Jole every stage™ R129 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Child height 40cm-145cm/
Child weight 36kg;
enhanced child restraint
every stage R129
GB Instruction Manual
ES Manual de instrucciones
FR Manuel d'instructions
IT Manuale di istruzioni
DE Bedienungsanleitung
PT Manual de instruções
NL Instructiehandleiding
RO Manual de instruciuni
HR Upute za uporabu
CZ Návod k obsluze
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
TR Kullanım Kılavuzu
RU 
AR 
EL 
PL Instrukcja obsługi
HU Használati utasítás
SE Bruksanvisning
DA Brugervejledning
FI Käyttöopas
NO Instruksjonsbok
12
2
1
3
2
1
4
33
22
11
66
44
55
65
7
1122
9
8
10 11
22
11
12
33
44
33
22
11
13
14 15
16
18
17
19
3 4
12
22
1 2
21
1
2
23
25 26
24
20
27 28
31
30
29
10 11
Welcome to Joie
You have purchased a high qualityfully certified enhance
child safety enhanced child restraint. This product is
suitable for the use of child’s height up to 145cm and
weight up to 36kg.
Carefully read this Instruction Manual and follow the in-
stalling steps because this is the ONLY way to protect
your child from serious injury or death in case of an ac-
cident﹐ and to provide comfort to your child while using
this product.
Keep this instruction manual for future reference.
Please Confirm
To use this Joie enhanced child restraint with vehicle
belt﹐ your child must meet the following requirements.
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm / max. 22kg;
Forward Facing: Child height 100cm-145cm / 15kg-36kg;
Please read all the instructions in this manual before in-
stalling and using the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE
READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the storage com-
partment of the rear cover for future reference.
GB Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
12
13
9
10
11
1
2
3
456
7
8
9 Head Support
Adjustment Lever
10 Vehicle Belt Lock-off
11 Instruction Manual
Storage Compartment
12 Base
13 Vehicle Lap Belt Slots
14 Side Impact Protection Pod
(*must use on door side only)
1 Head Support
2 Seat
3 Buckle
4 Harness Adjuster Strap
5 Recline Adjustment Handle
6 Crotch Harness Cover
7 Infant Insert
8 Shoulder Harness Covers
14
12 13
! BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced child
restraint system shall be so located and installed that they are not liable to
become trapped by a movable seat or in the door of the vehicle.
! DO NOT use the rearward facing enhanced child restraint systems in seating
positions where there is an active frontal airbag installed.
! To use this enhanced child restraint according to the UN Regulation No.129,
your child must meet the following requirements.
! Rearward Facing: Child height 40cm -105cm / max. 22kg
! Forward Facing: Child height 100cm - 145cm / 15kg - 36kg
! The enhanced child restraint may not fit in all approved vehicles when used
in some of positions.
! Any straps holding the enhanced child restraint to the vehicle should be
tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the child’s
body, and that straps should not be twisted.
! After your child is placed in this enhanced child restraint, the safety belt
must be used correctly. Ensure that any lap strap is worn low down, so that
the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
! This enhanced child restraint should be replaced when it has been subject to
violent stresses in an accident. An accident can cause damage to it that you
cannot see.
! Consider the danger of making any alterations or additions to the device
without approval of the adequate authority, and the danger of not following
closely to the installation instructions provided by the enhanced child
restraint manufacturer.
! Please keep this enhanced child restraint away from sunlight; otherwise it
may be too hot for child’s skin. Always touch the enhanced child restraint
before placing child in it.
! NEVER leave your child unattended with this enhanced child restraint.
! Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision
shall be properly secured.
! The enhanced child restraint system shall NOT BE USED without the soft
goods.
! The soft goods should not be replaced with any other than the one
recommended by the manufacturer, because the soft goods constitutes an
integral part of the restraint performance.
! Please check if this enhanced child restraint can be installed properly in your
vehicle before you purchase it.
! NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury in an
accident. However, proper use of this enhanced child restraint will reduce the
risk of serious injury or death to your child.
! DO NOT install this enhanced child restraint without following the instructions
in this manual or you may put your child at serious risk of injury or death.
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has damaged or missing parts.
! DO NOT have your child in large/oversized clothes because this may prevent
your child from being, properly and securely fastened by the shoulder harness
straps and the crotch strap between the legs.
! IMPORTANT - DO NOT USE IT AS BOOSTER MODE BEFORE THE CHILD’S
HEIGHT MORE THAN 100CM (Refer to instructions).
WARNING WARNING
14 15
! CAREFULLY read the warnings given in the separate Safety Manual to
ensure a secure usage of the product.
WARNING
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your child
taken care of with first aids and medical treatment immediately.
Product Information
Rearward Facing Mode
1. This is Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No.129, for use primarily in “Universal seating
positions” as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s
manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Forward Facing Mode
1. This is an i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System. It is
approved according to UN Regulation No.129, for use primarily in “i-Size
seating positions” as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle
user’s manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Choose Your Installation
Installation
Mode InstallationReference
Age
Recline
Position
Approx
4 years
ECE R129
40cm-105cm/
22kg
<
Child's
Size
Rearward
facing
mode
Position
5-6
Position
1-4
3.5 years
to 12 years
100cm-145cm/
15kg-36kg
Forward
facing
mode
Important
When the child is suitable for both forward and rearward mode,
it is recommended to install this child restraint in the rearward
mode as it is relatively safer.
16 17
Installation Concerns
2
3
1
2
31
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
A
I
R
B
A
G
Use Side Impact Protection
see images 1 - 2
1. The enhanced child restraint is delivered with removable side impact
protection. This side impact protection must be used on the door side of the
vehicle for best protection. Installation shown in 1
2. Press the release button to remove side impact protection. 2 -1&2 -2
Recline Adjustment
see images 3 - 4
Press the recline adjustment handle, and adjust the enhanced child restraint
to the proper position. 3
The recline angles are shown as 4
There are two recline angles 5-6 for rearward facing mode.
There are four recline angles 1-4 for forward facing mode.
Align the top reclining indicator with the bottom numbers for the desired
recline position.
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 5 - 7
! When used in rearward facing mode, the shoulder harness height must be
even with or just below the top of child’s shoulders. 5
! If the shoulder harnesses are not at proper height, the child may be thrown
from the enhanced child restraint in case of an accident.
! When used in forward facing mode, the shoulder belt guides must be even
with or just above the child’s shoulders. 6
1. Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height
according to the child's height.
2. Squeeze the head support adjustment lever 7 -1, meanwhile pull up or
push down the head support until it clicks into one position. The head
support positions are shown as 7 -2
! As the headrest is adjusted up (from 6th-9th position), the sides of the child
restraint automatically move outward to provide more shoulder room.
Rearward Facing Mode
(Child height 40cm-105cm/ Child weight 22kg)
see images 8 - 18
! Please install the child restraint on the rear vehicle seat, and then put the
child in the child restraint.
18 19
i. Installation for Rearward Facing Mode
! Please adjust the enhanced child restraint to the desired recline position (2
positions for rearward facing mode). Align the top reclining indicator with
one of the bottom white numbers.
! Make sure the shoulder harness is adjusted to proper height before
installing this enhanced child restraint.
! When installing and adjusting the safety belts, make sure that both the
shoulder belt and the lap belt are not twisted and will not stop the safety
belts from functioning properly.
1. Pass the vehicle lap belt through the vehicle lap belt slots, then engage the
vehicle buckle tongue into the buckle. 8 9
! Vehicle lap belt must pass underneath infant insert.
2. Pass the vehicle shoulder belt through the two rear-facing vehicle belt slots
at the back of the enhanced child restraint. 10
! Open the belt lock off and insert the shoulder belt through it. 11
! Ensure the belt lock off is completely closed when not in use to prevent
injury, or damage to vehicle upholstery.
3. Press the enhanced child restraint down firmly and pull the vehicle
shoulder belt to fasten the enhanced child restraint securely. 12 -1&12 -2
! Ensure to close the lock-off after checking the enhanced child restraint is
securely fastened.12 -3&12 -4
! Keep your fingers off when closing the lock-off clips to avoid injury.
! The enhanced child restraint can not be used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too long to anchor the enhanced child
restraint securely.
! Double check that the enhanced child restraint is securely installed and
does not move on the vehicle seat.
4. Correctly assembled vehicle belt is shown as 13
! Ensure that the vehicle lap belt passes through the vehicle lap belt slot.
13 -1
! Ensure that the vehicle shoulder belt passes through the rear-facing vehicle
belt slot. 13 -2
! The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly, as 13 -3
ii. Securing your Child in the Child Restraint
Use Infant Insert
We recommend using the full infant insert while the baby is
under 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
The infant insert increases side impact protection.
1. While pressing the harness adjustment button, pull completely the two
shoulder harnesses of the enhanced child restraint. 14
2. Press the button to disengage the buckle. 15
3. Fix the buckles on the both sides of seat to make placing the baby more
convenient. 16
Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms
through the harnesses.
4. Engage the buckle.
5. Pull the adjustment webbing toward you to adjust it to the proper length
and make sure your child is snugly secured. 18
! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are at
the proper height.
! Always keep child secured in harness and properly tightened by removing
any slack.
20 21
Forward Facing Mode
(Child height 100cm-145cm)
see images 19 - 22
i. Installation for Forward Facing Mode
! When using in the forward facing mode, please remove the infant insert,
and place the shoulder harness straps, buckle and buckle tongues in the
harness hideaway storage compartments.
! Please adjust the shoulder harnesses to proper length before storing the
shoulder straps and buckle in their storage compartments.
! Please adjust the enhanced child restraint to the desired recline position. (4
positions for forward facing mode). Align the top reclining indicator with
one of the bottom white numbers.
! While using and adjusting the vehicle seat belt, check that there are no
twists in the vehicle seat belt that could cause your child fastened
incorrectly.
1. Press the button to disengage the buckle as 15
2. Remove Crotch Strap as shown in 25 and then the infant insert.
! When installing the enhanced child restraint in the forward facing mode, do
not use the infant insert.
! Please keep the crotch belt cover well to avoid loss.
3. Detach the snaps. 19 -1
4. Lift the upper flap upward and pull the lower flap forward, and then store
the shoulder straps in their storage compartments. 19 -2
5. Pull the buckle to the back of the seat pad, and then store the buckle and
buckle tongues in respective storage compartments. 19 -3 & 19 -4
6. Reattach the snaps to recover the seat pad. The recovered seat pad is
shown as 20
ii. Securing the child in the child restraint system
1. Please check whether the vehicle shoulder belt guides are at proper height
when the child is in the enhanced child restraint.
2. Position the shoulder belt through the shoulder belt guide and pass the lap
belt through the vehicle lap belt slots. Engage the vehicle buckle and pull
the vehicle belt to make sure it is tightened. 21 22
! Shoulder belt must pass through shoulder belt guide. 21 -1
! Lap belt must pass through lap belt slot.
! The enhanced child restraint can not be used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too long to anchor the enhanced child
restraint securely.21 -2
! NEVER use a 2-point vehicle belt (lap-belt only) to secure your child.
! DO NOT use shoulder belt loose or positioned under arm.
! DO NOT use shoulder belt behind child’s back.
! DO NOT allow child to slide down in the enhanced child restraint in case of
strangulation.
Detach Soft Goods
see images 23 - 31
Press the red button to disengage the buckle. 23
Follow steps 24 - 31 to detach soft goods.
To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the reverse step.
22 23
Care and Maintenance
!
After removing the foam of infant insert, please store it somewhere that the
child can not access it.
!
Please wash the soft goods with cold water under 30°C.
!
Do not iron the soft goods.
!
Do not bleach or dry clean the soft goods.
!
Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to
wash the child restraint. It may cause damage to the child restraint.
!
Do not twist the soft goods to dry with great force. It may leave the soft
goods with wrinkles.
!
Please hang dry the soft goods in the shade.
!
Please remove the enhanced child restraint and base from the vehicle seat
if not in use for a long period of time. Put the enhanced child restraint in a
cool, dry place where your child cannot access it.
24 25
Bem-vindo à Joie
Adquiriu um dispositivo avançado de retenção para
crianças de alta qualidade e totalmente certificado. Este
produto pode ser utilizado por crianças até 145 cm de
altura e 36 kg de peso.
Leia este Manual de instruções com atenção e siga os
passos de instalação﹐ pois é a ÚNICA forma de proteger a
criança contra ferimentos graves ou a morte em caso de
acidente﹐ e para proporcionar conforto à criança durante
a utilização deste produto.
Guarde este manual de instruções para referência futura.
Confirmar
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção Joie
com o cinto de segurança do veículo﹐ a criança deve
cumprir os seguintes requisitos.
Virado para a retaguarda: Altura da criança 40 cm-105
cm/máx. 22 kg;
Virado para a frente: Altura da criança 100 cm-145 cm/15
kg-36 kg;
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o
produto.
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA.
LEIA ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instruções
no compartimento de
armazenamento da tampa
traseira para referência futura.
PT Lista de componentes
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem.
Se alguma peça estiver em falta, contacte o revendedor local. Não são
necessárias ferramentas para a montagem.
12
13
9
10
11
1
2
3
456
7
8
9 Alavanca de ajuste do apoio de
cabeça
10 Bloqueio do cinto de segurança
11 Compartimento de
armazenamento do manual de
instruções
12 Base
13 Ranhuras para a correia
subabdominal
14 Módulo de proteção contra
impactos laterais
(*deve utilizar apenas do lado da porta)
1 Apoio de cabeça
2 Assento
3 Fivela
4 Correias de ajuste das alças
5 Manípulo de ajuste de
inclinação
6 Capa do cinto das virilhas
7 Redutor para bebé
8 Capas das alças
14
26 27
AVISO AVISO
! TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas do dispositivo
avançado de retenção para crianças deverem estar localizadas e instaladas
de forma a não ficarem presas num assento móvel ou na porta do veículo.
! NÃO utilize dispositivos de retenção para crianças virados para a retaguarda
em lugares sentados onde esteja instalado um airbag frontal ativo.
! Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças de acordo
com a Regulamentação UN N.º 129, a criança deve cumprir os seguintes
requisitos.
! Virado para a retaguarda: Altura da criança 40-105 cm/Peso máximo da
criança 22 kg
! Virado para a frente: Altura da criança 100 cm-145 cm/15 kg-36 kg
! O dispositivo avançado de retenção para crianças poderá não caber
em todos os veículos aprovados quando for utilizado em determinadas
posições.
! Todas as correias que seguram o dispositivo avançado de retenção ao
veículo devem estar apertadas, qualquer correia que retenha a criança deve
estar ajustada ao corpo da mesma e as alças não devem estar torcidas.
! Após a colocação da criança no dispositivo avançado de retenção, o cinto
de segurança deve ser utilizado corretamente. Certifique-se de que a correia
subabdominal está o mais baixo possível para que a cintura esteja bem
segura.
! Este dispositivo avançado de retenção para crianças deve ser substituído
caso tenha sido sujeito a esforços violentos num acidente. Um acidente
pode causar danos não visíveis.
! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao dispositivo sem a
aprovação de uma autoridade competente e devem ser seguidas as
instruções de instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo avançado
de retenção para crianças.
! Mantenha este dispositivo avançado de retenção para crianças afastado de
luz solar direta, caso contrário, este poderá atingir temperaturas demasiado
elevadas para a pele da criança. Toque sempre no dispositivo avançado de
retenção para crianças antes de colocar a criança.
! NUNCA deixe a criança sem supervisão neste dispositivo avançado de
retenção para crianças.
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar ferimentos em
caso de colisão, devem estar corretamente fixos.
! O sistema avançado de retenção para crianças NÃO DEVE SER UTILIZADO
sem a capa de tecido acolchoado.
! A capa de tecido acolchoado não deve ser substituída por qualquer outra que
não seja recomendada pelo fabricante, pois é parte integrante do sistema de
retenção.
! Verifique se este dispositivo avançado de retenção para crianças pode ser
instalado corretamente no seu veículo antes de o adquirir.
! NENHUM sistema avançado de retenção para crianças pode garantir
uma proteção total contra ferimentos num acidente. Contudo, a utilização
apropriada deste dispositivo avançado de retenção para crianças reduzirá o
risco de lesões graves ou morte da criança.
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças sem seguir
as instruções deste manual, pois poderá sujeitar a criança a riscos ferimentos
ou morte.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças se o mesmo
estiver danificado ou existirem peças em falta.
! NÃO coloque a criança com roupa larga/grande, pois poderá impedir que as
alças e a correia das virilhas apertem firmemente a criança.
! IMPORTANTE - NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO NO MODO DE ASSENTO
ELEVATÓRIO SE A ALTURA DA CRIANÇA FOR INFERIOR A 100 cm (consulte
as instruções).
28 29
! Leia ATENTAMENTE os avisos indicados no Manual de segurança
separado para garantir uma utilização segura do produto.
AVISO
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é importante prestar imediatamente
os primeiros socorros e tratamento médico à criança.
Informações sobre o
produto
Modo virado para a retaguarda
1. Este é um sistema avançado universal de retenção para crianças. Está
aprovado ao abrigo da Regulamentação UN N.º 129 para ser utilizado
principalmente em veículos com “lugares sentados universais”, como
indicado pelo fabricante do veículo no manual do utilizador.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema
avançado de retenção para crianças.
Modo virado para a frente
1. Esta é uma cadeira auto com sistema avançado de retenção para crianças
i-Size. Está aprovado ao abrigo da Regulamentação UN N.º 129 para ser
utilizado principalmente em veículos com “lugares sentados i-Size”, como
indicado pelo fabricante do veículo no manual do utilizador.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema
avançado de retenção para crianças.
Escolha a sua instalação
Installation
Mode InstallationReference
Age
Recline
Position
Approx
4 years
ECE R129
40cm-105cm/
22kg
<
Child's
Size
Rearward
facing
mode
Position
5-6
Position
1-4
3.5 years
to 12 years
100cm-145cm/
15kg-36kg
Forward
facing
mode
Importante
Quando a criança puder utilizar o dispositivo avançado de retenção
para crianças no modo virado para a retaguarda e no modo virado
para a frente, recomendamos que o utilize no modo virado para a
retaguarda, pois é relativamente mais seguro.
Tamanho da
criança
Modo de
instalação Instalação Idade de
referência
Posição de
reclinação
40cm-105cm/
22kg
100cm-145cm/
15kg-36kg
Modo virado
para a
retaguarda
Modo virado
para a frente
Aprox. 4
anos
Posição
5-6
Posição
1-4
3.5 anos a
12 anos
30 31
Cuidados na instalação
2
3
1
2
31
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
A
I
R
B
A
G
Utilizar a proteção contra impactos
laterais
ver imagens 1 - 2
1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com uma
proteção contra impactos laterais. Esta proteção contra impactos laterais
deve ser utilizada no lado da porta do veículo para oferecer a melhor
proteção. Instalação exibida em 1
2. Pressione o botão de libertação para remover a proteção contra impactos
laterais. 2 -1 e 2 -2
Ajuste da reclinação
ver imagens 3 - 4
Pressione o manípulo de ajuste de inclinação e ajuste o dispositivo avançado
de retenção para crianças para a posição adequada. 3
Os ângulos de reclinação são apresentados na figura 4
O modo virado para a retaguarda apresenta dois ângulos de inclinação 5-6.
O modo virado para a frente apresenta quatro ângulos de inclinação 1-4.
Alinhe o indicador de reclinação na parte superior com os números na parte
inferior para definir a posição de reclinação desejada.
Ajuste da altura
para o apoio de cabeça e alças
ver imagens 5 - 7
! Quando utilizar o produto no modo virado para a retaguarda, as alças
devem estar ao nível dos ombros da criança ou ligeiramente acima. 5
! Se as alças não estiverem à altura adequada, a criança pode ser projetada
do dispositivo avançado de retenção para crianças em caso de acidente.
! Quando utilizar o produto no modo virado para a frente, os guias das alças
devem estar ao nível dos ombros da criança ou ligeiramente acima. 6
1. Ajuste o apoio de cabeça e as alças para a altura adequada, de acordo
com a altura da criança.
2. Aperte a alavanca de ajuste do apoio de cabeça 7 -1 e ajuste o apoio de
cabeça para cima ou para baixo até que este encaixe numa posição. As
posições do apoio de cabeça são apresentadas na figura 7 -2
! À medida que ajusta o apoio de cabeça para cima (da 6.ª à 9.ª posição), as
laterais do dispositivo de retenção para crianças afastam-se para fora para
oferecer mais espaço para os ombros.
Modo virado para a retaguarda
(Altura da criança 40-105 cm/Peso da criança 22 kg)
ver imagens 8 - 18
! Instale o dispositivo de retenção para crianças no assento traseiro do
veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo.
32 33
i. Instalação para o modo virado para a
retaguarda
! Ajuste o dispositivo avançado de retenção para crianças para a posição
de inclinação desejada (2 posições para o modo virado para a retaguarda).
Alinhe o indicador de reclinação na parte superior com um dos números
brancos na parte inferior.
! Certifique-se de que as alças são ajustadas para a altura adequada antes
de instalar o dispositivo de retenção para crianças.
! Ao instalar e ajustar o cinto de segurança, certifique-se de que a correia de
ombro e a correia subabdominal não estão torcidas e não vão impedir o
cinto de segurança de funcionar corretamente.
1. Passe a correia subabdominal do cinto através das ranhuras para a correia
subabdominal e prenda a lingueta da fivela na mesma. 8 9
! A correia subabdominal do cinto deve passar por baixo do redutor para
bebé.
2. Passe a correia de ombro do cinto pelas duas ranhuras do cinto viradas
para a retaguarda na parte traseira do dispositivo avançado de retenção
para crianças. 10
! Abra o bloqueio do cinto e introduza a correia de ombro. 11
! Certifique-se de que o bloqueio do cinto está completamente fechado
quando não estiver a ser utilizado para evitar lesões ou danos nos estofos
do veículo.
3. Pressione o dispositivo avançado de retenção para crianças firmemente
para baixo e puxe o cinto de segurança para prender com firmeza o
dispositivo avançado de retenção para crianças. 12 -1 e 12 -2
! Certifique-se de que fecha o bloqueio depois de verificar que o dispositivo
de retenção para crianças está firmemente preso.12 -3 e 12 -4
! Mantenha os dedos afastados ao fechar os ganchos, para evitar lesões.
! O dispositivo avançado de retenção para crianças não pode ser utilizado
se o cinto de segurança (conector fêmea da fivela) for demasiado longo
para fixar o dispositivo avançado de retenção para crianças em segurança.
! Verifique novamente se o dispositivo avançado de retenção para crianças
está firmemente instalado e não se move no assento do veículo.
4. Pode consultar uma imagem do cinto de segurança bem colocado na
ilustração 13
! Certifique-se de que a correia subabdominal passa através da ranhura
para a correia subabdominal. 13 -1
! Certifique-se de que a correia de ombro passa através da ranhura para o
cinto voltada para a retaguarda. 13 -2
! A lingueta da fivela está corretamente encaixada na fivela, conforme
ilustrado em 13 -3
ii. Colocar e prender a criança no dispositivo de
retenção
Utilizar o redutor para bebé
We recommend using the full infant insert while the baby is
under 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
The infant insert increases side impact protection.
1. Enquanto pressiona o botão de ajuste das correias, puxe completamente
as duas alças do dispositivo avançado de retenção para crianças. 14
2. Pressione o botão para desencaixar a fivela. 15
3. Afaste as linguetas do cinto para o exterior da cadeira para facilitar a
colocação do bebé. 16
Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para crianças e
passe ambos os braços pelas correias.
4. Encaixe a fivela.
5. Puxe a cinta de ajuste na sua direção para ajustar o comprimento e
certifique-se de que a criança está presa e confortável. 18
! Após a colocação da criança, verifique se as alças se encontram à altura
apropriada.
! Mantenha a criança segura com as correias e devidamente apertada
eliminando quaisquer folgas.
Recomendamos que utilize o redutor completo se o bebé tiver
menos de 60 cm de altura ou até que o redutor esteja pequeno
para o tamanho do bebé. O redutor aumenta a proteção contra
impactos laterais.
34 35
Modo virado para a frente
(Altura da criança 100-145 cm)
ver imagens 19 - 22
i. Instalação no modo virado para a frente
! Quando estiver a utilizar o produto no modo virado para a frente, remova o
redutor para bebé e coloque as alças, a fivela e as linguetas nos
compartimentos de armazenamento das alças.
! Ajuste as alças para o comprimento adequado antes de armazenar as
alças e a fivela nos seu compartimentos de armazenamento.
! Ajuste o dispositivo avançado de retenção para crianças para a posição de
inclinação desejada. (4 posições no modo virado para a frente). Alinhe o
indicador de reclinação na parte superior com um dos números brancos
na parte inferior.
! Utilizando e ajustando o cinto de segurança do veículo, certifique-se de
que não existem torções no cinto que possam impedi-lo de prender
corretamente a criança.
1. Pressione o botão para desencaixar a fivela, conforme ilustrado em 15
2. Retire a correia separadora de pernas, conforme ilustrado em 25, e depois
retire o redutor para bebé.
! Quando instalar o dispositivo de retenção no modo virado para a frente,
não utilize o redutor para bebé.
! Mantenha a capa da correia separadora de pernas bem colocada para
evitar que se perca.
3. Desencaixe as molas. 19 -1
4. Levante a aba superior e puxe a aba inferior para a frente e, em seguida,
armazene as alças nos seus compartimentos de armazenamento. 19 -2
5. Puxe a fivela para a traseira da capa de tecido acolchoado e armazene a
fivela e as linguetas da fivela nos respetivos compartimentos de
armazenamento. 19 -3 e 19 -4
6. Volte a apertar as molas para recolocar a capa de tecido acolchoado. A
capa de tecido acolchoado novamente colocada é apresentada na
ilustração 20
ii. Colocar e prender a criança no dispositivo de
retenção
1. Verifique se os guias da correia de ombro do veículo estão à altura ade-
quada quando a criança estiver a utilizar o dispositivo avançado de reten-
ção para crianças.
2. Posicione a correia de ombro através do guia da correia de ombro e passe
a correia subabdominal através das ranhuras para a correia subabdominal
do veículo. Encaixe a fivela e puxe o cinto de segurança para garantir que
está preso. 21 22
! A correia de ombro deve passar pelo guia da correia de ombro. 21 -1
! A correia subabdominal deve passar pela ranhura para a correia
subabdominal.
! O dispositivo avançado de retenção para crianças não pode ser utilizado
se a fivela do cinto de segurança (conector fêmea da fivela) for demasiado
longa para fixar o dispositivo de retenção em segurança.21 -2
! NUNCA utilize um cinto de segurança de 2 pontos (correia subabdominal
apenas) para prender a criança.
! NÃO utilize a correia de ombro solta ou posicionada debaixo do braço.
! NÃO utilize a correia de ombro atrás das costas da criança.
! NÃO deixe a criança deslizar para baixo no dispositivo avançado de
retenção para crianças em caso de estrangulamento.
Retirar a capa de tecido
ver imagens 23 - 31
Pressione o botão vermelho para abrir a fivela. 23
Siga os passos 24 - 31 para retirar a capa de tecido.
Para voltar a colocar a capa de tecido, repita os passos indicados acima na
ordem inversa.
36 37
Cuidado e manutenção
!
Depois de retirar a espuma do redutor para bebé, armazene-a fora do
alcance da criança.
!
Lave a capa de tecido acolchoado com água fria a uma temperatura
inferior a 30 °C.
!
Não engome a capa de tecido.
!
Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido.
!
Não utilize detergente neutro concentrado, gasolina ou outro solvente
orgânico para lavar o dispositivo de retenção para crianças. Poderá
danificar o dispositivo de retenção para crianças.
!
Não torça as capas de tecido acolchoado para as secar rapidamente.
Poderá enrugar as capas de tecido acolchoado.
!
Deixe secar as capas de tecido acolchoado num local à sombra.
!
Retire o dispositivo avançado de retenção para crianças e a base do
assento do veículo se não pretende utilizá-lo durante um longo período.
Coloque o dispositivo avançado de retenção para crianças num local
fresco e seco não acessível a crianças.
38 39
Bienvenido a Joie
Ha adquirido un Sistema de Retención Infantil de alta calidad﹐
seguro y totalmente certificado. Este producto es adecuado
para usarse con niños con una altura de hasta 145cm y un
peso de hasta 36kg.
Lea detenidamente este manual de instrucciones y siga los
pasos de instalación﹐ ya que es la ÚNICA forma de proteger a
su hijo contra lesiones graves o﹐ incluso la muerte﹐ en caso de
accidente﹐ y de garantizar que su bebé viaje cómodamente
cuando esté utilizando este producto.
Conserve este manual de instrucciones para futuras consultas.
Por favor﹐ confirme lo
siguiente:
Para utilizar este Sistema de Retención Infantil Joie con el
cinturón de un vehículo﹐ el niño deberá cumplir los siguientes
requisitos:
Posición hacia atrás: Altura del niño: 40 cm-105cm/22kg
máximo;
Posición hacia adelante: Altura del niño: 100cm-145cm /
15cm-36kg máximo;
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de
instalar y utilizar el producto.
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS
CONSULTAS. LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el
compartimento de almacenamiento de la
cubierta trasera para futuras consultas.
ES Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor
local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
9 Palanca de ajuste del
reposacabezas
10 Cierre del cinturón del vehículo
11 Compartimento de
almacenamiento del manual de
instrucciones
12 Base
13 Ranuras para el cinturón ventral
del vehículo
14 Pieza de protección contra
impactos laterales
(debe usarse solo en el lado de la puerta)
1 Reposacabezas
2 Asiento
3 Hebilla
4 Correa de ajuste del arnés
5 Asa de ajuste de la
reclinación
6 Protector del arnés para la
entrepierna
7 Reductor para bebés
8 Protector del arnés de los
hombros
12
13
9
10
11
1
2
3
456
7
8
14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161

Jole every stage™ R129 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur