Suzuki 99000-99074-89N Installation Instructions Manual

Taper
Installation Instructions Manual

Ce manuel convient également à

GB
Description:
WINDSHIELD ASSEMBLY LONG
Part Number: 99000-99074-88N
WINDSHIELD ASSEMBLY SHORT
99000-99074-89N
Applications: VZR1800L0 / M109R Installation Time:
0.5 hr(s)
F
Description:
ENSEMBLE DE PARE-BRISE LONG
Code: 99000-99074-88N
ENSEMBLE DE PARE-BRISE COURT
99000-99074-89N
Applications: VZR1800L0 / M109R Temps d’installation:
0,5 hr(s)
D
Beschreibung:
WINDSCHUTZSCHEIBEN-BAUGRUPPE LANG
Teil-Nr.: 99000-99074-88N
WINDSCHUTZSCHEIBEN-BAUGRUPPE KURZ
99000-99074-89N
Verwendungen:
VZR1800L0 / M109R Montagezeit:
0,5 hr(s)
I
Descrizione:
GRUPPO DEL PARABREZZA LUNGO
Nºdi codice: 99000-99074-88N
GRUPPO DEL PARABREZZA CORTO
99000-99074-89N
Applicazione: VZR1800L0 / M109R Tempo di montaggio:
0,5 hr(s)
E
Descripción:
CONJUNTO DEL PARABRISAS LARGO
Nºde código: 99000-99074-88N
CONJUNTO DEL PARABRISAS CORTO
99000-99074-89N
Aplicación: VZR1800L0 / M109R
Tiempo de instalación:
0,5 hr(s)
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
1 of 21
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
CONTENU
Réf. Description Q.té
PARE-BRISE LONG 1
PARE-BRISE COURT 1
MONTURE DE PARE-BRISE, GAUCHE 1
MONTURE DE PARE-BRISE, DROITE 1
CAPUCHON EN CAOUTCHOUC 1
ATTACHE, A 4
ATTACHE, B
4
BOULON À CHAPEAU (M6x25mm)
4
BOULON À TÊTE RONDE (M8x18mm)
4
RONDELLE ISOLANTE
4
ENTRETOISE
4
BOULON À TÊTE RONDE (M6x20mm)
4
RONDELLE (6x24mm)
4
ÉCROU BORGNE (M6)
4
ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTIONS
1
MONTURE DE PARE-BRISE D/G ( x1, x1)
1
JEU DE FIXATIONS, PARE-BRISE ( x4, x4)
1
JEU DE BOULONS, PARE-BRISE
( x4, x4, x4, x4, x4, x4, x4)
1
CONTENTS
P.No
Description Q.ty
WINDSHIELD LONG 1
WINDSHIELD SHORT 1
WINDSHIELD MOUNT, LEFT 1
WINDSHIELD MOUNT, RIGHT 1
RUBBER CAP 1
CLAMP, A 4
CLAMP, B 4
CAP HEAD BOLT (M6x25mm) 4
BUTTON HEAD BOLT (M8x18mm) 4
GROMMET 4
SPACER 4
BUTTON HEAD BOLT (M6x20mm) 4
WASHER (6x24mm) 4
CAP NUT (M6) 4
CAUTION LABEL 1
WINDSHIELD MOUNT R/L ( x1, x1) 1
CLAMP SET, WINDSHIELD ( x4, x4) 1
BOLT SET, WINDSHIELD
( x4, x4, x4, x4, x4, x4, x4)
1
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
2 of 21
IMBALLO
Rif. Descrizione Q.tà
PARABREZZA LUNGO 1
PARABREZZA CORTO 1
STAFFA DEL PARABREZZA, SINISTRA 1
STAFFA DEL PARABREZZA, DESTRA 1
TAPPO IN GOMMA 1
ELEMENTO DI FISSAGGIO, A 4
ELEMENTO DI FISSAGGIO, B
4
BULLONE A CAPPELLO (M6x25mm)
4
BULLONE A TESTA TONDA (M8x18mm)
4
ANELLO IN GOMMA
4
DISTANZIATORE
4
BULLONE A TESTA TONDA (M6x20mm)
4
RONDELLA (6x24mm)
4
DADO A CAPPELLO (M6)
4
ETICHETTA DI AVVERTENZA
1
STAFFA DEL PARABREZZA S/D ( x1, x1)
1
SET ELEMENTI DI FISSAGGIO, PARABREZZA ( x4, x4)
1
SET BULLONI, PARABREZZA
( x4, x4, x4, x4, x4, x4, x4)
1
INHALT
Nr. Beschreibung
Stck
WINDSCHUTZSCHEIBE LANG 1
WINDSCHUTZSCHEIBE KURZ 1
WINDSCHUTZSCHEIBENBEFESTIGUNG, LINKS
1
WINDSCHUTZSCHEIBENBEFESTIGUNG, RECHTS
1
GUMMIKAPPE 1
KLAMMER A 4
KLAMMER B
4
INBUSSCHRAUBE (M6x25mm)
4
INNENSECHSKANT LINSENKOPFSCHRAUBE (M8x18mm)
4
DURCHFÜHRDICHTUNG
4
DISTANZSTÜCK
4
INNENSECHSKANT LINSENKOPFSCHRAUBE (M6x20mm)
4
UNTERLEGSCHEIBE (6x24mm)
4
HUTMUTTER (M6)
4
WARNHINWEIS
1
WINDSCHUTZSCHEIBENBEFESTIGUNG R/L ( x1, x1)
1
KLAMMERSATZ, WINDSCHUTZSCHEIBE ( x4, x4)
1
SCHRAUBENSATZ, WINDSCHUTZSCHEIBE
( x4, x4, x4, x4, x4, x4, x4)
1
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
3 of 21
CONTENIDO
Ref. Descripción
Cant.
PARABRISAS LARGO 1
PARABRISAS CORTO 1
MONTURA DEL PARABRISAS, IZQUIERDA 1
MONTURA DEL PARABRISAS, DERECHA 1
TAPA DE GOMA 1
ABRAZADERA, A 4
ABRAZADERA, B
4
PERNO DE CABEZA DE TAPA (M6x25mm)
4
PERNO DE CABEZA REDONDEADA (M8x18mm)
4
ANILLO PROTECTOR
4
SEPARADOR
4
PERNO DE CABEZA REDONDEADA (M6x20mm)
4
ARANDELA (6x24mm)
4
TUERCA DE TAPA (M6)
4
ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
1
MONTURA DEL PARABRISAS IZQUIERDA/DERECHA ( x1, x1)
1
JUEGO DE ABRAZADERAS, PARABRISAS ( x4, x4)
1
JUEGO DE PERNOS, PARABRISAS
( x4, x4, x4, x4, x4, x4, x4)
1
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
4 of 21
1. 2.
5.
3.
4.
TOOLS
REQUIRED
P.No Description
1. Hex Bit Socket (4mm / 5mm)
2. Offset Wrench (10mm)
3. Scale
4. Ratchet
5. Torque Wrench
OUTILS
NÉCESSAIRES
Réf. Description
1.
Douille hexagonale (4mm / 5mm)
2.
Clé coudée (10mm)
3.
Règle graduée
4.
Clé à cliquet
5.
Clé dynamométrique
NOTWENDIGE
WERKZEUGE
Nr. Beschreibung
1.
Sechskant-Stecknuss (4mm / 5mm)
2.
Gekröpfter Ringschlüssel (10mm)
3.
Messlineal
4.
Ratsche
5.
Drehmomentschlüssel
ATTREZZATURA
RICHIESTA
Rif. Descrizione
1.
Chiave a bussola esagonale da (4mm / 5mm)
2.
Chiave a stella da (10mm)
3.
Righello
4.
Chiave a cricchetto
5.
Chiave torsiometrica
HERRAMIENTAS
NECESARIAS
Ref. Descripción
1.
Cabezal de broca hexagonal de (4mm / 5mm)
2.
Llave acodada de (10mm)
3.
Regla
4.
Trinquete
5.
Llave dinamométrica
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
5 of 21
IMPORTANT
Please read this manual and follow its instructions carefully. To emphasize
special information, the symbol
and the words
WARNING
,
CAUTION
and
NOTE
have special meanings. Pay special attention to the messages highlighted
by these signal words.
WARNING
Indicates a potential hazard that could result in death or injury.
CAUTION
Indicates a potential hazard that could result in vehicle damage.
NOTE: indicates special information to make maintenance easier or instructions
clearer.
IMPORTANT
Veuillez lire ce manuel et respecter strictement les instructions y comprises.
A n de souligner des informations particulières, le symbole
et les termes
AVERTISSEMENT
,
ATTENTION
et
REMARQUE
ont des signi cations
particulières. Accordez une attention particulière aux informations mises en
relief à l’aide de ces mots signaux.
AVERTISSEMENT
Ce mot appelle l’attention sur un danger possible pouvant se traduire par une
blessure, voire la mort.
ATTENTION
Attire votre attention sur un risque potentiel susceptible d’entraîner un
endommagement du véhicule.
REMARQUE:
attire votre attention sur des informations spéciales qui servent à
faciliter l’entretien ou à clari er les instructions.
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Anleitung und befolgen Sie ihre Anweisungen sorgfältig.
Um besondere Informationen hervorzuheben, haben das Symbol
sowie
die Wörter
WARNUNG
,
VORSICHT
und
HINWEIS
besondere Bedeutungen.
Achten Sie besonders auf die Textstellen, die durch diese Signalwörter
hervorgehoben sind.
WARNUNG
Macht auf eine potenzielle Gefahr aufmerksam, die den Tod oder eine
Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT
Weist auf eine mögliche Gefahr hin, die zu Schäden am Fahrzeug führen
könnte.
HINWEIS: weist auf spezielle Informationen hin, um die Wartung sicherer oder
die Anleitung verständlicher zu machen.
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
6 of 21
IMPORTANTE
Por favor, lea el presente manual y siga las instrucciones al pie de la letra. Con
el n de destacar la información más relevante se utilizan el símbolo
y las
palabras
ATENCIÓN
,
PRECAUCN
y
NOTA
. Preste especial atención a los
mensajes encabezados por estas indicaciones.
ATENCIÓN
Indica un peligro potencial que puede causar la muerte o heridas.
PRECAUCIÓN
Indica un posible peligro que puede causar daños en el vehículo.
NOTA: indica información importante para facilitar el mantenimiento o aclarar
las instrucciones.
1. Park the vehicle on a at ground with enough space to work around the
vehicle.
2. Check that the kit includes all the parts listed in the CONTENTS section.
3. Check each part in the kit for scratches or any form of damage.
4. Remove the ignition key from the switch and store it in a safe place.
5. Protect any items removed or to be installed from scratches by placing them
on a soft cloth rst instead of putting them on the ground.
6. Use care not to cause any damage to the body of the vehicle during
installation of the accessory.
PREPARATION
BEFORE
INSTALLATION
IMPORTANTE
Si consiglia di leggere e seguire le presente istruzioni molto attentamente. Per
dare particolare rilievo a determinate informazioni, vengono impiegati il simbolo
e le parole
ATTENZIONE
e
PRECAUZIONE
e
NOTA
hanno signi cati
particolari.Si prega di prestare molta attenzione alle parti del testo dove sono
contenute queste parole.
ATTENZIONE
Indica un pericolo potenziale che potrebbe risultare in decessi o infortuni.
PRECAUZIONE
Indica un possibile danno che può causare danni alla vettura.
NOTA: indica un’informazione particolare per rendere la manutenzione più
facile o leinformazioni più chiare.
1. Garer le véhicule sur un sol plat et où l’on dispose de suf samment de place
pour travailler autour du véhicule.
2. Véri ez que le kit contient bien toutes les pièces de la liste de la CONTENU.
3. Véri ez chaque pièce et assurez-vous qu’il n’y a pas de rayure ou d’autres
formes de dommages.
4. Retirez la clé de contact du commutateur d’allumage et rangez-la dans un
endroit sûr.
5. Protéger des rayures les articles à déposer ou à installer en les posant sur un
linge doux plutôt que directement sur le sol.
6. Faites attention de ne pas endommager le corps du véhicule pendant
l’installation de l’accessoire.
PRÉPARATION
AVANT
L’INSTALLATION
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
7 of 21
1. Parcheggiare il veicolo in una posizione in piano con spazio suf ciente per
lavorare sul veicolo.
2. Controllare che il corredo includa tutte le parti elencate nella sezione
IMBALLO.
3. Controllare che nessuna parte del corredo abbia graf o danni.
4. Rimuovere la chiave di accensione dall'interruttore e conservarla in un luogo
sicuro.
5. Proteggere i pezzi rimossi o da installare da danni tenendoli su di un panno
morbido, senza porli a terra.
6. Fare attenzione a non danneggiare la carrozzeria del veicolo durante
l’installazione dell’accessorio.
PREPARAZION
PER
L’INSTALLAZIONE
1. Estacione el vehículo sobre un piso plano con espacio su ciente para poder
trabajar en torno al vehículo.
2. Compruebe que el juego contenga todas las partes enumeradas en la
sección CONTENIDO.
3. Compruebe cada parte del juego para veri car que no estén rayadas ni
dañadas de ninguna forma.
4. Extraiga la llave de encendido del interruptor y guárdela en un lugar seguro.
5. Proteja todas las piezas extraídas o que deban instalarse contra rayadas,
poniéndolas primero sobre un paño suave en lugar de ponerlas en el suelo.
6. Tenga cuidado para no dañar de ningún modo la carrocería del veculo
durante la instalación del accesorio.
PREPARACIÓN
ANTES DE LA
INSTALACIÓN
1. Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund an einem Ort abstellen, der
ausreichend Platz für die durchzuführenden Arbeiten bietet.
2. Sicherstellen, dass der Satz alle im Abschnitt INHALT aufgeführten Teile
enthält.
3. Jedes Teil im Satz auf eventuelle Kratzer und andere Schäden untersuchen.
4. Den Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren.
5. Ausgebaute bzw. einzubauende Teile zunächst auf einem weichen Tuch und
nicht auf dem Boden ablegen, damit keine Kratzer entstehen.
6. Beim Einbau des Zubehörs vorsichtig arbeiten, um Kratzer in der
Fahrzeugverkleidung zu vermeiden.
VORBEREITUNGEN
VOR DER
INSTALLATION
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
8 of 21
MONTAGE
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Fig 1
GB
1.
Install the RUBBER CAP on stem nut.
(Fig 1)
NOTE: Steps 2 through 4 explain the
installation for the left side.
F
1.
Poser le CAPUCHON EN
CAOUTCHOUC sur l'écrou à queue.
(Fig 1)
REMARQUE:
Les opérations 2 à 4
concernent une pose à
gauche.
D
1.
Die GUMMIKAPPE auf die
Lenkachsenmutter aufsetzen. (Fig 1)
HINWEIS: Schritte 2 bis 4 beschreiben
die Montage an der linken
Seite.
E
1.
Instale la TAPA DE GOMA en la
tuerca del vástago. (Fig 1)
NOTA: Los pasos 2 al 4 explican la
instalación para el lado izquierdo.
I
1.
Installare il TAPPO IN GOMMA sul
dado a colletto. (Fig 1)
NOTA: Le fasi dalla 2 alla 4 descrivono
l'installazione sul lato sinistro.
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
9 of 21
Fig 2
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
GB
2.
CLAMP, B is engaged with CLAMP,
A while placing CLAMP, A onto the
front fork as shown in Fig 2. Temporarily
secure clamps with the CAP HEAD BOLT
(M6x25mm) .
At this time, adjust the clamps the position
in which CLAMP, A , B are shown in
Fig 2.
NOTE: Temporarily tighten to make sure
CLAMP, A , B can not slip
down.
F
2.
L'ATTACHE, B est engagée sur
l'ATTACHE, A tout en plaçant
l'ATTACHE, A sur la fourche avant,
comme le montre la Fig 2. Assurer le
maintien temporaire des attaches à l'aide
du BOULON À CHAPEAU (M6x25mm)
.
À ce moment-là, régler les attaches de
manière qu'elles occupent les positions
des ATTACHES, A , B de la Fig 2.
REMARQUE:
Serrer temporairement
de manière que les
ATTACHES, A , B ne
puissent pas glisser vers le
bas.
D
2.
KLAMMER A an der Gabel ansetzen
und KLAMMER B in KLAMMER A
einhängen, wie in Fig 2 dargestellt.
Die Klammern provisorisch mit einer
INBUSSCHRAUBE (M6x25mm)
befestigen.
Hierbei die Klammern so ausrichten,
dass KLAMMERN A , B sich an der
in Fig 2 gezeigten Position be nden.
HINWEIS: Die Schraube provisorisch
anziehen und sicherstellen,
dass die KLAMMERN A , B
nicht nach unten rutschen
können.
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
10 of 21
E
2.
La ABRAZADERA, B se acopla con la
ABRAZADERA, A mientras se pone
la ABRAZADERA, A en la horquilla
delantera como se muestra en la Fig 2.
Fije provisionalmente las abrazaderas
con el PERNO DE CABEZA DE TAPA
(M6x25mm) .
En este estado, ajuste las abrazaderas
en la posición en la que se muestran la
ABRAZADERA, A y B en la Fig 2.
NOTA: Apriete provisionalmente
para asegurarse que la
ABRAZADERA, A y la B no
puedan resbalar hacia abajo.
I
2.
IL'ELEMENTO DI FISSAGGIO, B
è innestato sull'ELEMENTO DI
FISSAGGIO, A mentre l'ELEMENTO
DI FISSAGGIO, A viene posto
sulla forcella nel modo visto in Fig 2.
Fermare temporaneamente gli elementi
di ssaggio sul BULLONE A CAPPELLO
(M6x25mm) .
Nello stesso momento, regolare
la posizione dell'ELEMENTO DI
FISSAGGIO A e B come visto in
Fig 2.
NOTA: Stringere temporaneamente
in modo che l'ELEMENTO DI
FISSAGGIO A , B non
possa scivolare verso il basso.
GB
3.
CLAMP, B is engaged with CLAMP,
A while placing the CLAMP, A onto
the front fork as shown Fig 3. Temporarily
secure clamps with CAP HEAD BOLT
(M6x25mm) .
At this time, adjust CLAMP, A , B so
that there is 10mm between top of CLAMP
and bottom of top bridge. (Fig 3)
10mm
Fig 3
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
11 of 21
F
3.
L'ATTACHE, B est engagée avec
l'ATTACHE, A tout en plaçant
l'ATTACHE, A sur la fourche avant,
comme le montre l'illustration Fig
3. Assurer le maintien temporaire
des attaches à l'aide du BOULON À
CHAPEAU (M6x25mm) .
À ce moment-là, régler les attaches
ATTACHE, A , B de manière
qu'il existe 10 mm entre le dessus de
l'ATTACHE et le dessous du portique
supérieur. (Fig 3)
D
3.
KLAMMER A an der Gabel ansetzen
und KLAMMER B in KLAMMER A
einhängen, wie in Fig 3 dargestellt.
Die Klammern provisorisch mit einer
INBUSSCHRAUBE (M6x25mm)
befestigen.
Hierbei KLAMMERN A , B so
positionieren, dass 10 mm zwischen
der Oberseite der KLAMMER und der
Unterseite der oberen Gabelbrücke
verbleiben. (Fig 3)
I
3.
L'ELEMENTO DI FISSAGGIO B
è innestato sull'ELEMENTO DI
FISSAGGIO A mentre l'ELEMENTO
DI FISSAGGIO A viene posto sulla
forcella nel modo visto in Fig 3. Fermare
temporaneamente gli elementi di
ssaggio sul BULLONE A CAPPELLO
(M6x25mm) .
Nello stesso momento, regolare
l'ELEMENTO DI FISSAGGIO A
, B in modo che ci siano 10 mm
fra la sommità dell'ELEMENTO DI
SERRAGGIO ed il fondo del ponte
superiore. (Fig 3)
E
3.
La ABRAZADERA, B se acopla con la
ABRAZADERA, A mientras se pone
la ABRAZADERA, A en la horquilla
delantera como se muestra en la Fig 3.
Fije provisionalmente las abrazaderas
con el PERNO DE CABEZA DE TAPA
(M6x25mm) .
En este estado, ajuste la ABRAZADERA,
A y B de modo que haya 10
mm entre la parte superior de la
ABRAZADERA y la parte inferior del
puente superior. (Fig 3)
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
12 of 21
Check clearance(10mm)
Vérifier le jeu (10mm)
Abstand kontrollieren
(10mm)
Controllare il gioco (10mm)
Compruebe el espacio libre
(10mm)
Fig 4
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
GB
4.
Temporarily mount WINDSHIELD MOUNT,
LEFT to CLAMP, A using BUTTON
HEAD BOLT (M8x18mm) . (Fig 4)
5.
Repeat steps 2 through 4 for the right
side.
F
4.
Poser temporairement le MONTURE
DE PARE-BRISE, GAUCHE sur
l'ATTACHE, A au moyen d'un BOULON
À TÊTE RONDE (M8x18mm) . (Fig 4)
5.
Répétez les étapes 2 à 4 pour le côté
droit.
D
4.
Die
WINDSCHUTZSCHEIBENBEFESTIGUNG
LINKS
mit zwei INNENSECHSKANT-
LINSENKOPFSCHRAUBEN (M8x18mm)
provisorisch an KLAMMER A
montieren. (Fig 4)
5.
Schritte 2 bis 4 für die rechte Seite
wiederholen.
E
4.
Monte provisionalmente la MONTURA
DEL PARABRISAS, IZQUIERDA en
la ABRAZADERA, A empleando un
PERNO DE CABEZA REDONDEADA
(M8x18mm) . (Fig 4)
5.
Repita los pasos 2 al 4 para el lado
derecho.
I
4.
Installare temporaneamente la STAFFA
DEL PARABREZZA, SINISTRA
sull'ELEMENTO DI FISSAGGIO, A
usando il BULLONE A TESTA TONDA
(M8x18mm) . (Fig 4)
5.
Ripetere le fasi da 2 a 4 per il lato destro.
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
13 of 21
GB
6.
Rotate and arrange CLAMP, A , B so
that the top of the CLAMP, A and the
top of top bridge form a straight line. (Fig 5)
NOTE: Check clearance (10mm) between
top of CLAMP, A , B and
bottom of top bridge. (Fig 4)
F
6.
Tourner et positionner l'ATTACHE, A
, B de manière que le haut de
l'ATTACHE, A et le dessus du portique
supérieur soient alignés. (Fig 5)
REMARQUE:
Véri er le jeu (10mm) entre
le dessus de l'ATTACHE, A
, B et le dessous du
portique supérieur. (Fig 4)
D
6.
Die KLAMMER A , B so drehen
und ausrichten, dass die Oberseite der
KLAMMER A und die Oberseite der
oberen Gabelbrücke eine gerade Linie
bilden. (Fig 5)
HINWEIS: Den Abstand zwischen der
Oberseite von
KLAMMER
A
, B und der Unterseite
der oberen Lenkerbrücke
kontrollieren. (Fig 4)
I
6.
Girare e disporre l'ELEMENTO DI
FISSAGGIO, A , (B) in modo
che la sommità dell'ELEMENTO DI
FISSAGGIO, A e la sommità del ponte
superiore formino una linea retta. (Fig 5)
NOTA: Controllare il gioco (10mm) fra
la sommità dell'ELEMENTO DI
FISSAGGIO, A , B ed il
fondo del ponte superiore. (Fig 4)
Fig 5
Straight line
Ligne droite
Gerade Linie
Linea retta
Línea recta
Rotate
Tourner
Drehen
Girare
Girar
Top bridge
Traverse supérieure
Obere Brücke
Ponte superiore
Puente superior
E
6.
Gire y disponga la ABRAZADERA, A
y la B de modo que la parte superior
de la ABRAZADERA, A y la parte
superior del puente superior formen una
línea recta. (Fig 5)
NOTA: Compruebe el espacio libre
(10mm) entre la parte superior
de la ABRAZADERA, A y B
y la parte inferior del puente
superior. (Fig 4)
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
14 of 21
Right Side
Côté droit
Rechte Seite
Lato destro
Lado derecho
Fig 6
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
GB
8.
Apply the CAUTION LABEL onto the
lower right of WINDSHIELD LONG
(WINDSHIELD SHORT ). (Fig 6)
7.
Install GROMMET , and SPACER ,
in 4 holes of WINDSHIELD LONG
(WINDSHIELD SHORT ). (Fig 6)
F
8.
Poser l'ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTIONS
sur la partie inférieure droite du
PARE-BRISE LONG (PARE-BRISE
COURT ). (Fig 6)
7.
Installez la RONDELLE ISOLANTE
et l’ENTRETOISE dans les 4 trous du
PARE-BRISE LONG (PARE-PRISE
COURT ). (Fig 6)
D
8.
Den WARNHINWEIS unten rechts an
der WINDSCHUTZSCHEIBE LANG
(bzw. WINDSCHUTZSCHEIBE KURZ )
anbringen. (Fig 6)
7.
Die DURCHFÜHRDICHTUNG und
DISTANZSTÜCKE an den 4 Löchern
der WINDSCHUTZSCHEIBE LANG
(bzw. WINDSCHUTZSCHEIBE KURZ )
anbringen. (Fig 6)
E
8.
Adhiera la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
en la parte inferior derecha del
PARABRISAS LARGO (PARABRISAS
CORTO ). (Fig 6)
7.
Instale el ANILLO PROTECTOR y el
SEPARADOR en los 4 ori cios del
PARABRISAS LARGO (PARABRISAS
CORTO ). (Fig 6)
I
8.
Applicare l'ETICHETTA DI AVVERTENZA
a destra in basso sul PARABREZZA
LUNGO (PARABREZZA CORTO ).
(Fig 6)
7.
Installare l'ANELLO IN GOMMA
ed il DISTANZIATORE nei 4
fori del PARABREZZA LUNGO
(PARABREZZA CORTO ). (Fig 6)
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
15 of 21
Fig 7
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
GB
9.
Temporarily t WINDSHIELD LONG
(WINDSHIELD SHORT ) onto
WINDSHIELD MOUNT, LEFT ,
RIGHT using BUTTON HEAD BOLT
(M6x20mm) , WASHER (6x24mm)
and CAP NUT (M6) . (Fig 7)
F
9.
Monter temporairement le PARE-BRISE
LONG (PARE-BRISE COURT ) sur
la monture de MONTURE DE PARE-
BRISE, GAUCHE , DROITE en
utilisant un BOULON À TÊTE RONDE
(M6x20mm) , une RONDELLE
(6x24mm) et un ÉCROU BORGNE
(M6) . (Fig 7)
D
9.
Die WINDSCHUTZSCHEIBE LANG
(bzw. WINDSCHUTZSCHEIBE KURZ
)
mit
INNENSECHSKANT LINSENKOPFSCHRAUBE
(M6x20mm
) ,
UNTERLEGSCHEIBE
(6x24mm)
und
HUTMUTTER (M6)
provisorisch an der
WINDSCHUTZSCHEIB
ENBEFESTIGUNG, LINKS
, RECHTS
anbringen. (Fig 7)
E
9.
Acople provisionalmente el
PARABRISAS LARGO (PARABRISAS
CORTO ) en la MONTURA DEL
PARABRISAS, IZQUIERDA y
DERECHA empleando los
PERNO
DE CABEZA REDONDEADA (M6x20mm)
, las ARANDELAS (6x24mm) , y las
TUERCAS DE TAPA (M6) . (Fig 7)
I
9.
Installare temporaneamente
il PARABREZZA LUNGO
(PARABREZZA CORTO ) sulla
STAFFA DEL PARABREZZA, SINISTRA
, DESTRA usando il BULLONE
A TESTA TONDA (M6x20mm) , la
RONDELLA (6x24mm) ed il DADO A
CAPPELLO (M6) . (Fig 7)
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
16 of 21
NOTE: Return to step 6, and adjust
the position of WINDSHIELD
MOUNT, LEFT , RIGHT
if the clearance between
WINDSHIELD LONG
(WINDSHIELD SHORT ) and
headlamp cover is less than
15mm.
GB
10.
Make sure that there is a clearance of
at least 15mm between WINDSHIELD
LONG (WINDSHIELD SHORT ) and
headlamp cover. (Fig 8)
REMARQUE: Revenir à l'opération 6
et régler la position de la
MONTURE DE PARE-
BRISE, GAUCHE ,
DROITE si le jeu entre
le PARE-BRISE LONG
(PARE-BRISE COURT )
et le boîtier des feux est
inférieur à 15 mm.
F
15mm or more
15 mm ou plus
15mm or more
15 mm o più
15 mm o más
Fig 8
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
HINWEIS: Wieder zu Schritt 6
zurückgehen und
die Position der
WINDSCHUTZSCHEIBEN-
BEFESTIGUNG LINKS ,
RECHTS korrigieren,
wenn der Abstand zwischen
der WINDSCHUTZSCHEIBE
LANG (bzw.
WINDSCHUTZSCHEIBE
KURZ ) und der
Scheinwerferverkleidung
weniger als 15mm beträgt.
D
10.
Darauf achten, dass der Abstand zwischen
der WINDSCHUTZSCHEIBE LANG
(WINDSCHUTZSCHEIBE KURZ ) und
der Scheinwerferverkleidung mindestens
15mm beträgt. (Fig 8)
10.
Assurez-vous qu’il y a un espace d’au
moins 15 mm (D) entre le PARE-BRISE
LONG (PARE-PRISE COURT ) et le
couvercle du phare. (Fig 8)
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
17 of 21
NOTA: Ritornare alla fase 6 e regolare
la posizione della STAFFA DEL
PARABREZZA, SINISTRA
, DESTRA se il gioco fra
il PARABREZZA LUNGO
(PARABREZZA CORTO ) ed il
coperchio del faro è meno di 15
mm.
I
10.
Controllare che ci siano almeno 15 mm
di gioco fra il PARABREZZA LUNGO
(PARABREZZA CORTO ) ed il
coperchio del faro. (Fig 8)
NOTA: Vuelva al paso 6, y ajuste la
posición de la MONTURA DEL
PARABRISAS, IZQUIERDA y
DERECHA si el espacio libre
entre el PARABRISAS LARGO
(PARABRISAS CORTO ) y
la cubierta del faro es de menos
15 mm.
E
10.
Asegúrese de que haya un espacio
libre de 15 mm como mínimo entre el
PARABRISAS LARGO (PARABRISAS
CORTO ) y la cubierta del faro. (Fig 8)
Fig 9
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
GB
11.
Tightening torque
CAP HEAD BOLT (M6x25mm) :
10N·m(7.4lb-ft) (Fig 9)
NOTE: Check the tightenin torque of
each bolt on a regular basis and
tighten as needed.
12.
Tightening torque
BUTTON HEAD BOLT (M8x18mm) :
18N·m(13.3lb-ft)
BUTTON HEAD BOLT (M6x20mm) :
9N·m(6.6lb-ft)
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
18 of 21
F
11.
Couple de serrage
BOULON À CHAPEAU (M6x25mm) :
10N·m (Fig 9)
REMARQUE: Véri ez régulièrement
le couple de serrage de
chaque boulon et resserrez
si nécessaire.
12.
Couple de serrage
BOULON À TÊTE RONDE (M8x18mm) :
18N·m
BOULON À TÊTE RONDE (M6x20mm) :
9N·m
D
11.
Anzugsdrehmoment
INBUSSCHRAUBE (M6x25mm)
:10Nm (Fig 9)
HINWEIS: Das Anzugsdrehmoment
der einzelnen Schrauben
regelmäßig kontrollieren
und die Schrauben ggf.
nachziehen.
12.
Anzugsdrehmoment
INNENSECHSKANT LINSENKOPF-
SCHRAUBE(M8x18mm) :18Nm
INNENSECHSKANT
LINSENKOPFSCHRAUBE (M6x20mm) :
9Nm
E
11.
Torsión de apriete
PERNO DE CABEZA DE TAPA
(M6x25mm) :10 N.m. (Fig 9)
NOTA: Compruebe regularmente la
torsión de apriete de cada perno
y apriételos como sea necesario.
12.
Torsión de apriete
PERNO DE CABEZA REDONDEADA
(M8x18mm) :18 N.m.
PERNO DE CABEZA REDONDEADA
(M6x20mm) :9 N.m.
I
11.
Coppie di serraggio
BULLONE A CAPPELLO (M6x25mm)
:
10 N·m. (Fig 9)
NOTA: Controllare periodicamente la
coppia di serraggio di ciascun
bullone, stringendo come
necessario.
12.
Coppie di serraggio
BULLONE A TESTA TONDA (M8x18mm) :
18 N·m.
BULLONE A TESTA TONDA (M6x20mm) :
9 N·m.
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
19 of 21
1. To clean, rinse windshield with water to remove grit and soften dirt. Use a
mild nonabrasive liquid soap, plenty of warm water, and a clean annel cloth
or soft chamois. Rinse well to remove all soap residue. Pat dry do not wipe.
CARE AND
MAINTENANCE
WARNING
If you use this windshield on another motorcycle its handling and stability
may be affected, resulting in unsafe riding conditions. Make sure that this
accessory windshield is used only for SUZUKI VZR1800L0/M109R. Check
your vehicle owner's manual before installing any new accessory.
1. Pour nettoyer, rincez le pare-brise avec de l'eau pour retirer les grains et les
saletés collés. Utiliser un savon liquide doux et non abrasif, de l’eau tiède
en grande quantité et une anelle ou une peau de chamois propres. Rincer
abondamment pour supprimer tous les résidus de savon. Laisser sécher sans
essuyer.
PRÉCAUTION
ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Si vous utilisez ce pare-brise sur une autre moto, sa manipulation et sa
stabilité peuvent être affectés, et cela peut rendre la conduite dangereuse.
Assurez-vous que ce pare-brise est utilisé uniquement avec la moto SUZUKI
VZR1800L0/M109R. Consultez le manuel de l’utilisateur du véhicule avant
d’installer n’importe quel nouvel accessoire.
1. Zur Reinigung die Windschutzscheibe durch Abspülen mit Wasser von
grobem Schmutz befreien und einweichen lassen. Eine milde, nicht
scheuernde und mit viel warmem Wasser verdünnte Seifenlösung und ein
sauberes Flanelltuch oder ein weiches Leder verwenden. Restseife gut
abspülen. Durch Abtupfen trocknen; nicht wischen.
PFLEGE UND
WARTUNG
WARNUNG
Die Verwendung der Windschutzscheibe für andere Motorradmodelle kann
die Fahreigenschaften und -stabilität beeinträchtigen und das Unfallrisiko
erhöhen. Diese Zubehör-Windschutzscheibe darf daher nur für das SUZUKI
VZR1800L0/M109R verwendet werden. Vor dem Anbau von neuem Zubehör
stets anhand des Fahrerhandbuchs dessen Tauglichkeit sicherstellen.
1. Risciacquare il parabrezza con acqua per rimuovere la polvere e ammorbidire
lo sporco. Usare sapone liquido non abrasivo, acqua calda in abbondanza
ed un panno di anella sof ce o di camoscio. Lavar via bene tutti i residui di
sapone. Asciugare con un panno picchettando il pezzo, senza movimento
orizzontale.
CURA E
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
L'uso di questo parabrezza con qualsiasi altra motocicletta può in uenzarne
negativamente la manovrabilità e la sicurezza, rendendo la corsa poco
sicura. Controllare che questo parabrezza opzionale sia usato solo su
SUZUKI VZR1800L0/M109R. Prima di installare qualsiasi nuovo accessorio,
controllare il manuale dell'utente del proprio veicolo.
99000-99074-88N
99000-99074-89N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200912
20 of 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Suzuki 99000-99074-89N Installation Instructions Manual

Taper
Installation Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues