitsen og spindelen kan nå mates nedover til angitt
punkt.
Merk:Alle nødvendige justeringer for problemfri bruk
av søylebormaskinen er allerede utført i fabrikken.Disse
må du ikke endre.Vanlig slitasje kan imidlertid gjøre det
nødvendig å foreta justeringer etter en stund.
SPINDEL (HULT SKAFT)
Fig.M
Drei borgrepene mot klokken for å mate spindelen ned
til laveste punkt.Ta tak i spindelen for hånd,og flytt den
rundt sin egen akse forover og bakover.
Er det for mye spill,gjør du som følger:
Løsne låsemutteren (1).
•Drei skruen (2) med klokken for å stramme inn
spillet uten å påvirke bevegelsen til spindelen
oppover.(En liten mengde spill er imidlertid
normalt.)
Stram låsemutteren (1) igjen.
SPINDELRETURFJÆR
Fig.N
Det kan være nødvendig å justere returfjæren til
spindelen hvis strammingen gjør at spindelen enten
returnerer for raskt eller for sakte.
Senk bordet for å få god plass til å arbeide.
Sett en skrutrekker i forreste/laveste spor i
returfjærdekslet (2).Hold skrutrekkeren fast i denne
posisjonen mens du løsner og fjerner kun ytre
låsemutter (3).
Hold skrutrekkeren i denne stillingen,og løsne indre
mutter (4) til det punktet der sporet (5) løsner fra
kulen (6) på borhodet.
Forsiktig:Denne innermutteren må ikke fjernes,for
da vil fjæren vikles ut automatisk.
•Snu fjærdekslet (2) forsiktig mot klokken ved hjelp av
skrutrekkeren til det festes i neste spor.
Mat spindelen ned til laveste punkt ved å dreie
borgrepene mot klokken samtidig som du holder
fjærdekslet (2) på plass.
Hvis spindelen kan mates jevnt opp og ned som du
ønsker,strammer du skruen (4) med skiftenøkkelen.
Er det fremdeles for løst,gjentar du trinn 2 til 5 for å
korrigere ytterligere.Blir det for stivt,utfører du
først trinn 5,så trinn 4.Ikke stram mutteren for mye,
og ikke begrens spindelbevegelsen.
Stram låsemutteren (3) på nytt mot skruen (4) for å
hindre at den dreier bakover.
JUSTERE SKIVEBLOKKEN TIL MOTOREN
ETTER SKIVEBLOKKEN TIL SPINDELEN
Fig.O
Se på justeringen til drivskivene fra oversiden av
skiveblokken til spindelen (1) og motoren (2) eller ved å
legge et vater over begge skiveblokker.
Er det nødvendig å justere skiveblokkene,løsner du
skruene (3) i motorfestet (4) og enten løfter eller
senker motoren til skiveblokkene står helt på linje.
Stram skruene,og juster om nødvendig
drivbeltestrammingen.
Slå alltid maskinen AV og trekk støpslet ut av
kontakten før du strammer beltet på nytt.Da
unngår du faren for skade dersom verktøyet skulle slås på
ved et uhell.
BELTESTRAMMING
Fig.P
Kontroller at drivskivene er justert,som vist i fig.O.
Du løsner beltet ved å løsne beltestrammerbryterne
(1) på begge sider av borhodet.
Skyv motoren (2) mot forsiden av søylebormaskinen
for å løsne beltet.
Sett beltet i skivesporet for ønsket hastighet.
•Trekk motoren bakover til beltet har riktig
stramming.
Merk:Beltet er passe stramt hvis du kan trykke det ned
omtrent 12 mm mellom skivene.
Stram beltestrammerbryterne (1) på begge sider av
borhodet igjen.
HELLE PÅ BORHODET
Fig.Q
For å muliggjøre boring i annet enn vinkelrett stilling,kan
borhodet helles maks.45° med klokken og 90° mot
klokken fra vertikal stilling.
Løsne låseklemmen for helning (1) på høyre side av
søylehodebraketten.
•Trekk ut og drei på den vertikale låseknappen (2) på
venstre side av søylehodebraketten.
Sett V-sporet (4) på vinkelmåleren (3) på
søylehodebraketten for å stille inn nøyaktig ønsket
vinkel.
•Fest boret i denne posisjonen ved å stramme på
helningslåseklemmen (1).
Du stiller boret tilbake i vinkelrett posisjon ved å
løsne på helningslåseklemmen og dreie den vertikale
låseknappen (2) slik at den kan klikke tilbake i sporet i
det horisontale røret.
Ferm 39
25. La poussière dégagée par certains matériaux peut se
révéler dangereuse pour votre santé.L’espace dans
lequel la perceuse sensitive est utilisée doit par
conséquent être ventilé.Veillez à ce que la poussière
soit évacuée de manière efficace de la zone de travail.
Si possible,utilisez un système d’aspiration de la
poussière.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR PERCEUSES
SENSITIVES À BRAS RADIAL
Ne branchez pas votre perceuse avant d’avoir
complètement monté et installé la machine
conformément aux instructions et d’avoir lu et compris le
guide de l’utilisateur.Il y va de votre propre sécurité.
1. Votre perceuse doit être fixée sur un établi.Si elle a
tendance à se déplacer au cours de certaines
opérations,fixez l’établi au sol.
2. Cette perceuse doit toujours être utilisée à l’abri de
l’humidité et à l’intérieur.
3. Protégez vos yeux.Si le perçage engendre beaucoup
de poussière,utilisez un masque facial ou anti-
poussière associé à des lunettes de sécurité.Portez
une protection auditive,notamment si vous
travaillez longtemps.
4. Ne portez pas de gants,de cravate ni de vêtements
amples.
5. Ne percez pas des pièces trop petites pour être
maintenues en toute sécurité.
6. Eloignez toujours vos mains de la trajectoire du
foret.Evitez de mettre ou d’appuyer vos mains de
sorte qu’elles puissent heurter le foret ou glisser.
7. N’utilisez pas des mèches d’une longueur supérieure
à 175 mm ou dépassant de plus de 150 mm du
mandrin.Elles pourraient se tordre brusquement ou
casser.
8. N’utilisez pas de brosses métalliques rotatives,de
détoureuses ou de lames rotatives dans la perceuse
sensitive.
9. Pendant le perçage,il se peut que de grandes pièces
doivent être maintenues de manière stable et en
toute sécurité à la même hauteur que la table.
10. Ne travaillez jamais sans support.Maintenez
fermement la pièce contre la table afin d’empêcher
qu’elle penche ou tourne.En présence de pièces
instables,utilisez des brides de fixation ou un étau.
11. Assurez-vous de l’absence de pointes ou de corps
étrangers dans la zone de perçage de la pièce.
12. Placez ou fixez la pièce contre le côté gauche de la
colonne afin d’éviter qu’elle tourne.Si la pièce est
trop courte ou si la table est inclinée,fixez bien la
pièce sur la table et utilisez la butée prévue.
13. Si la pièce dépasse de la table au point de tomber ou
de s’incliner lors de son relâchement,fixez-la bien à
la table ou placez-la sur un support.
14. Travaillez en toute sécurité.Utilisez le plus possible
brides de fixation et étau.C’est plus sûr que les mains
qui restent ainsi libres pour utiliser la machine.
15. Si vous utilisez un étau,vissez-le toujours à la table.
16. Soyez absolument sûr que tous les boulons et toutes
les vis sont serrés avant de commencer le perçage.
17. Verrouillez le mandrin,verrouillez le support de la
table à la colonne et fixez la table à son support avant
de commencer le perçage.
18. Ne mettez jamais la perceuse en marche tant que la
table n’est pas complètement propre et dégagée
(outils,sciure,etc.)
19. Avant de commencer le perçage,mettez la machine
brièvement en marche afin de vous assurer que
l’outil ne ballote ou ne vibre pas.
20. Attendez pour percer que la broche ait atteint la
vitesse de rotation préréglée (tr/min).Si vous
entendez un bruit étrange ou en cas de vibrations
excessives,cessez immédiatement de travailler,
arrêtez la machine et mettez-la hors secteur.Ne
remettez la machine en marche qu’une fois le défaut
supprimé.
21. Attendez que le mandrin ait complètement cessé de
tourner avant de faire quoi que ce soit dessus ou sur
la table de perçage.
22. Respectez toujours les vitesses recommandées
pour les accessoires et les pièces concernées.
Respectez attentivement les consignes d’utilisation
des accessoires.
23. Lors du perçage de trous d’un grand diamètre,fixez
toujours bien la pièce à la table.Dans le cas contraire,
le foret pourrait saisir la pièce et l’éjecter à grande
vitesse de la table.N’utilisez pas de lame circulaire ou
multi-trous qui s’éjectent ou se déséquilibrent en
cours d’utilisation.
24. Assurez-vous que la broche est complètement
arrêtée avant de toucher la pièce.
25. Arrêtez et débranchez toujours la machine avant de
fixer ou d’enlever un accessoire,une rallonge,un
outil ou de modifier un réglage.Vous éviterez les
blessures dues à une mise sous tension involontaire.
26. Tous les dispositifs de sécurité doivent être activés
et en bon état.
27. Utilisez exclusivement la clé de serrage fournie,avec
éjection automatique.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le moteur électrique installé dans la machine est
déjà raccordé et « prêt à fonctionner ».
Utilisez une prise reliée à la terre pour éviter
d’endommager le matériel électrique et les outils
et éviter tout risque d’incendie.Votre perceuse est conçue
pour être utilisée à 230 V.Utilisez la machine uniquement sur
une alimentation de 230 V. Utilisez un fusible retardé 15 A ou
un contacteur isolant.Afin d’éviter une électrocution et un
incendie,remplacez immédiatement les câbles
endommagés ou usés.
Le raccordement est conforme aux directives VDE et
DIN concernées.
Votre prise et la rallonge utilisées doivent être
conformes aux mêmes directives.
Fils électriques endommagés
La gaine des fils électriques subit fréquemment des
dommages.
Ces dommages peuvent être dus à :
Parties du fil coincées lors du passage à travers des
fenêtres et des portes.
Nœuds dus à une installation ou une pose non
professionnelle du fil.
Fil dénudé par la traction exercée dessus pour le
débrancher de la prise murale.
•Fendillement dû à la détérioration de la gaine.
Les fils électriques dont la gaine est endommagée de la
sorte ne doivent pas être utilisés car ils sont létaux.
Vérifiez régulièrement que les fils de raccordement
électrique ne sont pas endommagés.Pendant le
contrôle,assurez-vous toujours que le fil électrique
n’est pas raccordé à l’alimentation.
Les fils électriques doivent être conformes aux
directives VDE et DIN concernées.Par conséquent,
utilisez toujours des fils de type H 07 RN.Le type doit
être spécifié sur le fil.
Moteur à courant alternatif
Une alimentation électrique 230 volts / 50 Hz est
nécessaire.
Les rallonges d’une longueur maximale de 25 m doit
avoir un diamètre de 1.5 mm
2
et,au-delà,d’au moins
2.5 mm
2
.
Le raccordement principal est protégé par un fusible
inerte 16A.
La perceuse ne doit pas être utilisée à l’extérieur.
La machine doit être reliée à la terre afin de
protéger l’utilisateur d’une électrocution éventuelle.
Utilisez exclusivement des accessoires fabriqués
pour cette perceuse afin d’éviter toute blessure
due au détachement de composants ou de pièces.
N’utilisez aucun outil avant d’avoir lu et compris les
instructions d’utilisation.
DÉFINITIONS
Demi-cercle gradué
Indique l’angle d’inclinaison de la tête de perçage.
Cale
Morceau de bois placé entre la pièce et la table.Il
contribue à empêcher la face inférieure de la pièce de
voler en éclats lors de la pénétration de la mèche et
protège la table.
Socle
Il supporte toute la perceuse sensitive.Pour une plus
grande stabilité,des trous permettant de visser le socle à
l’établi sont prévus dans le fond (voir chapitre «
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
perceuses sensitives à bras radial »)
Carter intégral de protection des courroies
Recouvre complètement les poulies et les courroies
d’entraînement pendant le fonctionnement de la
perceuse.
Tension des courroies
Au chapitre « Instructions de réglage »,lisez le
paragraphe « Tension des courroies ».
Bouton de tension des courroies
Pour augmenter,diminuer ou ajuster la tension des
courroies,tournez le bouton.
Mandrin
Maintient le foret ou tout autre outil recommandé pour
l’opération souhaitée.
Clé de serrage
Utilisez la clé de serrage pour serrer ou desserrer le
mandrin.
Colonne
Relie la tête de perçage,la table et le socle sur un seul
tube,garantissant un bon alignement et un mouvement
sans effort.
Fixation de la tête de la colonne
Relie le tube horizontal de la tête de perçage à la colonne
verticale.
Support de colonne
Supporte la colonne,constitue une base pour la
crémaillère verticale et est doté de trous servant à fixer
la colonne au socle.
Echelle de profondeur
Un indicateur indique la profondeur de la mèche sur
l’échelle.
Bouton de blocage de l’échelle de profondeur
Bloque l’échelle de profondeur à la profondeur choisie.
Mèche
Outil d’usinage utilisé dans la perceuse sensitive à bras
radial pour percer des trous dans une pièce.
Commutateur Marche/arrêt
Permet de mettre la machine en marche et de l’arrêter.
Vitesse du foret
La vitesse du foret se règle manuellement.Il suffit pour
cela de déplacer la courroie d’entraînement sur les
rainures des poulies d’entraînement.Voir le tableau des
vitesses de rotation de la broche à l’intérieur du carter
de protection de la courroie d’entraînement.
Avance du foret
Avance le mandrin vers le haut et le bas.Si nécessaire,
une ou deux poignées peuvent être enlevées si la pièce
présente une forme irrégulière et qu’elles constituent
un obstacle.
Butée
Fixée si nécessaire à la table pour aligner la pièce ou pour
procéder à un perçage répété rapide.Amovible.Enlevez
la butée si elle interfère avec d’autres outils de perçage.
Tête de perçage horizontale
Déplace la perceuse à bras radial au-dessus du tube
horizontal pour le perçage de grandes pièces ou pour
déplacer le foret entre des trous sans enlever la pièce.
Crémaillère horizontale
Fonctionne en association avec le mécanisme à pignons
pour déplacer doucement la tête de perçage vers l’avant
et vers l’arrière.
Rainure fraisée
Rainure sur le tube horizontal utilisée pour le bouton de
verrouillage vertical.Maintient la tête de perçage en
position perpendiculaire.
Crémaillère
Fonctionne en association avec le mécanisme de pignon
pour permettre de monter ou de descendre aisément la
table à l’aide de la manivelle.
Vitesse de rotation
Nombre de tours par minute d’un objet en rotation.
Blocage de la rotation
Bloque la tête de perçage dans l’angle de pivotement
souhaité en haut de la colonne.
Vis de verrouillage du logement de la broche
Verrouille le logement de la broche sur le tube
horizontal de la tête de perçage.Lors de l’utilisation de la
perceuse,le logement doit toujours être verrouillé.
22 Ferm
Vitesse de la broche
Vitesse de rotation (tr/min) de la broche.
Couvercle du ressort
Règle la tension du ressort de retour de l’avance du
foret.
Clé de contact
Retirez la clé du commutateur marche/arrêt pour
empêcher les enfants d’actionner la perceuse.
Ta b l e
Surface de travail de la pièce.
Boulon de blocage de l’inclinaison de la table
Bloque la table dans chaque angle.
Manivelle de la table
Monte ou descend la table.Tournez-la en sens horaire
pour monter la table.Avant de la tourner,relâchez le
mécanisme de verrouillage.
Blocage de la table
Bloque la table en position verticale.
Support de la table
Monte et descend la colonne et supporte la table.
Verrouillage de la table
Verrouille la table après sa rotation vers le haut,le bas,la
crémaillère ou la colonne.
Blocage de l’inclinaison
Bloque la tête de perçage dans une position
perpendiculaire en s’enclenchant dans une rainure
fraisée dans le tube horizontal.
Rainure en V
Rainure située dans le tube horizontal utilisée avec le
demi-cercle gradué pour déterminer l’angle
d’inclinaison de la tête de perçage.
Pièce
Matériau à percer.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Pour votre propre sécurité,ne raccordez pas la
perceuse sensitive à l’alimentation principale
avant d’avoir exécuté toutes les opérations de montage et de
réglage et d’avoir lu et compris les directives de sécurité de
même que les instructions d’utilisation.
Fig.B
•Tournevis standard
Clé à vis réglable 20 à 25 mm
Clé à vis combinée
Equerre combinée
Equerre
Cliquet adaptable
La perceuse sensitive est très lourde et,pour un
montage en toute sécurité,doit être soulevée par
deux personnes minimum.
MISE EN PLACE DE LA COLONNE SUR LE
SOCLE
Fig.C
•Posez le socle (1) au sol.
Placez la colonne (2) sur le socle de sorte que les
trous de la colonne soient alignés avec ceux du socle.
•Prenez quatre boulons hexagonaux longs (3) dans le
sachet de pièces détachées.
Insérez un boulon dans chaque trou à travers la
colonne et le socle.Serrez les boulons à l’aide d’une
clé à vis réglable.
FIXATION DE LA TABLE À LA COLONNE
Fig.D,E & G
Préparez la vis hélicoïdale (1),la fixation de la table
(2),la crémaillère (3) et la manivelle (4).
Glissez la vis hélicoïdale (1) dans la fixation de la table
(0) jusqu’à ce que la tige dépasse du palier (5) et que
les dents de la vis s’engagent dans les dents du pignon
soulevant la table (Fig.D).
Insérez la crémaillère verticale (3) dans la fixation de
la table (2).Vérifiez que les dents de la crémaillère
sont engagées dans les dents intérieures de la
fixation.
Remarque :Sur la figure,pour un meilleur aperçu,la
table a été retirée de la fixation du support.
Faites glisser la crémaillère et le support complet de
la table (1,3,3) ensemble au-dessus de la colonne (6).
Placez l’arête inférieure de la crémaillère dans la
partie supérieure de la bride de support de la
colonne (7) (Fig.E).
Placez la manivelle (4) sur la tige hélicoïdale (1)
dépassant de la fixation du support de la table.
Alignez le côté plat de la tige hélicoïdale avec la vis
sans tête (8) et serrez (Fig.G).
Remarque :Avant d’installer la tête de perçage
complète,déterminez à l’avance l’endroit exact où la
perceuse sensitive sera installée définitivement.
MONTAGE DE LA PERCEUSE SENSITIVE À
BRAS RADIAL
Fig.F
Votre perceuse sensitive doit être fixée à un établi
ou à une structure par deux trous situés dans le
socle.Vous éviterez ainsi qu’elle penche ou de se déplace
pendant le fonctionnement.
Important.Si la structure ou l’établi a tendance à bouger
pendant le fonctionnement de la machine,fixez-la/le au sol.
Optez pour un emplacement offrant suffisamment
d’espace pour permettre les divers mouvements de
la perceuse sensitive à bras radial :mouvement
latéral (extension min.31 cm,rotation 360°,
inclinaison 90° en sens inverse horaire et 45° en sens
horaire).
Fixez la perceuse sensitive à bras radial sur une base
solide et stable.Utilisez les vis et les écrous à ailettes
fournis à cet effet.Vérifiez que les vis traversent
totalement le socle et présentent une force
minimale de 5116-18”.Serrez bien toutes les vis et
tous les écrous.
Ne raccordez jamais la perceuse sensitive à
l’alimentation principale avant d’avoir exécuté
toutes les opérations de montage et de réglage et d’avoir lu et
compris les instructions d’utilisation dans leur intégralité.
MONTAGE DE LA TÊTE DE PERÇAGE
Fig.H
Faites glisser la tête de colonne complète et la tête
de perçage sur la colonne (1).
Assurez-vous que la crémaillère verticale (2)
s’engage dans le bord inférieur de la fixation de la
tête de colonne.Celle-ci doit pouvoir pivoter
librement autour de la colonne.
MONTAGE DES FIXATIONS
Fig.H
Installez une bride de fixation sur la fixation du
support de la table et serrez-la pour fixer le support
de la table sur la colonne.
Installez les deux autres brides de fixation de chaque
côté de la fixation de la tête de colonne.Vissez une
bride dans le blocage de la rotation horizontale et
serrez-la.
Vissez l’autre dans le blocage de l’inclinaison et
serrez-la.
MONTAGE DES POIGNÉES D’AVANCE DU
FORET
Fig.I
Vissez les trois poignées de perçage (1) dans les
trous (2) situés dans le bouton d’avance du foret.
Vissez les poignées à la main.
MONTAGE DU MANDRIN
Fig.J
Assurez-vous que la partie inférieure de l’arbre de la
broche (1) et le trou du mandrin (2) sont propres et
ne comportent pas de graisse.Nettoyez-les
soigneusement à l’aide d’un chiffon propre.
Remarque spéciale :La moindre saleté sur ces
surfaces empêchera l’installation correcte du mandrin
sur la broche.Cela pourrait provoquer des secousses du
mandrin et de la mèche du foret.Si le trou du mandrin est
très sale,utilisez une solution de nettoyage.
•Tournez le cylindre du mandrin jusqu’à ce que les
mors (3) soient complètement ouverts.
•Poussez le mandrin vers le haut contre l’arbre de la
broche (1).
•A l’aide d’un marteau en caoutchouc ou en plastique
ou d’une pièce de bois,tapez sur le mandrin pour le
pousser davantage contre l’arbre de la broche.
INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE
Avant de régler la perceuse sensitive,mettez-la
toujours hors secteur afin d’éviter toute blessure.
RÉGLAGE DE LA TABLE
Fig.K
Relâchez la bride de fixation (2) au dos de la fixation
du support de la table de sorte que la table (1) puisse
monter ou descendre.
•Tournez ensuite la manivelle (4) pour monter ou
descendre la table le long de la colonne.
Une fois la table à la hauteur souhaitée,bloquez-la à
nouveau en position à l’aide de la bride de fixation
(2).
Dévissez la bride de fixation (2) pour tourner la
table.
Faites pivoter la table et le support à la main autour
de la colonne jusqu’à ce que la position souhaitée
soit atteinte.
Serrez bien la bride de fixation avant de commencer
le perçage.
Réglage vertical de la table
Desserrez le coulisseau de la colonne (3) à l’aide de
la bride de fixation (2).
•Tournez à présent la manivelle (4) pour positionner
la table de perçage à la verticale.Vous pouvez
maintenant également faire pivoter toute la table de
perçage autour de la colonne.
Une fois la hauteur correcte atteinte,fixez le
coulisseau de la colonne en position en serrant la
bride de fixation (2).
Réglage horizontal de la table
Compte tenu de la possibilité de repositionner la tête de
perçage sur le plan radial,il est souhaitable de pouvoir
aussi régler la position horizontale de la table de
perçage.
Utilisez la bride de fixation (5) pour faire pivoter la
table de perçage loin ou près de la colonne.
Utilisez la bride de fixation (6) pour faire pivoter la
table de perçage autour de son axe central.
Compte tenu de la possibilité de pivoter autour de la
colonne de perçage (bride de fixation 2),d’approcher ou
d’éloigner la table de perçage de la colonne (bride de
fixation 5) et de faire pivoter la table de perçage autour
de son propre axe (bride de fixation 6),vous devez
toujours être en mesure de placer la pièce dans la
position correcte sous la tête de perçage de la perceuse
sensitive.
Réglage horizontal de la table
•Pour que la table de perçage ne soit plus réglée à
l’horizontale,desserrez tout d’abord le boulon (7).
La table de perçage peut à présent être réglée dans la
position souhaitée.Ensuite,resserrez le boulon (7).
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
PERÇAGE
Fig.L
Utilisez le limiteur de profondeur intégré pour régler
précisément la profondeur de perçage.
Lorsque la perceuse est hors tension,réglez la
hauteur de la table de sorte que la mèche (1) soit
juste en contact avec la pièce.
•Verrouillez la table dans cette position.
Desserrez le bouton de blocage de l’échelle de
profondeur (2).
•Tournez l’échelle de profondeur (3) à la profondeur
de perçage souhaitée indiquée par l’indicateur (4)
situé sur l’échelle.Serrez bien le bouton de blocage
de l’échelle de profondeur.
La mèche et la broche peuvent maintenant être
descendues uniquement jusqu’au point spécifié.
Remarque :Tous les réglages nécessaires pour que
votre perceuse sensitive fonctionne sans problème ont
déjà été effectués en usine.Ne les changez pas.Une
usure normale peut cependant rendre un ajustage
indispensable.
BROCHE (ARBRE CREUX)
Fig.M
Tournez les poignées de perçage en sens inverse horaire
pour descendre la broche au maximum.Saisissez
fermement la broche à la main et faites-la pivoter autour
de son axe vers l’avant et vers l’arrière.
Ferm 23
9. Under boring må store arbeidsemner støttes godt i
samme høyde som bordet.
10. Du må aldri jobbe uten støtte.Hold arbeidsemnet
godt mot bordet for å forhindre at det vipper eller
snur på seg.Bruk klemme eller skrustikke til ustabile
arbeidsemner.
11. Pass på at det ikke er spikre eller fremmedlegemer i
boreområdet på arbeidsemnet.
12. Plasser eller klem fast arbeidsemnet mot venstre
side av søylen,slik at det ikke roterer.Hvis
arbeidsemnet er for kort,eller hvis bordet vippes,
klemmes arbeidsemnet fast til bordet,slik at det ikke
kan bevege seg ved hjelp av medfølgende tang.
13. Hvis arbeidsemnet stikker så langt utenfor bordet at
det faller eller vipper når det frigjøres,må det
klemmes fast til bordet eller støttes,slik at dette ikke
skjer.
14. Bruk sikre arbeidsmetoder.Bruk klemme eller
skrustikke til å holde arbeidsemnet fast der det er
mulig.Dette er tryggere enn å bruke hendene,og du
får begge hendene fri til å betjene maskinen.
15. Hvis du bruker skrustikke,må du alltid skru denne
fast til bordet.
16. Forsikre deg om at alle skruer og mutre er strammet
før du begynner å bore.
17. Lås chucken,lås bordstøtten til søylen og lås bordet
til bordstøtten før du begynner å bore.
18. Du må aldri slå på boret med mindre bordet er helt
rent og ryddig (for verktøy,sagmugg osv.).
19. Før du begynner å bore må du slå på maskinen en
kort stund for å kontrollere at den ikke vipper eller
vibrerer.
20. Vent med å bore til spindelen har nådd
forhåndsinnstilt rotasjonshastighet (o/min).Slutt å
arbeide umiddelbart,slå av maskinen og trekk ut
støpslet hvis du hører en uvanlig lyd eller verktøyet
vibrerer kraftig.Ikke slå på maskinen igjen før feilen
er korrigert.
21. Vent til chucken har sluttet helt å rotere før du
utfører noe arbeid på eller i nærheten av bordet med
boret.
22. Følg alltid anbefalte hastigheter for tilbehør og
relevant materiale.Følg retningslinjene for bruk av
tilbehør nøye.
23. Når du borer hull med stor diameter,må du alltid
klemme arbeidsemnet godt fast til bordet.Dersom
du ikke gjør dette,kan boret få arbeidsemnet til å
sprette bort fra bordet med stor hastighet.Ikke bruk
sirkelborstang eller borstang for flere hull,da disse
lett går fra hverandre eller kommer ut av balanse
under bruk.
24. Pass på at spindelen har stanset helt før du berører
arbeidsemnet.
25. Slå alltid maskinen AV og trekk ut støpslet fra
strømuttaket før du kopler til eller fjerner tilbehør,
ekstrautstyr eller annet verktøy,eller endrer på
oppsettet.Da unngår du fare for skade dersom
verktøyet skulle slås på ved et uhell.
26. Alle sikkerhetsanordninger må være aktivert og i
god stand.
27. Bruk kun medfølgende chucknøkkel med
automatisk utstøting.
ELEKTRISK TILKOPLING
Den elektriske motoren som er installert i
maskinen,er allerede tilkoplet ”klar til bruk”.
Benytt jordet strømuttak for å unngå å skade
elektriske deler og verktøy,og for å unngå fare for
brann.Boret ditt er utformet for bruk med 230 V.Verktøyet må
kun brukes på 230 V strømtilførsel.Bruk en 15 A inert sikring
eller isolerende bryter.For å unngå støt og brann må skadede
eller slitte kabler byttes ut umiddelbart.
Forbindelsen samsvarer med relevante VDE- og DIN-
direktiver.
Strømuttak og skjøteledning som benyttes,må også
samsvare med samme direktiver.
Skadede strømledninger
Elektriske ledninger får ofte skadet isolasjon.
Dette kan forårsakes av:
deler av ledningen klemmes fordi den føres gjennom
vinduer og døråpninger
knekk på grunn av uprofesjonelt feste eller legging av
ledning
brudd på isolasjonen fordi noen har trukket i
ledningen for å trekke støpslet ut av strømuttak
oppsplitting på grunn av forringelse av isolasjonen
Elektriske ledninger som er skadet slik,må ikke brukes.
Skaden på isolasjonen gjør det livsfarlig å bruke dem.
Kontroller ledningene for skade med jevne mellomrom.
Pass alltid på at strømledningene ikke er koplet til
strømforsyningen når du kontrollerer dem.
Elektriske ledninger må samsvare med relevante VDE-
og DIN-direktiver.Derfor må du alltid bruke ledninger
av type H 07 RN.Typen skal stå trykket på ledningen.
Vekselstrømmotor
Strømtilførselen må være 230 volt/50 Hz.
Skjøteledninger på opptil 25 m må ha diameter 1,5
mm
2
.Er de lengre enn 25 m,må de ha minst 2,5 mm
2
diameter.
Den elektriske forbindelsen er beskyttet med en
inert sikring på 16 A.
Boret skal ikke brukes utendørs.Maskinen må
jordes for å beskytte brukeren mot potensielt
elektrisk støt.
Bruk kun tilbehør som er produsert for dette boret
for å unngå skade fra deler eller arbeidsemner
som slynges ut.
Ikke arbeid med noe verktøy før du har lest og forstått
retningslinjene for bruk.
DEFINISJONER
Vinkelmåler
Angir helningsvinkelen til borhodet.
Avstandsstykke
En ekstra trebit som settes mellom arbeidsemnet og
bordet.Denne gjør at nedre side av arbeidsemnet ikke
sprekker opp når bitsen trenger gjennom,og den
beskytter bordet.
Fot
Denne støtter hele søylebormaskinen.For ekstra
stabilitet finnes det hull som kan brukes til å skru foten
fast i arbeidsemnet med (se ”Ekstra
sikkerhetsinstruksjoner for søylebormaskiner med
hjulradius”).
Komplett drivbeltevern
Dekker skiver og drivbelter under arbeid med
søylebormaskinen.
Beltestrammer
Les avsnittet ”Beltestramming” under ”Retningslinjer
for innstilling”.
Beltestrammerbryter
Drei på bryteren for å stramme,løsne eller justere
beltestrammingen.
Chuck
Holder bordet eller annet anbefalt verktøy fast under
utføring av arbeidet.
Chucknøkkel
Du kan stramme eller løsne chucken ved hjelp av
chucknøkkelen.
Søyle
Forbinder borhodeenheten,bordet og foten ved hjelp av
ett enkelt rør,noe som vil si at god justering og jevn
bevegelse er garantert.
Søylehodebrakett
Kopler det horisontale røret til den komplette
borhodeenheten med den vertikale søylen.
Søylestøtte
Støtter søylen og fungerer som underlag for den
vertikale stangen.Har festehull for å feste søylen til
foten.
Dybdeskala
En peker angir bitsdybden på dybdeskalaen.
Låsebryter for dybdeskala
Låser dybdeskalaen ved valgt dybde.
Bits
Kutteverktøyet som brukes i søylebormaskinen for å
bore hull i et arbeidsemne.
På/av-bryter
Slår maskinen på og av.
Borhastighet
Borhastigheten justeres ved å flytte drivbeltet manuelt
til sporene på drivskivene.Se tabellen over
rotasjonshastighet for spindelen på innsiden av
drivbeltevernet.
Bormater
Mater chucken opp og ned.Om nødvendig kan ett eller
to grep fjernes hvis arbeidsemnet har en så uregelmessig
form at borgrepene kommer i veien.
Tang
Festes til bordet om nødvendig for å holde
arbeidsemnet rett eller utføre rask,gjentatt boring.Kan
fjernes.Fjern tangen hvis denne kommer i veien for
annet utstyr.
Horisontalt borhode
Flytter boret over det horisontale røret ved boring i
store arbeidsemner eller brukes til å flytte boret mellom
hullene uten å fjerne arbeidsemnet.
Horisontal stang
Brukes sammen med drevmekanismen for å bevege
borhodet jevnt forover og bakover.
Spor
Spor i det horisontale røret for den vertikale
låseknappen.Holder borhodet i vinkelrett stilling.
Stang
Brukes sammen med drevmekanismen slik at bordet kan
heves og senkes enkelt ved hjelp av bordkranken.
Rotasjonshastighet
Antall omdreininger per minutt for en roterende
gjenstand.
Roterende låseklemme
Låser borhodet i ønsket rotasjonsvinkel på søylen.
Låseskruer til spindelhuset
Lås spindelhuset på det horisontale røret til borhodet.
Ved arbeid med boret må huset alltid være låst.
Spindelhastighet
Rotasjonshastigheten (o/min) til spindelen.
Fjærbelastet deksel
Stiller strammingen til returfjæren til bormateren.
Bryternøkkel
Hvis nøkkelen trekkes ut av på/av-bryteren,sikres
søylebormaskinen mot barn.
Bord
Arbeidsflaten for arbeidsemnet.
Helningslåsebolt for bordet
Låser bordet i hver vinkel.
Bordkrank
Hever eller senker bordet.Drei kranken med klokken
for å heve bordet.Før den dreies,må låsemekanismen
utløses.
Låseklemme til bordet
Låser bordposisjonen vertikalt.
Bordstøtte
Beveges opp og ned søylen og støtter bordet.
Bordlås
Låser bordet etter at det er rotert opp,ned,mot stangen
eller mot søylen.
Låseklemme for helning
Låser borhodet i vinkelrett stilling ved at det klikkes inn i
et spor i det horisontale røret.
V-spor
Et spor i det horisontale røret som brukes sammen med
vinkelmåleren for å finne helningsvinkelen til borhodet.
Arbeidsemne
Materialet som det skal bores i.
38 Ferm
SØYLEBORMASKIN MED
HJULRADIUS
TALLENE I TEKSTEN NEDENFOR VISER TIL
ILLUSTRASJONENE PÅ SIDE 2 & 3
TEKNISK INFORMASJON
PRODUKTINFORMASJON
Fig.A
1 Motor
2 Spor
3 Horisontal tannstang
4 Roterende låseklemme
5 Bordstøttelås
6 Bordstøtte
7Konisk låseskrue
8Konisk skala
9Vertikal låseknapp
10 Chuck
11 Fjærbelastet deksel
12 Returfjær
13 På/av-bryter
14 Fot
15 Stativ
16 Bord
17 Borgrep
18 Låsebryter for dybdeskala
19 Indikator for dybdeskala
20 Vinkelmåler
21 Horisontal borknapp
22 V-spor
23 Låseknapp for beltestrammer
24 Låseklemme for helling
25 Tannstang
26 Bordkrank
27 Spor
28 Drivbeltevern
29 Drivbelteskiveblokk
30 Motorskiveblokk
GENERELLE RETNINGSLINJER
Undersøk alle deler etter utpakking for å kontrollere
for transportskader.Har det oppstått
transportskader,må du kontakte befrakteren
snarest.
Klager på et senere tidspunkt aksepteres ikke.
Undersøk at du har mottatt alle delene.
Gjør deg kjent med maskinen ved å lese nøye
gjennom brukerhåndboken før første gangs bruk.
Når du monterer/bytter tilbehør,slitasje- og
reservedeler,må du kun bruke originaldeler fra
Ferm.Reservedeler er tilgjengelig fra din leverandør.
Oppgi artikkelnummer og maskintype ved bestilling.
Merk:I henhold til gjeldende lover om produktansvar
er produsenten av dette utstyret ikke ansvarlig for skade
som forårsakes på eller av dette utstyret dersom det
oppstår på grunn av:
•feil bruk,
at instruksjonene i brukerhåndboken ikke er
etterfulgt,
•reparasjoner som er utført av tredjeparter og
ufaglærte personer,
montering av eller utbytte med andre deler enn
originale reservedeler fra Ferm,
annen bruk enn det maskinen er beregnet til,svikt i
elektriske installasjoner,dersom elektriske
bestemmelser og VDE-bestemmelsene 0100,DIN
57113 1VDE 0013 ikke etterfølges.
Vi anbefaler følgende sterkt:
Før montering og bruk av maskinen bør du lese
gjennom hele brukerhåndboken.
Denne brukerhåndboken er utformet for å gjøre det
lettere for deg å gjøre deg kjent med maskinen og lære
hvordan du benytter de mange funksjonene.
Brukerhåndboken inneholder viktig veiledning,slik at du
kan bruke maskinen på en sikkert,effektiv og økonomisk
måte,og unngå farer,spare utgifter til reparasjoner,
redusere nedetiden og øke påliteligheten og levetiden til
maskinen.
I tillegg til å følge retningslinjene for sikkerhet i denne
brukerhåndboken,må du være oppmerksom på de
bestemmelsene som gjelder i ditt land for bruk av denne
maskinen.
Oppbevar brukerhåndboken i nærheten av maskinen,
inne i et plastomslag,slik at den beskyttes mot smuss og
fuktighet.Les brukerhåndboken nøye,og pass på at alle
som bruker maskinen følger instruksjonene her.Kun
personer som har fått opplæring i bruk av maskinen,og
som er klar over de potensielle farene,må få betjene
maskinen.Minimumsalderen må overholdes.
I tillegg til retningslinjene for sikkerhet i denne
brukerhåndboken og bestemmelsene som gjelder i ditt
land,må generelle anerkjente tekniske regler for bruk av
trebearbeidingsmaskiner også overholdes.
Pakk ut innholdet i esken og undersøk det nøye.
Dersom noen deler mangler eller er skadet,må du
ikke kople maskinen til strømforsyningen før
maskinen er komplett og i orden.
Pakk ut maskinen og delene forsiktig,og sammenlign
med tegningen.
For å beskytte boret mot fuktighet,er overflatene belagt
med et beskyttelseslag som kan fjernes med en myk klut
og WD-40.
Du må aldri bruke bensin,nafta,aceton,tynner
eller lignende løsninger til rengjøring av maskinen.
Da kan det oppstå brann.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne brukerhåndboken brukes følgende symboler:
Angir fare for personskade,dødsfall eller risiko for
å skade maskinen dersom instruksjonene i denne
brukerhåndboken ikke etterfølges.
Angir elektrisk strøm.
GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Sikkerhet er en kombinasjon av sunn fornuft,årvåkenhet
og god kjennskap til hvordan maskinen fungerer.
Ikke kople støpslet til strømuttak før du har lest og
forstått disse retningslinjene.Da kan du unngå feil
som kan forårsake skade.
1. Les gjennom hele brukerhåndboken og gjør deg
kjent med innholdet.Lær deg hvordan du skal bruke
verktøyene og hvilke begrensninger og potensielle
farer som foreligger.
2. Pass på at du er helt sikker på at alle
sikkerhetsanordninger er i drift,og at de er i god
stand.
3. Fjern justeringsverktøy og skiftenøkler.Innarbeid
vanen med å kontrollere at justeringsverktøy og
skiftenøkler er fjernet før du slår på maskinen.
4. Hold arbeidsflaten ren.Rotete og skitne
arbeidsflater forårsaker ulykker.
5. Du må aldri bruke maskinen i utrygge miljøer.Ikke
bruk elektrisk utstyr på fuktige eller våte steder,og
beskytt det mot regn.Pass på at arbeidsområdet har
god belysning.
6. Hold barn på trygg avstand.Personer som ikke
jobber med maskinen,må holde sikker avstand fra
arbeidsområdet.
7. Bruk om nødvendig låser for å sikre at barn ikke kan
komme inn i arbeidsområdet.
8. Bruk aldri kraft på eller i nærheten av maskinen.
Maskinen fungerer bedre og sikrere ved den
hastigheten den er utformet for.
9. Bruk egnede verktøy.Ikke forsøk å bruke makt for å
bruke maskinen til oppgaver den ikke er beregnet til.
10. Bruk vanlig skjøteledning,og kontroller at den er i
god stand.Skjøteledningen må være sterk nok til å
overføre strømmen verktøyet bruker til
arbeidsemnet ditt.For svak ledning sprer strømmen,
noe som fører til strømtap og overoppheting.
11. Arbeid med riktig utstyr.Ikke bruk løstsittende klær,
hansker,slips,ringer,armbånd eller annet tilbehør
som kan komme i kontakt med bevegelige deler.Bruk
sko som ikke sklir.Beskytt langt hår ved å bruke
hårnett.
12. Bruk vernebriller.Du må ta godt vare på øynene
dine.Bruk alltid vernebriller.Alle bor kan sprute
fremmedlegemer inn i øynene og forårsake skade
som ikke kan rettes opp igjen.Bruk alltid vernebriller
som samsvarer med sikkerhetsinstruksjonene (ikke
vanlige briller).Vanlige optiske briller gir ikke
beskyttelse mot sprut.Linsene er ikke laget av
sikkerhetsglass.Hvis vanlige brilleglass går i stykker,
kan de forårsake alvorlig skade.
13. Bruk ansikts- eller støvmaske.Bor skaper støv.
14. Bruk sikre arbeidsmetoder.Benytt klemmer eller
skrustikker så mye som mulig.Dette er tryggere enn
å bruke hendene,og du får begge hendene fri til å
betjene maskinen.
15. Trekk ut støpslet fra kontakten når du utfører
vedlikehold,og når du bytter tilbehør som kutter,
bor,fresebits osv.
16. Reduser faren for at maskinen slås på utilsiktet.Sjekk
at strømbryteren er slått AV før du kopler til strøm.
17. Bruk kun anbefalt tilbehør.Du finner en beskrivelse
av dette tilbehøret i brukerhåndboken.Dårlig
montert tilbehør kan utgjøre en stor fare for
personskader.
18. Du må aldri stå på maskinen.Det kan oppstå alvorlig
skade hvis maskinen vipper,eller hvis du ved et uhell
kommer i kontakt med kutteverktøyet.
19. Undersøk maskinen for skadede deler.Før du bruker
maskinen må du undersøke for skadede
sikkerhetsanordninger og skade på andre deler for å
se om de fremdeles fungerer uten problemer og kan
utføre sin oppgave.Undersøk alle bevegelige deler
for justering,posisjon og riktige koplinger.Kontroller
for brudd,riktig montering og andre forhold som kan
påvirke funksjonen til maskinen.Alle skadede
sikkerhetsanordninger eller deler må repareres eller
erstattes på sikker måte.
20. Du må aldri la en maskin i drift stå uten tilsyn.Slå først
av strømmen.Ikke gå fra maskinen før den har
stanset helt.
21. Ikke len deg langt forover eller mot siden.Pass på at
du alltid står støtt og har god balanse.
22. Vær grundig når du utfører vedlikeholdet.For at
verktøyet skal fungere sikkert og effektivt,må det
være skarpt og rent.Følg retningslinjene for sliping
og utbytte av verktøy nøye.
23. Du må aldri bruke elektriske maskiner i nærheten av
brennbare væsker eller gasser.
24. Ikke arbeid med maskinen dersom du er under
påvirkning av alkohol,narkotiske stoffer eller
legemidler som kan begrense reaksjonsevnen din.
25. Støv fra en del typer materialer kan være helsefarlig.
Rommet der søylebormaskinen brukes,må derfor
være godt ventilert.Pass på at det er effektivt
støvutsug fra arbeidsområdet.Om mulig bør du
installere eget støvutsug.
EKSTRA SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
SØYLEBORMASKINER MED HJULRADIUS
Ikke kople bormaskinen til strøm før du har
montert og installert maskinen i henhold til
instruksjonene,og ikke før du har lest og forstått
brukerhåndboken.Dette er for din egen sikkerhets skyld.
1. Boret må være stødig montert på en arbeidsbenk.
Dersom boret flytter på seg under en viss type
arbeid,må arbeidsbenken fastankres til gulvet.
2. Dette boret må kun brukes i tørt miljø,og kun
innendørs.
3. Beskytt øynene.Bruk ansikts- eller støvmaske
sammen med vernebrillene hvis det støver mye
under boringen.Bruk øreklokker,særlig når du
arbeider over lengre perioder.
4. Ikke bruk hansker,slips eller løstsittende klær.
5. Ikke bor i arbeidsemner som er for små til å kunne
holdes sikkert.
6. Hold hendene i god avstand fra boret.Unngå å
plassere hendene på en slik måte eller med slikt
trykk at de kan kollidere med boret hvis de sklir ut av
posisjon.
7. Ikke bruk drillbits som er lengre enn 175 mm,eller
som stikker mer enn 150 mm ut av chucken.De kan
plutselig bøyes utover eller brekke.
8. Ikke bruk roterende stålbørster,freser eller
rotasjonskuttere i søylebormaskinen.
Effekt | 230 V
Frekvens | 50 Hz
Hastighet ubelastet | 469-3028 o/min
Antall hastighetstrinn | 5
Effektforbruk | 550 W
Maks bordybde | 80 mm
Bordrotasjon | 0° til 45° (V/H)
Borddimensjoner | 209 x 184 mm
Klaring | 115 x 435 mm
Mål,bunn | 365 x 209 mm
Høyde | 935 mm
Bevegelsesavstand for spindel | 120 - 430 mm
Åpning av chuck | 16 mm
Lpa (lydtrykknivå) | 65.5 dB(A)
Lwa (lydeffektnivå) | 78.5 dB(A)
Vibrasjonsverdi | 0.853 m/s2
Ferm 37
En cas de jeu excessif,procédez comme suit :
Desserrez l’écrou (1).
•Tournez la vis (2) en sens horaire pour réduire le jeu
sans modifier le mouvement vers le haut de la broche
(un léger jeu de la broche est normal).
Resserrez l’écrou (1).
RESSORT DE RETOUR DE LA BROCHE
Fig.N
Le ressort de retour de la broche peut devoir être ajusté
si la tension est telle que la broche revient trop
rapidement ou trop lentement.
Descendez la table pour obtenir un espace de travail
supplémentaire.
Placez un tournevis dans la came la plus avant/basse
dans le couvercle du ressort de retour (2).
Maintenez bien le tournevis dans cette position
pendant que vous desserrez et que vous enlevez
uniquement l’écrou extérieur (3).
•Tout en maintenant le tournevis dans cette position,
desserrez l’écrou intérieur (4) jusqu’à ce que la came
(5) se détache de la bosse (6) située sur la tête de
perçage.
Attention :Cet écrou intérieur ne doit pas être
enlevé.Sinon,le ressort se déroulerait
automatiquement.
•Tournez soigneusement le couvercle du ressort (2)
en sens inverse horaire à l’aide du tournevis jusqu’à
ce qu’il s’enclenche dans la came suivante.
•Avancez la broche vers le bas jusqu’au point le plus
bas en tournant les poignées de perçage en sens
inverse horaire et tout en maintenant le couvercle
du ressort (2) en position.
Si la broche peut être montée et descendue aussi
souplement que vous le souhaitez,serrez l’écrou
ordinaire (4) avec la clé à vis réglable.Si le résultat est
insuffisant,recommencez les opérations 2 à 5 pour
l’améliorer.Si le résultat est excessif,exécutez les
étapes 5 puis 4.Ne serrez pas trop l’écrou et ne
limitez pas trop le mouvement de la broche.
Resserrez le contre-écrou (3) contre l’écrou
ordinaire (4) afin d’éviter qu’il se desserre.
ALIGNEMENT DU BLOC DE POULIE DU
MOTEUR SUR LE BLOC DE POULIE DE LA
BROCHE
Fig.O
Vérifiez visuellement l’alignement des poulies
d’entraînement en vous basant sur le haut du bloc de
poulie de la broche (1) et sur le haut du moteur (2) ou en
plaçant une règle au-dessus des deux blocs de poulie.
•Pour ajuster les blocs de poulie,si nécessaire,
desserrez les boulons (3) de la fixation du moteur (4)
et levez ou descendez le moteur jusqu’à ce que les
blocs de poulie soient parfaitement alignés.
Serrez les boulons et,si nécessaire,ajustez la tension
de la courroie d’entraînement.
Arrêtez et débranchez toujours la machine avant
de retendre les courroies.Cela évitera toute
blessure due à une mise sous tension involontaire.
TENSION DES COURROIES
Fig.P
Vérifiez que les courroies d’entraînement sont alignées,
comme illustré Fig.O.
•Pour relâcher la tension des courroies,desserrez les
boutons de tension des courroies (1) de chaque côté
de la tête de perçage.
•Pour détendre la courroie,faites coulisser le moteur
(2) vers l’avant de la perceuse.
Placez la courroie dans la rainure de la poulie
correspondant à la vitesse souhaitée.
Tirez le moteur vers l’arrière jusqu’à ce que la
courroie soit tendue correctement.
Remarque : La tension de la courroie est correcte
lorsque vous pouvez enfoncer cette dernière de 12 mm
environ entre les poulies.
Resserrez les boutons de tension des courroies (1)
de chaque côté de la tête de perçage.
INCLINAISON DE LA TÊTE DE PERÇAGE
Fig.Q
Pour permettre le perçage sur un angle autre que
perpendiculaire,la tête de perçage peut être inclinée de
max.45° en sens horaire et de 90° en sens inverse
horaire par rapport à l’axe vertical.
Desserrez le verrouillage de l’inclinaison (1) sur le
côté droit de la fixation de la tête de la colonne.
Tirez et tournez le bouton de verrouillage vertical
(2) à gauche de la fixation de la tête de la colonne.
Alignez la rainure en V fraisée (4) sur le demi-cercle
gradué (3) situé sur la fixation de la tête de la colonne
afin de régler l’angle exact souhaité.
Fixez le foret dans cette position.Pour cela,serrez le
verrouillage de l’inclinaison (1).
•Pour revenir en position perpendiculaire,desserrez
le verrouillage de l’inclinaison et tournez le bouton
de verrouillage vertical (2) de sorte qu’il s’enclenche
à nouveau dans la rainure située dans le tube
horizontal.
Une fois la position perpendiculaire atteinte,le
bouton s’enclenche à nouveau dans la rainure fraisée
(5) du tube horizontal.
Resserrez le verrouillage de l’inclinaison pour fixer la
tête de perçage dans cette position.
DÉPLACEMENT DE LA TÊTE DE PERÇAGE
VERS L’AVANT ET VERS L’ARRIÈRE
Fig.R
La tête de perçage peut être déplacée à l’horizontale,
vers l’avant et vers l’arrière,de 320 mm maximum.Cela
permet de percer une pièce d’une largeur maximale de
806 mm ou de déplacer le foret entre des trous sans
avoir à déplacer et à resserrer la pièce en permanence.
Desserrez le verrouillage de l’inclinaison (1).
•Tournez le bouton de perçage horizontal (2) pour
régler la tête de perçage dans la position correcte.
•Avant de procéder au perçage,resserrez le
verrouillage de l’inclinaison (1) afin d’empêcher la
mèche de glisser sur la pièce.
PLOMBAGE DE LA BROCHE AU-DESSUS DE
LA TABLE
Fig.S
Avant de procéder au réglage de la perceuse,
mettez-la toujours hors secteur afin d’éviter toute
blessure.
La perceuse sensitive à bras radial a été réglée en usine
de sorte que l’axe du logement de la broche soit
perpendiculaire à la table.Normalement,aucun autre
réglage n’est nécessaire.Lors du transport et du
montage,il se peut cependant que le logement de la
broche se soit décalé et ne soit plus aligné.Vérifiez et,si
nécessaire,ajustez sa position comme suit :
Vérifiez le calibrage de votre équerre combinée (voir
Fig.T).
Vérifiez que le bouton de verrouillage vertical (1) est
placé correctement dans la rainure fraisée (2) du
tube horizontal.
Dans le mandrin,insérez une tige de précision ronde,
en acier,de 76 mm de long ou une mèche longue et
placez une équerre combinée sur la table.Vérifiez
que la tige ou la mèche et la table sont alignées.
Si l’angle n’est pas perpendiculaire,desserrez les
deux vis de réglage (4) fixant le logement de la
broche (5) au tube horizontal.Ces vis se situent de
chaque côté du logement de la broche.Inclinez ce
dernier jusqu’à ce que la tige soit perpendiculaire à la
table.Resserrez les vis de réglage.
Après ce réglage,vérifiez une nouvelle fois la tension
de la courroie d’entraînement et ajustez-la si
nécessaire.
CALIBRAGE DE L’EQUERRE COMBINEE
Fig.T
Sur une large planche,avec l’équerre,tracez un
mince trait perpendiculaire à la longueur.
Basculez ensuite l’équerre combinée sur la planche
et maintenez-la fermement contre la planche à
l’endroit du trait.
Vérifiez bien que l’arête de l’équerre combinée est
contre le trait.Le bord de la règle doit être
parfaitement aligné sur le trait et la règle ne doit ni
segmenter si croiser le trait.
UTILISATION DE LA PERCEUSE
SENSITIVE À BRAS RADIAL
VOTRE SÉCURITÉ
Pour votre propre sécurité,respectez toujours les
consignes de sécurité.Vous trouverez ces directives
au début du présent guide de l’utilisateur.
Ne portez pas de vêtements amples,de cravate ni
de bijoux afin d’éviter tout risque d’être pris par la
machine.S’ils sont longs,attachez toujours vos cheveux.
Si une pièce de votre perceuse manque,fonctionne
mal,est endommagée ou défectueuse,cessez
immédiatement le travail jusqu’à ce que la pièce ait
été réparée correctement ou remplacée.
Ne mettez jamais les doigts de sorte qu’ils puissent
être en contact avec la mèche ou un autre outil
d’usinage.La pièce pourrait se décaler de manière
inattendue ou votre main pourrait glisser
malencontreusement.
Suivez attentivement les consignes de réglage de la
tension du ressort de retour de la broche afin
d’éviter toute blessure susceptible d’être causée par
l’éjection rapide de pièces du ressort.
•Veillez toujours à ce que la pièce soit bien serrée afin
qu’elle ne puisse pas être tirée à la main,être éjectée
du foret,tourner sur l’outil ou voler en éclats.Par
conséquent,travaillez toujours comme suit :
a) Placez toujours une cale de bois sous la pièce,
contre le côté gauche de la colonne.Pour bien
maintenir les petites pièces,vous pouvez également
utiliser la butée fournie.
b) Si possible,placez la pièce contre le côté gauche
de la colonne.Si la pièce est trop courte ou si la table
est inclinée,fixez la pièce à la table de sorte qu’elle ne
puisse pas bouger ou utilisez la butée fournie.Pour
cela,utilisez les fentes situées dans la table.
c) Si vous utilisez un étau,fixez-le toujours par
boulons à la table.
d) Ne travaillez jamais les mains libres (gardez la
pièce dans la main au lieu de la fixer à la table),sauf
pour le polissage.
e) Assurez-vous que la tête de perçage et le
support de la table sont bien fixés à la colonne et que
la table est bien fixée au support de la table avant de
commencer le perçage.
f) Ne déplacez jamais la tête de perçage,la table
ou le bras pivotant pendant le fonctionnement de
l’outil.
g) Avant de commencer à travailler,mettez
momentanément la machine sous tension afin de
vérifier que l’outil ne ballote pas et ne cause pas de
vibrations.
h) Si la pièce dépasse tant de la table qu’elle risque
de tomber ou de s’incliner lors de son relâchement,
fixez-la bien à la table ou veillez à ce qu’elle soit bien
soutenue par celle-ci pour éviter le problème.
i) En cas de travaux inhabituels,utilisez la butée
fournie ou tout autre dispositif de fixation de sorte
que la pièce puisse être maintenue,guidée et
positionnée correctement.
j) Respectez les vitesses recommandées de la
broche pour le travail prévu et le matériel concerné.
Vérifiez soigneusement les informations figurant à
l’intérieur du carter de protection de la courroie
d’entraînement ou les vitesses de perçage
mentionnées dans le tableau ci-dessous.Respectez
scrupuleusement les consignes d’utilisation des
accessoires.
Ne montez jamais sur la table de perçage.Elle
pourrait casser et toute la perceuse pourrait vous
tomber dessus.
Si vous quittez la perceuse sensitive,arrêtez le
moteur et retirez la clé de contact.
Evitez toute blessure.Ne procédez à aucun travail
préparatoire,de montage ou de construction sur la
table pendant le fonctionnement de l’outil d’usinage.
VITESSES ET FIXATION DE LA COURROIE
Fig.U
Vitesses de la broche
Votre perceuse sensitive à bras radial est dotée d’un
moteur de 1400 tr/min et de cinq vitesses de la broche
transmises par un système d’entraînement à courroies
et à poulies.Les diverses vitesses de rotation de la
broche sont utilisées pour différents matériaux,types et
tailles de mèches et différents outils d’usinage.
Les diverses possibilités de fixation de la courroie aux
poulies pour les cinq vitesses de la broche disponibles
sont décrites sur cette page et à l’intérieur du carter de
protection de la courroie d’entraînement.Pour obtenir
la vitesse la plus haute,il faut fixer la courroie à la poulie
la plus large du bloc de poulie,à l’extrémité du moteur,et
simultanément à la poulie la plus petite du bloc de poulie
situé à l’extrémité de la broche.
24 Ferm
Ta b leau des vitesses de la broche
Diamètre mèche Vitesses du foret
(pouces) Aluminium Caoutchouc/
plastique
1/16 3000 3000
1/8 3000 3000
3/16 3000 2170
1/4 3000 2170
5/16 3000 2170
3/8 2170 1330
7/16 2170 1330
1/2 2170 730
9/16 1330 730
5/8 1330 730
Diamètre mèche Vitesses du foret
(pouces) Bois dur Bois tendre
1/16 3000 3000
1/8 2170 2170
3/16 2170 2170
1/4 2170 1330
5/16 2170 1330
3/8 1330 1330
7/16 1330 730
1/2 730 730
9/16 730 730
5/8 730 730
Diamètre mèche Vitesses du foret
(pouces) Fonte Acier
soudable
1/16 3000 3000
1/8 2170 2170
3/16 1330 1330
1/4 1330 1330
5/16 730 730
3/8 730 730
7/16 730 450
1/2 450 420
9/16 450 -
5/8 450 -
Evitez toute blessure.Maintenez le carter de
protection de la courroie d’entraînement fermé,
fixé correctement et en état de fonctionnement lors de
l’utilisation de la machine.
CHANGEMENT DE VITESSE
Fig.V
Arrêtez et débranchez la machine avant de
changer de vitesse.
Ouvrez le carter de protection de la courroie
d’entraînement (1).
Placez la courroie (2) sur la poulie souhaitée du bloc
de poulie de la broche et sur la poulie souhaitée du
bloc de poulie du moteur.
Remarque :Lors du changement de vitesse,
commencez toujours par l’extrémité comportant la
poulie la plus grande engagée sur la courroie.
COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
•Pour mettre la perceuse en marche,réglez le
commutateur sur la position ON.
•Pour arrêter la perceuse,réglez le commutateur sur
la position OFF.
INSERTION DE LA MÈCHE DANS LE
MANDRIN
Fig.W
Le commutateur est réglé sur OFF.Ouvrez les mors
du mandrin (1) à l’aide de la clé de serrage (2).Pour
ouvrir les mors,tournez la clé de serrage en sens
inverse horaire.
Insérez la mèche (3) suffisamment loin dans le
mandrin pour une prise optimale dans les mors en
évitant toutefois qu’une fois fermée elle recouvre les
spirales de la mèche.
Vérifiez bien que la mèche est centrée dans le
mandrin.
•Pour fermer les mors,tournez la clé de serrage en
sens horaire.
Utilisez exclusivement la clé de serrage à éjection
automatique fournie afin d’éviter toute blessure ou
tout accident dus à l’éjection de la clé à grande vitesse lors de
la mise en marche de la machine.Vérifiez toujours et enlevez
la clé de serrage avant de mettre la machine en marche.
Pour empêcher que la pièce ou la cale en bois située
à côté de la pièce se torde et vous échappe durant
le perçage,posez-la contre le côté gauche de la colonne.Si la
pièce ou la cale est trop courte pour atteindre la colonne,fixez
la pièce sur la table ou utilisez la butée fournie.Une pièce mal
fixée pourra être à l’origine de graves blessures.
PERÇAGE D’UN TROU
Utilisez un outil à centrer ou une pointe et faites une
marque à l’endroit où vous voulez percer.
•Avant de mettre la machine en marche,descendez le
foret jusqu’à la pièce de sorte que la mèche soit
alignée sur la marque.
Mettez la machine en marche et avancez le foret en
tirant doucement sur les poignées.Faites
simplement usage de la force nécessaire pour que le
foret coupe.
Si l’avance est trop lente,la mèche pourra griller.
Si l’avance est trop rapide,le moteur pourra
s’arrêter,la courroie glisser,la pièce casser ou la
mèche se briser.
Lors du perçage de métal,la pointe de la mèche doit
être huilée afin d’éviter une surchauffe.
MÉTHODE AVEC L’ÉCHELLE DE
PROFONDEUR
Fig.X
Lorsque la machine est arrêtée,desserrez le blocage
sur l’échelle de profondeur en tournant le bouton
correspondant en sens inverse horaire.
•Tournez l’échelle de profondeur (2) à la profondeur
de perçage souhaitée indiquée par l’indicateur (3)
situé sur l’échelle.
Serrez fermement le bouton de blocage de l’échelle
de profondeur en le tournant en sens horaire.
Le mandrin et la mèche ne peuvent maintenant pas
excéder la profondeur d’avance spécifiée.
PERÇAGE D’UN TROU BORGNE
Fig.Y
Un trou borgne est percé à une profondeur spécifié.La
mèche s’arrête avant de sortir du fond de la pièce.
Notez la profondeur du trou sur le côté de la pièce (1).
Relâchez le bouton de blocage de l’échelle de
profondeur (2).
Lorsque la machine est arrêtée,à l’aide des poignées
de perçage,avancez la mèche jusqu’à ce que sa
pointe (ou le début des spirales) (3) corresponde à la
marque faite précédemment (1).
Faites tourner l’échelle de profondeur (4) en sens
inverse horaire jusqu’à ce qu’elle ne puisse plus aller
plus loin.
Resserrez le bouton de blocage de l’échelle de
profondeur pour verrouiller cette dernière (2).
Il s’agit maintenant du point sur lequel la mèche
s’arrêtera jusqu’au prochain réglage de l’échelle de
profondeur.
VERROUILLAGE DU MANDRIN À LA
PROFONDEUR SOUHAITÉE
Fig.Z
Lorsque la machine est arrêtée,relâchez le bouton
de blocage de l’échelle de profondeur (1).
•Tournez les poignées de perçage jusqu’à ce que le
mandrin (2) ait atteint la profondeur souhaitée.
Maintenez fermement les poignées dans cette
position.
•Tournez l’échelle de profondeur (3) en sens horaire
jusqu’à ce qu’elle ne puisse pas aller plus loin.
Resserrez le bouton de blocage de l’échelle de
profondeur pour verrouiller cette dernière (1).
Lorsque vous relâchez les poignées de perçage,le
mandrin reste dans cette position.
RETRAIT DU MANDRIN ET DE L’ARBRE
Fig.AA
Lorsque la machine est désactivée,ajustez l’échelle
de profondeur (1) pour la verrouiller à la profondeur
de perçage maximum de 76 mm (voir consignes «
Verrouillage du mandrin à la profondeur souhaitée
»).
•Tournez le mandrin à la main jusqu’à ce que les trous
de la broche (2) et de l’arbre creux (3) soient alignés.
Insérez la clavette (4) dans les trous (2 et 3).
•A l’aide d’un marteau en plastique,tapez avec soin
sur la clavette jusqu’à ce que le mandrin et l’arbre (5)
tombent de la broche (3).
Remarque :Mettez une main sous le mandrin pour le
retenir en cas de chute.
Arrêtez et débranchez toujours la machine avant
d’enlever ou d’installer le mandrin.Vous éviterez
ainsi toute blessure due à une mise sous tension involontaire.
POSITIONNEMENT DE LA TABLE ET DE LA
PIÈCE
Fig.BB - CC
Fixez bien la table (1) à la colonne à une hauteur où la
pointe de la mèche (3) s’arrête juste avant la pièce (4).
Placez toujours un morceau de bois entre la pièce et la
table en guise de cale.Cela évitera que le bas de la pièce
éclate et s’ébavure.Pour empêcher que la cale tourne
avec l’outil,fixez-la contre le côté gauche de la colonne.
Pour empêcher que la pièce ou la cale de bois
située à côté de la pièce se torde et vous échappe
pendant le perçage,placez la pièce contre le côté gauche de
la colonne.Si la pièce ou la cale de bois est trop courte pour
atteindre la colonne,utilisez la butée fournie pour fixer la
pièce ou fixez-la bien à la table.Dans le cas contraire,il y aura
un risque de grave blessure.
•Pour les petites pièces impossibles à fixer à la table,
utilisez l’étau (accessoire spécial).
L’étau doit être fixé ou vissé à la table afin d’éviter
toute blessure due à la rotation des outils et subir
lui-même des dommages ou d’endommager la mèche du
foret.Si elle constitue un obstacle pour l’étau ou une autre
pièce du foret,retirez la butée de perçage.
INCLINAISON DE LA TABLE
Fig.DD
Remarque :Le bras de la table et le support (1) sont
équipés d’un trou pré-alésé doté d’une goupille de
sécurité intégrée qui verrouille la table dans une position
horizontale prédéterminée de 0°.
•Pour incliner la table,tournez tout d’abord l’écrou
situé sur la goupille de sécurité (2) en sens horaire
pour retirer la goupille et débloquer la table avec la
fixation du support.
Desserrez le grand boulon de blocage de
l’inclinaison (3).
Afin d’éviter toute blessure,maintenez fermement
toute la table et son bras afin que les pièces ne
puissent pas tourner ou s’incliner.
Inclinez la table jusqu’à l’angle souhaité.Ensuite,
resserrez le boulon de verrouillage de l’inclinaison
(3).
•Pour ramener la table dans sa position d’origine,
desserrez le boulon de verrouillage de l’inclinaison
(3).
Dévissez l’écrou (2) sur la goupille de sécurité
jusqu’au dernier filetage sur la vis.Lorsque la table se
trouve à l’horizontale,tapez avec soin sur la goupille
de sécurité jusqu’à ce qu’elle soit à nouveau dans la
fixation du support de la table.Serrez l’écrou à la
main.
Fixez toujours bien la pièce et la cale à la table
avant de commencer à percer avec une table
inclinée.Vous éviterez ainsi les blessures dues aux pièces en
rotation ou au bris d’outils.
PERÇAGE
•Tournez les poignées de perçage vers le bas en
forçant suffisamment de sorte que la mèche coupe le
bois.
Une vitesse de perçage trop lente pourrait faire
griller la mèche.Une vitesse de perçage trop rapide
pourrait provoquer l’arrêt du moteur,le glissement
de la courroie,la rupture de la pièce ou le bris de la
mèche.
Lors du perçage de métal,la pointe de la mèche doit
être huilée afin d’éviter qu’elle brûle.
DÉPISTAGE DES ANOMALIES
Arrêtez et débranchez toujours la machine avant
de procéder aux réglages.Vous éviterez ainsi les
blessures dues à une mise sous tension involontaire.
Si le moteur ne démarre pas pour une raison
quelconque,contactez votre fournisseur.
1. Fonctionnement bruyant
•Tension incorrecte de la courroie.
Retendez la courroie (voir chapitre « Consignes de
réglage,tension des courroies »).
Séchez la broche.
Lubrifiez la broche (voir chapitre « Maintenance,
lubrification »).
Ferm 25
Pitimen pitää olla kiinnitettynä puristimella tai
ruuveilla pöytään,jotta estetään pyörivien
työkalujen mahdollisesti aiheuttamat vahingot ja jotta
vältetään pitimen tai poranterän vaurioituminen.Poista
syötin,jos se on pitimen tai jonkin muun osan tiellä.
PÖYDÄN KALLISTAMINEN
Kuva DD
Huomaa:Pöydän vivussa ja tuessa (1) on ennalta
porattu reikä,jossa on varmuustappi,joka lukitsee
pöydän ennalta määriteltyyn vaakasuoraan 0° asentoon.
Kallistaaksesi pöytää,käännä ensin varmistintapin
mutteria (2) myötäpäivään,jotta voit vetää tapin ja
löysätä pöydän lukituksen tukien kanssa.
Löysää suuri kallistuksen lukituspultti (3).
Välttääksesi vahingon,koko pöydästä ja pöydän
vivusta täytyy pitää tiukasti kiinni,jotta varmistetaan,
että osat eivät käänny tai kaadu.
Kallista pöytää,kunnes haluttu kulma saavutetaan.
Kiinnitä sitten uudestaan kallistuksen lukituspultti
(3).
Palauttaaksesi pöydän alkuperäiseen asentoonsa,
löysää lukitsin (3).
Ruuvaa auki mutteri (2) varmuustapista ruuvin
viimeiseen kierteeseen asti.Kun pöytä on
vaakatasossa,naputa varovasti varmuustappia,
kunnes se on jälleen paikoillaan pöydän
tukipuristimessa.Kiristä mutteri käsin.
Kiinnitä työkappale ja täytekappale aina tukevasti
pöytään ennen kuin aloitat poraamisen
kallistetulla pöydällä.Näin vältät vahingot pyörivistä
työkappaleista tai rikkoutuneista työkaluista.
PORAAMINEN
Käännä poran syöttökahvoja alaspäin riittävällä
voimalla niin,että poranterä leikkaa puuta..
Liian hitaasti poraaminen saattaa aiheuttaa terän
palamisen.Liian nopeasti poraaminen saattaa
aiheuttaa moottorin sammumisen,hihnan
irtoamisen,työkappaleen rikkoutumisen tai terän
rikkoutumisen.
•Kun poraat metallia,terä pitää öljytä,jotta vältytään
terän ylikuumenemiselta.
ONGELMANRATKAISU
Sammuta kone ja ota pistoke irti pistorasiasta
ennen kuin teet säätöjä.Näin vältät koneen
käynnistymisen vahingossa ja siitä aiheutuvat mahdolliset
vahingot.
Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi,mikäli moottori ei
käynnisty jostakin syystä.
1. Äänekäs työstö
Väärä hihnan kireys.
Säädä hihna uudelleen (katso kohta "Asennusohjeet,
hihnan kireys").
•Kuiva kara.
Voitele kara (katso kohta "Huolto,Voitelu").
Löysä karan käyttöpyörälohko.
Tarkasta,onko käyttöpyörälohkon lukitusmutteri
kiristettynä.Kiristä tarvittaessa.
Löysä moottorin käyttöpyörälohko.
Kiristä säätömutteri moottorin käyttöpyörälohkossa.
2. Terä ylikuumenee
Väärä nopeus.
Vaihda porausnopeutta (katso kohta
"Säteittäisporakoneella työskentely,Karan
nopeudet").
Lastut eivät poistu reiästä.
Vedä terä ulos useammin poistaaksesi lastut.
•Tylsä terä.
Teroita terä.
•Poraat liian hitaasti.
Poraa tarpeeksi nopeasti,jotta terä leikkaa oikein.
Ei voideltu.
Voitele laite (katso kohta "Huolto,Voitelu").
3. Pora liikkuu,porattu reikä ei ole pyöreä.
Puussa voi olla kovia syitä tai terän leikkaavia reunoja
ei ole keskitetty..
Teroita terä uudelleen oikein.
•Terä on vääntynyt.
Vaihda tilalle uusi terä.
4. Poranterän ulostuloaukko menee
säpäleiseksi.
•Työkappaleen alla ei ole puupalaa.
Laita puupala työkappaleen alle (katso kohta
"Säteittäisporan kanssa työskentely").
5. Työkappale vääntyy kädestä
Se ei ole kunnolla kiinni.
Kiinnitä työkappale kunnolla (katso kohta
"Säteittäisporan kanssa työskentely").
6. Terä jää kiinni työkappaleeseen
•Työkappale sieppaa terän lujasti tai syöttönopeus on
liian suuri.
Kiinnitä työkappale lujasti (katso kohta
"Säteittäisporan kanssa työskentely").
Väärä hihnan kireys.
Säädä hihnan kireys uudelleen ohjeiden mukaan
(katso kohta "Asennusohjeet,hihnan kireys").
7. Terä ei pyöri tarkasti tai heiluu
•Terä on taipunut.
Käytä suoraa terää.
•Kuluneet laakerit.
Vaihda laakerit.
•Terä ei ole kunnolla kiinnitettynä istukkaan.
Aseta ja kiinnitä terä kunnolla (katso kohdat
"Säteittäisporan kanssa työskentely" ja
"Kokoamisohjeet").
Istukka ei ole kunnolla kiinni.
Kiinnitä istukka kunnolla (katso kohta
"Kokoamisohjeet,Istukan kokoaminen").
8. Kara hyppää takaisin
Väärä palautusjousen kireys.
Korjaa palautusjousen kireys (katso kohta
"Asennusohjeet,Karan palautusjousi").
9. Istukka ei pysy karassa,tippuu kun yritetään
koota
Likaa,rasvaa tai öljyä on kartiomaisessa istukan
sisäosassa tai karan kartiomaisessa pinnassa.
Poista lika,rasva ja öljy talouspuhdistusaineella
(katso kohta "Kokoamisohjeet,Istukan
kokoaminen").
HUOLTO
Oman turvallisuutesi vuoksi,sammuta kone ja
poista pistoke pistorasiasta ennen voitelua tai
muita porakoneen huoltotöitä.
Ferm-laitteet on suunniteltu toimimaan ongelmitta
pitkiä aikoja minimaalisella huollolla.Säännöllinen
puhdistus ja oikea käyttö auttaa takaamaan laitteellesi
pitkän käyttöiän.
Puhdistus
Puhalla tai imuroi säännöllisesti kaikki osat mukaan
lukien koneen sisäosa.
Voitele pöydän pinta,palkki ja vaakasuora putki
suksivoiteella.Näin pinnat pysyvät helpommin puhtaina
ja koneen toiminta on sujuvampaa.
Välttääksesi sähköiskuja ja tulipaloja,kaikki
sähköjohdot,joissa on merkkejä kulumisesta
tulee,vaihtaa välittömästi.
Voitelu
Jokainen laakeri porakoneessa on voideltu tehtaalla.
Lisävoitelu on tarpeetonta.
Aika-ajoin hammastangot ja hammaspyörät,pöydän
nostomekanismi,kara ja akselin liitokset tulisi rasvata.
Avaa käyttöhihnan suojakansi ja ruiskuta hieman öljyä
karan akselille.Älä päästä öljyä valumaan hihnalle!
Varmista,että kone ei ole kytketty virtalähteeseen,
kun mekaanisia osia huolletaan.
Viat
Mikäli vika ilmenee esimerkiksi osan kulumisen vuoksi,
ota yhteyttä lähimpään Ferm-jälleenmyyjääsi.
Tämän käyttäjän oppaan takaosassa on osaluettelo.
YMPÄRISTÖ
Estääksesi kuljetusvahingot,kone toimitetaan tukevassa
suojauspakkauksessa.Pakkaus on tehty niin pitkälle kuin
mahdollista kierrätetyistä materiaaleista.Pyri
kierrättämään pakkausmateriaali.
Kun haluat vaihtaa vanhan laitteesi uuteen,tuo laite
paikalliselle Ferm-jälleenmyyjällesi.Siellä kone
käsitellään ympäristöystävällisellä tavalla.
TAKUU
Tarkasta takuuehdot erillisestä takuukortista.
Vakuutamme omalla vastuullamme,että tämä tuote on
seuraavien standardien tai standardoitujen
dokumenttien mukainen.
EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2
EN61000-3-2,EN61000-3-3
määräysten mukainen.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
16-02-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
36 Ferm
Desserrez le bloc de poulie de la broche.
Vérifiez si le contre-écrou situé sur le bloc de poulie
est encore serré.Serrez-le si nécessaire.
Desserrez le bloc de poulie du moteur.
Serrez l’écrou de réglage dans le bloc de poulie du
moteur.
2. Surchauffe de la mèche
Vitesse incorrecte.
Changez la vitesse de perçage (voir chapitre «
Utilisation de la perceuse sensitive à bras radial,
vitesses de la broche »).
Rognures non éjectées du trou.
Retirez la mèche plus fréquemment pour éjecter les
rognures.
Mèche émoussée.
Affûtez la mèche.
•Perçage trop lent.
Percez suffisamment vite pour permettre à la mèche
de couper.
Non lubrifié.
Lubrifiez la machine (voir chapitre « Maintenance,
lubrification »).
3. Le foret se détache,trou percé pas rond
Grain dur dans le bois ou lèvres d’usinage de la
mèche du foret décentrées.
Réaffûtez correctement la mèche.
Mèche tordue.
Remplacez la mèche.
4. Eclats sur la pointe de sortie du foret
Absence de cale sous la pièce.
Placez une cale sous la pièce (voir chapitre «
Utilisation de la perceuse sensitive à bras radial »).
5. Pièce tordue par rapport à la main
Mal fixée
Fixez bien la pièce (voir chapitre (« Utilisation de la
perceuse sensitive à bras radial »).
6. Mèche bloquée dans la pièce
La pièce coince la mèche ou la pression d’avance est
excessive.
Fixez bien la pièce (voir chapitre (« Utilisation de la
perceuse sensitive à bras radial »).
•Tension incorrecte de la courroie.
Retendez la courroie conformément aux instructions
(voir chapitre « Consignes de réglage,tension des
courroies »).
7. La mèche ne tourne pas précisément ou
ballote.
Mèche tordue.
Utilisez une mèche droite.
Paliers usés.
Remplacez les paliers.
Mèche mal fixée dans le mandrin.
Insérez et fixez correctement la mèche (voir
chapitres « Utilisation de la perceuse sensitive à bras
radial » et « Consignes de montage »).
Mandrin mal installé.
Installez le mandrin correctement (voir chapitre «
Consignes de montage,montage du mandrin »).
8. La broche saute en arrière
•Tension incorrecte du ressort de retour.
Corrigez la tension du ressort de retour (voir chapitre «
Consignes de réglage,ressort de retour de la broche »).
9. Le mandrin ne reste pas sur la broche,tombe
lorsque vous essayez de le monter
Saleté,graisse ou huile sur la partie conique
intérieure du mandrin ou sur la surface conique de la
broche.
Enlevez la saleté,la graisse et l’huile à l’aide de
produit ménager (voir chapitre « Consignes de
montage,montage du mandrin »).
MAINTENANCE
Pour votre propre sécurité,arrêtez et débranchez
la machine avant de lubrifier ou de procéder à la
maintenance de la perceuse sensitive.
Les machines Ferm sont conçues pour fonctionner sans
problème pendant longtemps avec une maintenance
minimale.Grâce à un nettoyage régulier et à un
traitement correct,vous prolongerez la durée de vie de
votre machine.
Nettoyage
A l’aide d’un jet d’air ou à vide,enlevez régulièrement la
poussière sur les pièces de la perceuse,y compris de
l’entraînement.
Appliquez une couche de fart sur la table,la colonne et le
tube horizontale pour faciliter le nettoyage des surfaces
et assurer un fonctionnement plus régulier de la
machine.
Pour éviter une électrocution ou un risque
d’incendie,remplacez immédiatement les fils
électriques présentant des signes d’usure ou craquelés.
Lubrification
Tous les paliers de la perceuse ont été lubrifiés en usine.
La lubrification n’est donc pas nécessaire.
De temps en temps,graissez les crémaillères et les
pignons,le mécanisme de levage de la table,la broche et
les cannelures de l’arbre creux.Ouvrez le carter de
protection de la courroie d’entraînement et projetez un
peu d’huile sur l’arbre de la broche.Veillez à ce que l’huile
ne soit pas mise au contact de la courroie
d’entraînement !
Veillez à ce que la machine ne soit pas branchée
durant les travaux de maintenance sur les pièces
mécaniques.
Défauts
En cas de défaut,par exemple dû à l’usure d’une pièce,
contactez votre concessionnaire Ferm le plus proche.
Vous trouverez au dos du présent guide de l’utilisateur
un schéma explosé des pièces pouvant être
commandées.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter qu’elle subisse des dommages pendant le
transport,la machine est livrée dans un emballage
protecteur robuste.Cet emballage est fabriqué,dans la
mesure du possible,à partir de matériaux recyclés.Par
conséquent,pensez à recycler l’emballage.
Si vous remplacez d’anciennes machines,rapportez-les à
votre revendeur Ferm local.Elles seront mises au rebut
dans le respect de l’environnement.
GARANTIE
Pour connaître les conditions de garantie,référez-vous
au bon de garantie fourni séparément.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux
documents normalisés suivants
EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2
EN61000-3-2,EN61000-3-3
Conformément aux règles.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
du 16-02-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Service de la qualité
RADIALSTATIVBORR
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
KORRESPONDERAR MED FIGURERNA PÅ
SIDAN 2 & 3
TEKNISKA DATA
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1 Motor
2 Fräst spår
3 Horisontell kuggstång
4 Rotationsspärr
5 Bordshållarspärr
6 Bordshållare
7Konisk spärrskruv
8Konisk skala
9Vertikal spärrknapp
10 Chuck
11 Fjäderkåpa
12 Returfjäder
13 Strömbrytare
14 Fot
15 Stativ
16 Bord
17 Borrhandtag
18 Spärrknapp djupskala
19 Visare djupskala
20 Gradskiva
21 Knapp för horisontell borrning
22 V-spår
23 Spärrknapp remspänning
24 Lutningsspärr
25 Kuggstång
26 Bordsvev
27 Fräst spår
28 Drivremskåpa}
29 Skivblock spindel
30 Skivblock motor
ALLMÄNNA RIKTLINJER
Syna alla delar vid utpackningen på eventuell
transportskada.Kontakta genast transportören om
skada skulle påträffas.
Reklamation vid en senare tidpunkt kan ej
accepteras.
•Kontrollera att leveransen är komplett.
Bekanta dig med maskinen genom att läsa
bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda
den.
•Använd endast Ferm-komponenter av originaltyp
vid montering/byte av tillbehör,slit- och reservdelar.
Reservdelar kan beställas via din återförsäljare.
•Var god uppge vid beställningen artikelnumret och
maskintypen.
Anmärkning:Enligt gällande lagstiftning rörande
produktansvar är tillverkaren av denna apparat ej
ansvarig för maskin- eller följdskada till följd av:
Vårdslöst bruk.
Försummelse att följa bruksanvisningens
instruktioner.
Reparationer utförda av tredje part eller
okvalificerade personer.
Montering av eller byte mot andra än Ferm
originaldelar.
Bruk för något annat än maskinens avsedda ändamål
eller fel på elsystemet till följd av överträdelse av
elektrotekniska bestämmelser och VDE-
bestämmelserna 0100,DIN 57113 1 VDE 0113.
Effekt | 230 V
Frekvens | 50 Hz
Obelastat varvtal | 469-3028/min
Antal hastigheter | 5
Strömförbrukning | 550 W
Max.borrdjup | 80 mm
Bordets rotation | 0° till 45° (V/H)
Bordets dimensioner | 209 x 184 mm
Fritt utrymme | 115 x 435 mm
Fotens dimensioner | 365 x 209 mm
Höjd | 935 mm
Spindelslag | 120 - 430 mm
Chucköppning | 16 mm
Lpa (ljudtrycksnivå) | 65.5 dB(A)
Lwa (ljudkraftsnivå) | 78.5 dB(A)
Vibrationsvärde | 0.853 m/s2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
26 Ferm
Älä koskaan aseta sormiasi siten,että ne voivat
joutua kosketuksiin poranterän tai muun leikkaavan
työkalun kanssa.Työkappale voi yllättäen liikkua tai
kätesi voi luiskahtaa vaarallisesti.
Noudata tarkasti ohjeita karan palautusjousen
tiukkuuden säätämiseksi välttääksesi vahingot,jotka
voivat aiheuttaa osien lentäminen jousesta.
•Varmista aina,että työkappale on hyvin kiinnitetty,
jotta se ei karkaa käsistäsi tai lennähdä pois
porakoneesta ja takerru työkaluun tai hajoa.
Työskentele aina seuraavasti:
a) Aseta aina puupala työkappaleen alapuolelle.
Puupalan tulisi olla palkin vasemmalla puolella.Voit
myös käyttää syötintä pidelläksesi pientä kappaletta
paremmin.
b) Aina kun mahdollista,aseta työkappale palkin
vasemmalle puolelle.Jos työkappale on liian lyhyt tai
pöytä on kallistettu,kiinnitä työkappale
liikkumattomaksi pöytään tai käytä laitteen syötintä.
Käytä pöydässä olevia aukkoja tähän tarkoitukseen.
c) Jos käytät pidintä,kiinnitä se aina pöytään kiinni.
d) Älä koskaan työskentele vapain käsin (niin että
pitelet työkappaletta käsissäsi sen sijaan,että
kiinnittäisit sen pöytään),paitsi kiillottaessasi.
e) Varmista,että poran kärki ja pöydän tuki ovat
tukevasti kiinnitettyinä palkkiin ja että pöytä on kiinni
pöydän tuessa ennen kuin aloitat poraamisen.
f) Älä koskaan liikuta poranterää,pöytää tai
kääntyvää vipua,kun työkalu on käynnissä.
g) Ennen kuin aloitat työskentelyn,laita kone
hetkeksi päälle tarkastaaksesi ettei se heilu tai
aiheuta värinää.
h) Jos työkappale on niin suuri,että se voisi pudota
tai kaatua vapautettaessa,se täytyy kiinnittää
tukevasti pöytään tai se täytyy tukea liikkumisen
estämiseksi.
i) Käytä laitteen syötintä tai muita
kiinnitysjärjestelyjä epätavallisissa töissä niin,että
työkappale voidaan pitää paikallaan,ohjata ja
asettaa tyydyttävästi.
j) Huomioi suositeltavat karan nopeudet työn ja
materiaalin mukaan.Tarkasta huolellisesti tiedot
käyttöhihnan varmistimen sisäpuolelta tai
porausnopeudet alla olevasta taulukosta.Seuraa
tarkasti lisälaitteiden käyttöohjeita.
Älä koskaan kiipeä porauspöydälle.Pöytä voi hajota,
mutta poranterä voi myös vahingoittaa sinua.
•Jos jätät porakoneen,käännä moottorin pääkatkaisin
OFF-asentoon ja poista varmistinkytkin.
Ennaltaehkäise vahingot.Älä suorita mitään
valmisteluja,kokoamista tai muuta työtä pöydällä,
kun leikkaustyökalu on käynnissä.
NOPEUDET JA HIHNAN ASENTAMINEN
Kuva U
Karan nopeudet
Säteittäisporakoneessasi on moottori,joka pyörii 1400
kierrosta minuutissa ja viisi karan nopeutta,jotka
välitetään hihna- ja käyttöpyöräjärjestelmän avulla.
Karan eri pyörimisnopeuksia käytetään erilaisiin
materiaaleihin,erityyppisissä ja –kokoisissa terissä ja eri
leikkaustyökaluilla.
Eri vaihtoehdot hihnan asentamiselle käyttöpyöriin
viittä olemassa olevaa karan nopeutta varten kuvataan
tällä sivulla sekä käyttöhihnan suojakannen sisäpuolella.
Suurin nopeus saavutetaan asentamalla hihna
suurimpaan käyttöpyörään moottorin päässä
käyttämällä samalla karan päässä pienintä käyttöpyörää.
Poran nopeustaulukko
Terän halkaisija Poran nopeudet
(tuumaa) Alumiini Kumi/Muovi
1/16 3000 3000
1/8 3000 3000
3/16 3000 2170
1/4 3000 2170
5/16 3000 2170
3/8 2170 1330
7/16 2170 1330
1/2 2170 730
9/16 1330 730
5/8 1330 730
Terän halkaisija Poran nopeudet
(tuumaa) Kova puu Pehmeä puu
1/16 3000 3000
1/8 2170 2170
3/16 2170 2170
1/4 2170 1330
5/16 2170 1330
3/8 1330 1330
7/16 1330 730
1/2 730 730
9/16 730 730
5/8 730 730
Terän halkaisija Poran nopeudet
(tuumaa) Valurauta Hitsattava
teräs
1/16 3000 3000
1/8 2170 2170
3/16 1330 1330
1/4 1330 1330
5/16 730 730
3/8 730 730
7/16 730 450
1/2 450 420
9/16 450 -
5/8 450 -
Estä vahingot.Pidä käyttöhihnan suojakansi
suljettuna,oikein asennettuna ja
toimintakuntoisena,kun käytät laitetta.
NOPEUKSIEN VAIHTAMINEN
Kuva V
Sammuta kone ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen kuin vaihdat nopeutta.
•Avaa käyttöhihnan suojakansi (1).
Aseta hihna (2) halutulle karapään käyttöpyörälle ja
moottoripään käyttöpyörälle.
Huomaa:Kun vaihdetaan nopeuksia,aloita aina
suuremman käyttöpyörän päästä.
VIRTAKATKAISIN
Paina kytkin ylös ON-asentoon käynnistääksesi
porakoneen.
Paina kytkin ylös OFF-asentoon sammuttaaksesi
porakoneen.
TERÄN ASENTAMINEN ISTUKKAAN
Kuva W
•Kytkin on OFF-asennossa.Avaa istukan leuat (1)
käyttämällä istukka-avainta (2).Avataksesi leuat,
käännä istukka-avainta vastapäivään.
Aseta terä (3) riittävän kauas istukkaan,jotta se saa
parhaan mahdollisen otteen leuoissa.Älä aseta terää
niin pitkälle,että kun leuat suljetaan,ne peittäisivät
terän spiraalit.
•Tarkasta huolellisesti,että terä on keskitetty
istukassa.
Käännä istukka-avainta myötäpäivään sulkeaksesi
leuat.
Käytä ainoastaan automaattisesti poistuvaa
istukka-avainta,joka on toimitettu koneen
mukana.Näin vältät vahingon tai onnettomuuden istukka-
avaimesta,joka lentää suurella nopeudella laitteen
käynnistyessä.Tarkasta aina,että olet poistanut avaimen
ennen kuin käynnistät koneen.
Estääksesi työkappaleen tai sen alapuolella
olevan puisen täytepalikan vääntymisen irti
käsistäsi porauksen aikana,sinun tulee asettaa puupalikka
palkin vasemmalle puolelle.Jos työkappale on liian lyhyt
yltääkseen palkkiin asti,kiinnitä työkappale pöytään tai
käytä laitteessa olevaa syötintä.Työkappale,jota ei ole
kunnolla kiinnitetty,voi aiheuttaa vakavan vahingon.
REIÄN PORAAMINEN
Käytä naskalia tai terävää naulaa tai muuta vastaavaa
työkalua merkitäksesi paikan,johon haluat porata
reiän.
Ennen kuin käynnistät koneen,syötä poranterä alas
työkappaletta vasten niin,että terä on merkinnän
kohdalla.
Käynnistä kone ja syötä poraa vetämällä kevyesti
kahvasta.Käytä ainoastaan niin paljon voimaa kuin on
tarpeen.
Liian hitaasti syöttäminen voi aiheuttaa kappaleen
palamisen.
Liian nopeasti syöttäminen voi aiheuttaa moottorin
sammumisen,hihnan irtoamisen,työkappaleen
rikkoutumisen tai terän katkeamisen.
•Kun poraat metallia,terä tulee öljytä
ylikuumenemisen välttämiseksi.
SYVYYSASTEIKON MENETELMÄ
Kuva X
•Kun laite on sammutettu,löysää syvyysasteikon
lukitusnuppi kääntämällä sitä vastapäivään.
Pyöritä syvyysasteikkoa (2) haluttuun syvyyteen,
jonka näyttää asteikossa oleva osoitin (3).
Kiristä syvyysasteikon lukitusnuppi tiukasti
kääntämällä sitä myötäpäivään.
Nyt istukka ja terä eivät voi ylittää arvoa,joka on
määritelty syöttösyvyydeksi.
LÄPÄISEMÄTTÖMÄN REIÄN PORAAMINEN
Kuva Y
Kappaletta läpäisemätön reikä porataan tiettyyn
syvyyteen.Terä pysähtyy ennen kuin se tulee ulos
työkappaleen pohjasta.
Merkitse reiän syvyys työkappaleen reunaan (1).
•Vapauta syvyysasteikon lukitusnuppi (2).
•Kun kone on sammutettuna,syötä terää niin,että sen
kärki (tai spiraalin alku) (3) vastaa merkintää,jonka
teit kappaleeseen aikaisemmin (1).
Pyöritä syvyysasteikkoa (4) vastapäivään,kunnes se
ei enää liiku enempää.
Lukitse syvyysasteikko (2) kiristämällä sen
lukitusnuppi uudestaan.
Nyt terä pysähtyy tähän kohtaan,kunnes
syvyysasteikko säädetään uudelleen.
ISTUKAN LUKITSEMINEN HALUTTUUN
SYVYYTEEN
Kuva Z
•Kun laite on sammutettuna,vapauta syvyysasteikon
lukitusnuppi (1).
Käännä poran kahvoja,kunnes istukka (2) saavuttaa
halutun syvyyden.Pidä poran kahvat tukevasti tässä
syvyydessä.
Pyöritä syvyysasteikkoa (3) myötäpäivään,kunnes se
ei liiku enempää.
Lukitse syvyysasteikko (1) kiristämällä sen
lukitusnuppi uudelleen.
Istukka pysyy nyt tässä asennossa,kun poran kahvat
vapautetaan.
ISTUKAN JA AKSELIN IRROTTAMINEN
Kuva AA
•Kun kone on sammutettuna,säädä syvyysasteikko
(1) lukittumaan maksimiporaussyvyydessä 76 mm
(katso ohjeet “Istukan lukitseminen haluttuun
syvyyteen”).
Käännä istukkaa käsin,kunnes reiät karassa (2) ja
ontto akseli (3) ovat linjassa.
Aseta kiila (4) reikiin (2 ja 3).
•Naputa kiilaa varovasti muovivasaralla,kunnes
istukka ja akseli (5) irtoavat karasta (3).
Huomaa:Pidä toinen käsi istukan alapuolella valmiina
ottamaan se kiinni,kun se tippuu.
Sammuta kone aina ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen kuin poistat tai kokoat istukkaa.Näin vältät
mahdolliset vahingot,joita voi sattua mikäli kone käynnistyy
vahingossa.
PÖYDÄN JA TYÖKAPPALEIDEN
ASETTAMINEN
Kuva BB - CC
Kiinnitä pöytä (1) lujasti palkkiin (2) sellaiselle
korkeudelle,jossa terän kärki (3) pysähtyy juuri
työkappaleen yläpuolelle (4).Aseta aina kappale puuta
työkappaleen ja pöydän väliin täytteeksi.Näin estät
kappaleen pohjan rikkoutumisen ja murtumisen.
Estääksesi täyttöpalan kääntymistä työkalun mukana,
kiristä se palkin vasemmalle puolelle.
Estääksesi työkappaleen tai sen alla olevan puisen
täyttöpalikan vääntymistä käsistäsi porauksen
aikana,sinun tulisi asettaa työkappale palkin vasemmalle
puolelle.Jos työkappale on liian lyhyt yltääkseen palkkiin,
käytä koneessa olevaa syötintä kiinnittääksesi työkappaleen.
Muussa tapauksessa kiinnitä se tukevasti pöytään.Tämän
tekemättä jättäminen voi johtaa vakaviin vahinkoihin.
Pieniä kappaleita,joita ei voi kiinnittää pöytään,
työstettäessä käytä pidintä (erityistyökalu).
Ferm 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ferm TDM1004 - FRTD 16-550 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à