Remko EWS200-E Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Manuel d'installation
Lire les instructions avant de commencer tous travaux !
Systèmes de stockage REMKO
EWS 200E, EWS 301E, EWS 500E
Ballon d'eau chaude sanitaire
0310-2023-08 Version 1, fr_FR
Traduction de l'original
Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attenti-
vement ce manuel d'installation !
Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit
toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'instal-
lation ou de l'appareil lui-même.
Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d'erreurs ou de fautes d'impression !
Table des matières
1 Consignes de sécurité et d'utilisation................................................................................................. 4
1.1 Consignes générales de sécurité.................................................................................................... 4
1.2 Identification des remarques........................................................................................................... 4
1.3 Qualifications du personnel............................................................................................................. 4
1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité........................................................... 4
1.5 Travail en toute sécurité.................................................................................................................. 5
1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant.......................................................................... 5
1.7 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'inspection.............................................. 5
1.8 Transformations et modifications arbitraires................................................................................... 5
1.9 Utilisation conforme......................................................................................................................... 6
1.10 Garantie........................................................................................................................................ 6
1.11 Transport et emballage.................................................................................................................. 6
1.12 Protection de l‘environnement et recyclage.................................................................................. 6
2 Caractéristiques techniques................................................................................................................ 7
2.1 Caractéristiques des appareils........................................................................................................ 7
2.2 Dimensions de l'appareil............................................................................................................... 11
3 Description de l'appareil..................................................................................................................... 14
4 Commande........................................................................................................................................... 14
5 Instructions de montage pour le personnel spécialisé................................................................... 15
6 Protection contre la corrosion........................................................................................................... 16
7 Installation........................................................................................................................................... 18
8 Raccordement électrique du chauffage de montage à bride.......................................................... 22
9 Avant la mise en service..................................................................................................................... 22
10 Mise en service.................................................................................................................................... 23
11 Entretien et maintenance................................................................................................................... 23
12 Mise hors service................................................................................................................................ 24
13 Liste des pièces de rechange............................................................................................................ 25
14 Index..................................................................................................................................................... 26
3
1 Consignes de sécurité et
d'utilisation
1.1 Consignes générales
de sécurité
Avant la première mise en service de l'appareil,
veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce
dernier contient des conseils utiles, des remarques
ainsi que des avertissements visant à éviter les
dangers pour les personnes et les biens matériels.
Le non-respect de ce manuel peut mettre en
danger les personnes, l'environnement et l'installa-
tion et entraîner ainsi la perte de la garantie.
Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de
données du frigorigène à proximité de l'appareil.
1.2 Identification des remarques
Cette section vous donne une vue d'ensemble de
tous les aspects essentiels en matière de sécurité
visant à garantir une protection optimale des per-
sonnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonc-
tionnements.
Les instructions à suivre et les consignes de sécu-
rité fournies dans ce manuel doivent être respec-
tées afin d'éviter les accidents, les dommages cor-
porels et les dommages matériels. Les indications
qui figurent directement sur les appareils doivent
impérativement être respectées et toujours être
lisibles.
Dans le présent manuel, les consignes de sécurité
sont signalées par des symboles. Les consignes
de sécurité sont précédées par des mots-clés qui
expriment l'ampleur du danger.
DANGER !
En cas de contact avec les composants sous
tension, il y a danger de mort immédiate par
électrocution. L'endommagement de l'isolation
ou de certains composants peut être mortel.
DANGER !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation dangereuse
imminente qui provoque la mort ou de graves
blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentielle-
ment dangereuse qui peut provoquer la mort ou
de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
PRECAUTION !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentielle-
ment dangereuse qui peut provoquer des bles-
sures ou qui peut provoquer des dommages
matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est
pas évitée ou.
REMARQUE !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentielle-
ment dangereuse qui peut provoquer des dom-
mages matériels et environnementaux lors-
qu'elle n'est pas évitée.
Ce symbole attire l'attention sur les conseils et
recommandations utiles ainsi que sur les infor-
mations visant à garantir une exploitation effi-
cace et sans dysfonctionnements.
1.3 Qualifications du personnel
Le personnel chargé de la mise en service, de la
commande, de l'inspection et du montage doit dis-
poser de qualifications adéquates.
1.4 Dangers en cas de non-respect
des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité com-
porte des dangers pour les personnes ainsi que
pour l'environnement et les appareils. Le non-res-
pect des consignes de sécurité peut entraîner l'ex-
clusion de demandes d'indemnisation.
Dans certains cas, le non-respect peut engendrer
les dangers suivants:
Systèmes de stockage REMKO
4
nDéfaillance de fonctions essentielles des appa-
reils.
nDéfaillance de méthodes prescrites pour la
maintenance et l'entretien.
nMise en danger de personnes par des effets
électriques et mécaniques.
1.5 Travail en toute sécurité
Les consignes de sécurité, les consignes natio-
nales en vigueur pour la prévention d'accidents
ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et
de sécurité internes fournies dans le présent
manuel d'emploi doivent être respectées.
1.6 Consignes de sécurité à l'atten-
tion de l'exploitant
La sécurité de fonctionnement des appareils et
composants est garantie uniquement sous réserve
d'utilisation conforme et de montage intégral.
nSeuls les techniciens spécialisés sont auto-
risés à procéder au montage, à l'installation et
à la maintenance des appareils et composants.
nRespectez les directives actuelles concernant
la prévention des accidents.
nIl est interdit d'exploiter les appareils et compo-
sants lorsqu'ils présentent des vices ou dom-
mages visibles à l'œil nu.
nLe contact avec certaines pièces ou compo-
sants des appareils peut provoquer des brû-
lures ou des blessures.
nLes dangers liés à l’énergie électrique doivent
être exclus.
nRespectez les directives de la VDE et des
entreprises de distribution d’énergie locales.
1.7 Consignes de sécurité pour
les travaux de montage
et d'inspection
nIl incombe à l'exploitant de veiller à ce que tous
les travaux d’inspection et de montage ne
soient réalisés que par des techniciens quali-
fiés et dûment autorisés après examen attentif
du mode d'emploi.
nLes travaux sur l'installation doivent générale-
ment être uniquement réalisés à l’arrêt.
nLors de l'installation, de la réparation, de la
maintenance et du nettoyage des appareils,
prendre les mesures qui s'imposent pour
exclure tout danger émanant de l'appareil pour
les personnes.
nL'installation, le raccordement et l'exploitation
des appareils et composants doivent être
effectués dans le respect des conditions d'utili-
sation et d'exploitation conformément au
manuel et satisfaire aux consignes régionales
en vigueur.
nLes ordonnances et réglementations régio-
nales, ainsi que les lois liées au bilan de l'eau
doivent être respectées.
nL'alimentation en tension doit être adaptée aux
spécifications des appareils.
nRespectez une distance de sécurité suffisante
entre les appareils et composants et les zones
et atmosphères inflammables, explosives,
combustibles, corrosives et poussiéreuses.
nNe modifiez ou ne shuntez en aucun cas les
dispositifs de sécurité.
1.8 Transformations et modifica-
tions arbitraires
La sécurité de fonctionnement des appareils/
composants livrés est garantie uniquement sous
réserve d'utilisation conforme conformément à la
section 1.9 du mode d’emploi. Ne jamais dépasser
les valeurs limites contenues dans la fiche tech-
nique.
Il est interdit de transformer ou modifier les appa-
reils et composants. De telles interventions pour-
raient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne
modifiez ou ne shuntez en aucun cas les disposi-
tifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine
et les accessoires agréés par le fabricant contri-
buent à la sécurité. L'utilisation de pièces étran-
gères peut annuler la responsabilité quant aux
dommages consécutifs.
5
1.9 Utilisation conforme
Le ballon est uniquement conçu pour le stockage
de l’eau chaude sanitaire.
Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà
de celle évoquée est considérée comme non con-
forme. Le fabricant/fournisseur ne saurait être tenu
responsable des dommages en découlant. L'utili-
sateur assume alors l'intégralité des risques. L'utili-
sation conforme inclut également le respect des
modes d'emploi et consignes d'installations et le
respect des conditions d'entretien.
Ne pas dépasser les seuils définis dans les carac-
téristiques techniques.
1.10 Garantie
Les éventuels droits de garantie ne sont valables
qu'à condition que l'auteur de la commande ou son
client renvoie à la société REMKO GmbH & Co.
KG le « certificat de garantie » fourni avec l'appa-
reil et dûment complété à une date proche de la
vente et de la mise en service de l'appareil.
Les conditions de la garantie sont définies dans les
« Conditions générales de vente et de livraison ».
En outre, seuls les partenaires contractuels sont
autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce
fait, adressez-vous toujours d'abord à votre parte-
naire contractuel attitré.
1.11 Transport et emballage
Les appareils sont livrés dans un emballage de
transport robuste ou dans le bâti de la thermo-
pompe. Contrôlez les appareils dès la réception et
notez les éventuels dommages ou pièces man-
quantes sur le bon de livraison, puis informez le
transporteur et votre partenaire contractuel.
Aucune garantie ne sera octroyée pour des récla-
mations ultérieures.
AVERTISSEMENT !
Les sacs et emballages en plastique, etc.
peuvent être dangereux pour les enfants!
Par conséquent:
- Ne pas laisser traîner l'emballage.
- Laisser l'emballage hors de portée des
enfants!
1.12 Protection de l‘environne-
ment et recyclage
Mise au rebut de l‘emballage
Pour le transport, tous les produits sont emballés
soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques.
Contribuez à la réduction des déchets et à la pré-
servation des matières premières en apportant les
emballages usagés exclusivement aux points de
collecte appropriés.
Mise au rebut des appareils et composants
La fabrication des appareils et composants fait uni-
quement appel à des matériaux recyclables. Parti-
cipez également à la protection de l‘environnement
en ne jetant pas aux ordures les appareils ou com-
posants (par exemple les batteries), mais en res-
pectant les directives régionales en vigueur en
matière de mise au rebut écologique. Veillez par
exemple à apporter votre appareil à une entreprise
spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à
un point de collecte communal agréé.
Systèmes de stockage REMKO
6
2 Caractéristiques techniques
2.1 Caractéristiques des appareils
Série EWS 200E EWS 301E EWS 500E
Volume d'eau potable l 168 264 440
Surface de l'échangeur de chaleur m22,0 3,4 6,2
Contenu de l’échangeur de chaleur l --- 19,4 43,0
Volume de stockage (brut) l 200 300 500
Pression de service max. bar 10 10 10
Température de service max. autor. °C 95 95 95
Quantité de prélèvement max. en cas
de puisage permanent à 45 °C 1) l/min --- 37,0 22,8
Énergie de disponibilité
Valeur de consommation 2) kWh/d 1,37 1,64 1,78
Pertes de disponibilité 24 h kWh/24h 2,5 2,9 3,1
Indice NL 8,0 7,0 4) 13,5 3) / 21,6 4)
Classe de rendement énergétique B B B
Longueur de montage max. du chauf-
fage à bride mm 200 450 450
Hauteur mm 1340 1420 1921
Mesure de basculement mm 1455 1562 2023
Diamètre mm 550 650 750
Poids kg 90 120 222
1) te=10, Tv=55 °C, Tm=45 °C, Q=3 000 l/h
2) Valeur de consommation d’énergie de disponibilité selon DIN 44 532 à 50 °C de température du ballon et à
45 °C de temp. de puisage
3) Nombre NL selon EN 12897 et DIN 4708 à 50 °C de température du ballon, 55 °C de température
d'avance, Q = 3 000 l/h et 45 °C de température de puisage
4) Nombre NL selon EN 12897 et DIN 4708 à 65 °C de température du ballon, 80 °C de température
d'avance, Q = 3 000 l/h et 45 °C de température de puisage
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
7
Puissances continues EWS 200E
Puissances continues EWS 200E Production d'eau potable
Température aller °C 55 55 55 55
Température d'eau chaude °C 45 45 45 45
Température d’eau froide °C 10 10 10 10
Débit du circuit de chauffe l/h 600 1200 1800 2400
Puissance continue kW 14,6 23,1 28,0 31,0
Puissances continues EWS 200E Production d'eau potable
Température aller °C 60 60 60 60
Température d'eau chaude °C 50 50 50 50
Température d’eau froide °C 10 10 10 10
Débit du circuit de chauffe l/h 600 1200 1800 2400
Puissance continue kW 16,6 25,9 31,5 35,0
Puissances continues EWS 200E Production d'eau potable
Température aller °C 65 65 65 65
Température d'eau chaude °C 55 55 55 55
Température d’eau froide °C 10 10 10 10
Débit du circuit de chauffe l/h 600 1200 1800 2400
Puissance continue kW 18,4 28,7 34,7 38,6
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
Systèmes de stockage REMKO
8
Puissances continues EWS 301E
Puissances continues EWS 301E Production d'eau potable
Température aller °C 55 55 55 55
Température d'eau chaude °C 45 45 45 45
Température d’eau froide °C 10 10 10 10
Débit du circuit de chauffe l/h 600 1200 1800 2400
Puissance continue kW 16,8 25,3 30,1 33,2
Puissances continues EWS 301E Production d'eau potable
Température aller °C 60 60 60 60
Température d'eau chaude °C 50 50 50 50
Température d’eau froide °C 10 10 10 10
Débit du circuit de chauffe l/h 600 1200 1800 2400
Puissance continue kW 18,7 28,1 33,7 37,0
Puissances continues EWS 301E Production d'eau potable
Température aller °C 65 65 65 65
Température d'eau chaude °C 55 55 55 55
Température d’eau froide °C 10 10 10 10
Débit du circuit de chauffe l/h 600 1200 1800 2400
Puissance continue kW 20,6 30,9 36,9 40,9
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
9
Puissances continues EWS 500E
Puissances continues EWS 500E Production d'eau potable
Température aller °C 55 55 55 55
Température d'eau chaude °C 45 45 45 45
Température d’eau froide °C 10 10 10 10
Débit du circuit de chauffe l/h 600 1200 1800 2400
Puissance continue kW 22 34 44 51
Puissances continues EWS 500E Production d'eau potable
Température aller °C 60 60 60 60
Température d'eau chaude °C 50 50 50 50
Température d’eau froide °C 10 10 10 10
Débit du circuit de chauffe l/h 600 1200 1800 2400
Puissance continue kW 25 42 55 63
Puissances continues EWS 500E Production d'eau potable
Température aller °C 65 65 65 65
Température d'eau chaude °C 55 55 55 55
Température d’eau froide °C 10 10 10 10
Débit du circuit de chauffe l/h 600 1200 1800 2400
Puissance continue kW 30 49 63 75
Systèmes de stockage REMKO
10
2.2 Dimensions de l'appareil
EWS 200E
3
4
A
B
C
DE
1
6
2
4
4
5
7
8
9
Fig. 1: Dimensions de l'appareil (toutes les indications sont en mm)
1 : Anode en magnésium
2 : Aération
3 : Isolation PU
4 : Manchon de sonde
5 : Bouchon de fermeture
6 : Thermomètre
7 : Mesure de basculement
8 : Ouverture de nettoyage
9 : Dimension d'introduction
A : Eau chaude
B : Aller
C : Circulation
D : Retour
E : Eau froide
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
11
EWS 301E
1
3
B
6R1562
2
5
4
4
4
5
1
A
C
E
D
Fig. 2: Dimensions de l'appareil (toutes les indications sont en mm)
1 : Anode en magnésium
2 : Isolation PU
3 : Pieds de réglage
4 : Raccord de sonde 1/2"
5 : Bride
6 : Mesure de basculement
A : Eau chaude
B : Aller
C : Circulation
D : Retour
E : Eau froide
Dimensions sans les pieds de réglage fournis !
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
Systèmes de stockage REMKO
12
EWS 500E
*)
1
4
9
2
3
5
6
7
8
10
11
12
13
13
A
B
C
D
E
14
Fig. 3: Dimensions de l'appareil (toutes les indications sont en mm)
1 : Cache du ballon
2 : Anode (tournée dans la coupe)
3 : Isolation capitonnée (2x)
4 : Thermomètre
5 : Isolation PU
6 : Revêtement extérieur
7 : Montage en option d’une cartouche chauffante
8 : Bouchon 1 1/2", isolation capitonnée, capot de
protection
9 : Joint à membrane, bride pleine peinte, isolation
capitonnée, cache de bride pour DN110
10 : Bouchon 1 1/4"
11 : Mesure de basculement sans cache du ballon
12 : Plaque signalétique, consigne concernant
l’anode, consigne d’installation
13 : Sonde F1,F2
14 : Bouchon 1"
A : Eau chaude
B : Aller
C : Circulation
D : Retour
E : Eau froide
*) Représentation sans cache du ballon et isolation capitonnée
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
13
3 Description de l'appareil
La zone de réchauffement de l’eau potable du
ballon EWS est émaillée et présente un échangeur
de chaleur à tuyau lisse et à double enroulement
dont la surface est particulièrement vaste. Une
anode de protection en magnésium conforme à la
norme DIN 4753 est montée dans le réservoir
interne.
L’isolation du ballon EWS se présente sous la
forme d’une isolation PUR (sans FCKW, HFCKW
et HFKW). Le ballon est entouré d'une enveloppe
à membrane.
Pour l'installation ultérieure d'un échangeur de
chaleur à tubes nervurés ou d'un chauffage de
montage à bride (protection anti-légionelles), un
couvercle à bride pleine est monté.
La société REMKO GmbH & Co. KG confirme
par la présente que le produit livré est conforme
à la liste positive UBA.
REMARQUE !
Le ballon EWS 200E ne peut être utilisé
qu'avec les thermopompes REMKO suivantes :
WKF 80, WKF 100, WKF 130, WKF 170
HTS 90, HTS 130,
LWM 80, LWM 110
4 Commande
Aucune commande n’est nécessaire.
Systèmes de stockage REMKO
14
5 Instructions de montage
pour le personnel
spécialisé
Remarques générales avant le montage
nAssurez-vous que le local dans lequel sera uti-
lisé l’appareil, est à l’abri du gel et accessible
sans problème pour la maintenance, la répara-
tion voire le remplacement éventuel de l’appa-
reil (ex. passages et ouvertures de portes trop
étroits).
nLors de l’utilisation du ballon dans des lieux
d'installation inhabituels comme les greniers,
locaux d’habitation avec des sols sensibles à
l’eau, locaux de stockage, etc. considérez une
éventuelle fuite d’eau et prévoyez des disposi-
tifs de récupération de l’eau avec des possibi-
lités d’écoulement appropriées.
nL’appareil doit uniquement être monté et utilisé
sur des surfaces horizontales.
nLors de la conception de la surface de mon-
tage de l’appareil ou de la sélection du lieu de
montage, observez le poids total du ballon
tampon ainsi que le poids de la charge d’eau
(de capacité nominale) pour ne pas dépasser
la statique du sol porteur.
nObservez les distances par rapport aux instal-
lations de combustion.
nPour les appareils avec habillages, qui sont
montés dans des locaux étroits et de petite
taille ou dans des faux-plafonds, assurez-vous
que la barrette de raccordement de l’appareil
(raccord hydraulique et électrique ou montage
du chauffage) est accessible et qu’aucune
accumulation de chaleur ne se produit.
nPour le démontage de la bride de nettoyage/
chauffage, laissez un espace de minimum 500
mm.
Montage
nContrôlez si le contenu de l'emballage est
complet et si l'appareil présente des dom-
mages visibles dus au transport. En cas de
défauts, contactez immédiatement votre parte-
naire contractuel.
nLe ballon ne doit pas être transporté alors que
l’échangeur de chaleur à tubes nervurés est
monté.
nLe montage doit avoir lieu sur place.
nPour toutes les tubulures de raccordement,
veillez à un recouvrement complet des file-
tages.
nLors du choix ou de l’ordre du matériau d'ins-
tallation utilisé côté installation, il faut consi-
dérer, selon les règles de la technique, les
éventuelles opérations électrochimiques possi-
bles (installations de mélange !).
nLa liaison équipotentielle des tuyauteries doit
avoir lieu selon DIN 50927. Pour ce type de
corrosion, il peut y avoir une formation d’élé-
ments de corrosion. Dans les éléments de cor-
rosion, une tension est présente entre la zone
des anodes et la zone des cathodes. Les pro-
cessus sont dépendants les uns des autres
mais peuvent alors lieu à distance les uns des
autres. Les éléments de corrosion peuvent sur-
venir en raison des différents potentiels,
comme c’est le cas en cas de corrosion par
contact. Pour eux, différents métaux sont en
contact via un fluide conducteur d'ions (eau).
Tous les composants d’insertion en métal (de
montage) présentant une grande surface
métallique (par exemple, chauffage de mon-
tage à bride, échangeurs de chaleur à tubes
nervurés, chauffages électriques) doivent être
isolés par rapport au ballon. Pour protéger les
composants (de montage) d'insertion métalli-
ques contre la corrosion due à la sortie de cou-
rant, nous recommandons de prévoir une
résistance de transition définie d’env. 600
ohms (si rien n’a déjà été monté en usine dans
les composants).
15
6 Protection contre la corrosion
Lorsque les matériaux métalliques d'une installation de chauffage viennent à corroder, c'est toujours un souci
lié à l'oxygène. L'acidité et la teneur en sel jouent également un rôle très important. Le défi : Lorsqu'un instal-
lateur souhaite garantir à son client une installation de chauffage à eau chaude sans risque d'oxydation - et
sans utiliser de produits chimiques - il doit veiller aux points suivants :
npose correcte du système par le constructeur/planificateur de l'installation et
nEn fonction des matériaux installés : Remplissage de l'installation de chauffage en eau adoucie ou en
eau DI désalinisée, contrôle du pH après 8 à 12 semaines.
Pour les types d’installations énumérés ci-après, la directive VDI 2035 est applicable. Pour ces installations,
en cas de dépassement des valeurs recommandées pour l’eau de remplissage, d’appoint et de circulation,
un traitement de l’eau est nécessaire.
Champ d’application de la directive VDI 2035 :
nInstallations de chauffage d’eau potable selon DIN 4753 (feuillet 1 uniquement)
nInstallations de chauffage d’eau chaude sanitaire selon DIN EN 12828 à l’intérieur d’un bâtiment jusqu’à
une température de départ de 100°C
nInstallations approvisionnant des complexes immobiliers et dont le volume d’eau d’appoint cumulé sur la
durée de vie ne dépasse pas le double du volume de remplissage
Vous trouverez, au tableau suivant, les exigences de la norme VDI 2035, feuille 1, en termes de dureté.
Dureté totale [°dH] en fonction du volume spécifique de l'installation
Puissance totale de
chauffe- en kW <20 l/kW ³20 l/kW et <50 l/kW ³50 l/kW
jusqu'à 50 kW £16,8 °dH £11,2 °dH £0,11 °dH
Le tableau suivant indique la teneur en oxygène autorisée en fonction de la teneur en sel.
Valeurs indicatives pour l'eau de chauffage selon la norme VDI 2035, feuille 2
pauvre en sel salée
Capacité de conduction
électrique à 25°C μS/cm < 100 100-1500
Teneur en oxygène mg/l < 0,1 < 0,02
pH à 25°C 8,2 - 10,0 *)
*) Pour l'aluminium et les alliages d'aluminium, la plage pH est limitée : Le pH à 25°C est de 8,2-8,5 (9,0
maximum pour les alliages d'aluminium)
Le traitement de l'eau par des produits chimi-
ques n'est pas nécessaire
Le traitement de l'eau par des produits chimiques
doit se limiter à des cas exceptionnels. La norme
VDI 2035, feuille 2 exige explicitement au point
8.4.1 la justification et la documentation au journal
de l'installation de toutes les mesures de traite-
ment de l'eau. Ceci est justifié:
nUne mauvaise utilisation de produits chimiques
provoque fréquemment la non activation des
élastomères
ndes bouchages et dépôts dus à la boue
ndes défauts des joints de glissement des
pompes et
nenfin la formation de pellicules biologiques
pouvant causer une corrosion d'origine micro-
bienne et détériorer la transmission de la cha-
leur.
Des concentrations d'oxygène de 0,5 mg/l sont
acceptables dans des eaux à faible teneur en
sel et un pH correct.
Systèmes de stockage REMKO
16
REMARQUE !
Les pompes à chaleur et équipements de l’entreprise REMKO ne doivent être remplis et utilisés qu’avec
de l’eau totalement déminéralisée. De plus, nous vous recommandons l’utilisation de notre produit de
protection intégrale pour chaudière. Pour les installations utilisées à des fins de refroidissement, utilisez
du glycol avec notre produit de protection intégrale. Lors de chaque visite d’entretien, et au minimum une
fois par an, une vérification de l’eau de l’installation doit être effectuée. Sont exclus de la garantie tous les
dommages résultant d’un non-respect des consignes. Vous trouverez ci-après un modèle de compte-
rendu de remplissage.
Remplissage de l’installation de
chauffage avec de l’eau
Remplissage initial 2e année 3e année 4e année
Remplie le
Volume de
l’installation [litres]
Valeur °dH
Valeur pH
Conductivité
[µS/cm]
Agent de
conditionnement
(nom et quantité)
Teneur en
molybdène [mg/l]
Signature
Sous réserve de modifications techniques et d’erreurs.
Votre chauffagiste :
totalement déminéralisée
Directive VDI 2035
Effectuer une mesure
de contrôle par an !
Directive VDI 2035
Effectuer une mesure
de contrôle par an !
Fig. 4: Compte-rendu de remplissage d’eau totalement déminéralisée
17
Fluides véhiculés des pompes
Pompe Grundfos
La pompe est adaptée pour la recirculation des
fluides suivants :
nFluides purs, liquides, non agressifs et non
explosifs sans composés solides ou à longues
fibres
nLiquides de refroidissement sans huile miné-
rale
nEau déminéralisée
La viscosité cinématique de l’eau est de ϑ=1
mm2/s (1 cSt) pour 20 °C. Lorsque vous utilisez la
pompe pour transporter des liquides avec une
autre viscosité, le débit de la pompe est réduit.
Exemple : Un mélange eau-glycol avec une teneur
en glycol de 50 % possède à 20 °C une viscosité
d’env. 10 mm2/s (10 cSt). Le débit est alors réduit
d’env. 15 %. Aucun additif pouvant altérer le fonc-
tionnement de la pompe ne doit être ajouté dans
l’eau. Lors de la conception de la pompe, la visco-
sité du fluide véhiculé doit être considérée.
Pompe Wilo
La pompe peut être utilisée pour transporter les
mélanges eau-glycol avec un pourcentage de
glycol max. de 50 %. Exemple pour un mélange
eau-glycol : Viscosité maximale autorisée : entre
10 et 50 cSt.
Cela correspond à un mélange eau-éthylène glycol
avec un pourcentage de glycol d’env. 50 % à -10
°C. La pompe est régulée à l’aide d'une fonction de
limitation de débit qui la protège contre la sur-
chauffe.
Le transport de mélanges de glycol a une influence
sur la courbe caractéristique MAX, parce que le
débit est réduit en fonction de la teneur en glycol et
de la température du fluide. Pour que l’effet du
glycol perdure, les températures au-dessus de la
température nominale indiquée pour le fluide doi-
vent être évitées.
En général, la durée de fonctionnement avec des
températures de fluides élevées doit être mini-
misée. Avant d’ajouter le mélange de glycol, l’ins-
tallation doit absolument être nettoyée et rincée.
Pour éviter la corrosion ou les précipités, le
mélange de glycol doit être vérifié régulièrement et
remplacé si nécessaire. Si le mélange de glycol
doit être davantage dilué, les instructions du fabri-
cant de glycol doivent être observées.
7 Installation
Remarques générales
REMARQUE !
Le ballon EWS 200E ne peut être utilisé
qu'avec les thermopompes REMKO suivantes :
WKF 80, WKF 100, WKF 130, WKF 170
HTS 90, HTS 130,
LWM 80, LWM 110
REMARQUE !
La production d’eau de chauffage doit avoir lieu
selon les normes en vigueur.
nNe faites pas l’appoint d’eau dans le ballon en
continu. Vous éviterez ainsi les dommages du
ballon liés à la corrosion.
nEn présence d’eau agressive, veillez à ce que
les modèles spéciaux de ballons puissent être
vérifiés. (Pour toutes questions, veuillez con-
tacter votre partenaire contractuel).
nEn cas d’eau très calcaire, montez en amont
un adoucisseur d’eau conventionnel.
nUne qualité d’eau potable appropriée est
nécessaire pour le bon fonctionnement du
ballon d’eau potable.
Appareils avec chauffages de montage à bride
électriques
Ces appareils sont dotés d’un limiteur de tempéra-
ture de sécurité qui arrête l'autre chauffage de l'ap-
pareil en présence d’une température de max. 85
°C. Il convient par conséquent de sélectionner des
composants de raccordement (tuyaux de raccorde-
ment, circulation, combinaison de soupapes de
sécurité, etc.) résistant à des températures de 85
°C en cas de dysfonctionnement du thermostat et
évitant les éventuels dommages consécutifs.
Raccord côté eau sanitaire (résistant à la pres-
sion)
Les chauffe-eau sont des ballons résistants à la
pression qui peuvent être raccordés de manière
résistante à la pression. Si la pression de la canali-
sation est supérieure à la pression de service auto-
risée, une soupape de réduction de pression
fournie côté client, doit être montée dans la con-
duite d’alimentation en eau froide. Vous ne devez
utiliser que des robinetteries résistantes à la pres-
sion.
Systèmes de stockage REMKO
18
Des dispositifs de sécurité homologués (voir
schéma ci-après) doivent être prévus dans la con-
duite d’eau froide.
Un groupe de sécurité homologué selon la norme
DIN 1988 relative aux chauffe-eau fermés doit
absolument être monté dans le raccord d’eau de la
conduite d’eau froide (circuit d’eau froide).
Le raccord d’eau doit uniquement être réalisé à
l’aide d'une soupape de sécurité à membrane
testée ou une robinetterie de raccordement avec
combinaison de soupapes de sécurité à mem-
brane (pas une soupape à piston) pour les ballons
résistant à la pression ! Une combinaison de sou-
papes de sécurité comprend des vannes d’arrêt,
de contrôle, de retour, de purge et de sécurité avec
écoulement de l’eau de dilatation et est montée
entre la conduite d’alimentation en eau froide et
l’entrée d’eau froide du ballon dans l'ordre indiqué
dans la figure ci-après :
S 08
EWS
ZWP
34589 6 1 7 2
A
BC
Fig. 5: Raccord du ballon selon DIN 1988
1 : Vanne d'arrêt
2 : Réducteur de pression
3 : Dispositif de contrôle
4 : Clapet anti-retour
5 : Point de raccordement pour dispositif de mesure
6 : Vanne d'arrêt
7 : Soupape de sécurité avec conduite de décharge
et siphon
8 : Vase d’expansion à membrane parcouru
(recommandé si des variations de pression côté
raccord domestique sont à attendre)
9 : Capteur de débit pour fonction hygiénique dyna-
mique
A : Ballon
B : Eau chaude
C : Eau froide
19
Afin de garantir le bon fonctionnement de la robi-
netterie de raccordement, celle-ci doit uniquement
être montée dans des locaux à l’abri du gel. Le
fonctionnement de la soupape de sécurité doit être
clair et observable et la conduite d’écoulement du
collecteur de gouttes (entonnoir d’eau de dilata-
tion) doit être introduite dans les égouts afin que ni
le gel ni un blocage lié à la saleté ou équivalent ne
puisse provoquer un défaut.
Aucune vanne d’arrêt ou autre dispositif d’étrangle-
ment ne doit être monté entre la soupape de sécu-
rité et la conduite d’alimentation d’eau froide.
La soupape de sécurité doit être réglée sur une
pression de démarrage qui est inférieure à la pres-
sion nominale du ballon. La conduite d’alimenta-
tion d’eau froide doit être rincée avant le raccorde-
ment final du ballon.
Après le raccordement de l’eau réussi et le rem-
plissage sans bulles du ballon, le fonctionnement
de la robinetterie de raccordement doit être vérifié.
Lors du levage ou de la rotation (ventilation) du
bouton de contrôle de la soupape de sécurité,
l’eau doit pouvoir s’écouler parfaitement et sans
congestion dans l’entonnoir d’écoulement d’eau de
dilatation.
Pour vérifier la vanne de retour, la vanne d’arrêt
est fermée, l’eau ne doit pas s’écouler de la vanne
de contrôle ouverte. Le contrôle de la soupape de
sécurité doit avoir lieu selon DIN 1988-8. La com-
mande du ballon a lieu à l’aide du robinet d’eau
chaude de la robinetterie de service (batterie de
mélange). Le ballon est alors en continu sous la
pression de la canalisation. Pour protéger le ballon
contre toute surpression lors du chauffage, l’eau
de dilatation est dérivée à l’aide de la soupape de
sécurité.
La vanne de retour empêche le refoulement de
l’eau chaude dans le réseau de conduites d’eau
froide en cas de chute de la pression de la canali-
sation et protège ainsi le ballon contre tout chauf-
fage sans eau.
La vanne d’arrêt permet d’isoler le ballon côté eau
et donc également en fonction de la pression du
réseau de conduites d’eau froide et de vider le
ballon si nécessaire à l’aide de la vanne de purge.
Raccord de circulation
Un raccord de circulation doit être évité si possible
en raison de pertes d’énergie importantes. Si un
réseau d’eau sanitaire très étendu nécessite une
conduite de circulation, celle-ci doit être bien isolée
et être régulée par un programme horaire et/ou en
fonction de la température. La température d’acti-
vation d'un thermostat éventuellement présent doit
être basse (45 °C).
Ouverture de montage de la bride
Selon la conception de l’installation, un chauffage
de montage à bride ou un échangeur de chaleur à
tubes nervurés peut être monté sur la bride de la
chaudière.
nMontez des chauffages de montage à bride de
manière à ce que la sonde du thermostat se
trouve sur le haut.
nSerrez d’abord les vis à la main.
nPuis serrez les vis dans l'ordre indiqué ci-
après, selon un couple de 42 Nm.
1
3
2
4
Fig. 6: Montage de l'ouverture de montage de la
bride
1 : Bague de la bride
2 : Joint
3 : Disque de support (disponible uniquement
avec la série d'appareils EWS 301E)
4 : Plaque de la bride
Raccord du chauffage central pour la produc-
tion d'eau chaude
Avant la mise en service, le registre tubulaire doit
être rincé pour éliminer les éventuelles impuretés
(ex. calamine) du circuit de chauffe.
Ballon avec registre tubulaire
Le registre tubulaire intégré au ballon (échangeur
de chaleur) convient au raccordement à un chauf-
fage d’eau chaude du moment où la pression et la
température correspondent aux indications de la
plaque signalétique du ballon.
Il est nécessaire ici de recourir à une pompe de
charge du ballon.
En cas d’installation d'un ballon avec registre tubu-
laire, un blocage de circulation/clapet anti-thermo-
siphon doit être intégré à l'aller ou au retour du
registre pour empêcher un retour de chaleur dans
le circuit de chauffage en cas d'arrêt du chauffage
central et des thermopompes ou du mode élec-
trique.
Systèmes de stockage REMKO
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Remko EWS200-E Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur