VOLTCRAFT VC-110 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Multimètres
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

VC-890 OLED DIGITAL-MULTIMETER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Seite 4 – 44
VC-890 OLED DIGITAL MULTIMETER
OPERATING INSTRUCTIONS
Page 45 – 85
VC-890 OLED MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE
MODE D’EMPLOI
Page 86 – 126
VC-890 OLED DIGITALE MULTIMETER
GEBRUIKSAANWIJZING
Pagina 127 – 167
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.:
12 46 00
Version 12/12
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92235 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2012 by Voltcraft®.
Legal notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92235 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2012 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d’emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92235 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par
extraits.
Ce mode d’emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modications techniques et
de l’équipement.
© Copyright 2012 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de rma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92235 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverlming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2012 by Voltcraft®.
V2_1212_02-KV
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an
Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auistung
der Inhalte nden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden
Seitenzahlen auf Seite 4.
These Operating Instructions accompany this product. They contain important
information on setting up and using the device. You should refer to these instructions,
even if you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be
found in the Table of contents, with the corresponding page number, on page 45.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives
importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Tenir compte de
ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d’emploi an de pouvoir le consulter à tout moment. La table des
matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 86.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over
de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden
overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen
raadplegen. In de inhoudsopgave op pagina 127 vindt u een lijst met inhoudspunten
met vermelding van het bijbehorende.
124
Courant continu
Plage Précision Résolution
600 A ±(0,3 % + 10 digit) 0,01 A
6000 A
±(0,5 % + 10 digit)
0,1 A
60 mA 0,001 mA
600mA 0,01 mA
10 A ±(1,5 % + 20 digit) 0,001 A
Protection contre la surcharge : fusibles ; limitation de la durée de mesure >5 A : max. 10 s et
pause de 10 min
Courant alternatif
Plage Résolution Précision Gamme de fréquence
600 µA 0,01 A
±(0,6 % + 40 digit) 45 Hz - 1 kHz
±(1,2 % + 40 digit) 1 kHz - 10 kHz
6000 A 0,1 A
±(0,6 % + 40 digit) 45 Hz - 1 kHz
±(1,2 % + 40 digit) 1 kHz - 10 kHz
60 mA 0,001 mA
±(0,6 % + 40 digit) 45 Hz - 1 kHz
±(1,2 % + 40 digit) 1 kHz - 10 kHz
600 mA 0,01 mA
±(0,6 % + 40 digit) 45 Hz - 1 kHz
±(1,2 % + 40 digit) 1 kHz - 10 kHz
10 A 0,001 A
±(2 % + 40 digit)
45 Hz - 1 kHz
±(4 % + 40 digit) 1 kHz - 10 kHz
Protection contre la surcharge : fusibles; limitation de la durée de mesure >5 A : max. 10 s et
pause de 10 min ; Protection contre la surcharge : 1000 V ; TrueRMS dans une plage de mesure
de 10 – 100 %
Résistance
Plage Précision Résolution
600 ±(1,0 % + 10 digit) avec fonction REL 0,01
6 k
±(0,6 % + 10 digit)
0,0001 k
60 k 0,01 k
600 k 0,1 k
6 M ±(1,2 % + 10 digit) 0,001 M
60 M ±(2 % + 5 digit) 0,01 M
Protection contre la surcharge : 1000 V
49
10 Function buttons:
a H/LIGHT (+/COMP) button:
“H” = hold function to freeze the measurement display
“LIGHT” = set the display brightness
“+” = increase the value
“COMP” = comparison mode
b MAX/MIN (View/) button:
“MAX/MIN” = for recording and displaying the max. and min. values
“View” = view the stored values
” = navigation in the SETUP menu
c REL/PC (Log/) button:
“REL” = reference value measurement
“PC” = data transmission to a PC via optical interface
“Log” = save measurements
” = navigation in the SETUP menu
d RANGE (-) button:
“RANGE” = manual value range selection
“-” = reduce value
11 Optically insulated interface
12 Stand connection thread
13 Folding positioning bracket
14 Battery compartment
15 Screw for battery and fuse compartment
16 Fuse compartment
50
4. SYMBOL EXPLANATION
An exclamation mark in a triangle shows important notes in these operating instructions
that must be strictly observed.
The triangle containing a lightning symbol warns against danger of electric shock or
impairment of the electrical safety of the device.
The “arrow” symbol indicates that special advice and notes on operation are provided.
This device is CE-compliant and meets the necessary European directives.
Protection class 2 insulation (double or reinforced insulation)
CAT II
Overvoltage category II for measurements on electric and electronic devices connected
to the mains supply with a mains plug. This category also covers all lower categories (e.g.
CAT I for measuring signal and control voltages).
CAT III
Overvoltage category III for measuring in building installation (e.g. outlets or sub-
distribution). This category also covers all lower categories (e.g. CAT II for measuring
electronic devices).
CAT IV
Overvoltage category IV for measuring at the source of the low-voltage installation (e.g.
main distribution, house-transfer points of energy providers, etc.) This category also
contains all lower categories.
Earth potential
123
Tension alternative
Plage Résolution Précision Gamme de fréquence
6 V 0,0001 V
±(0,5 % + 40 digit) 45 Hz – 1 kHz
±(1,2 % + 40 digit) 1 kHz - 10 kHz
±(3 % + 40 digit) 10 kHz - 20 kHz
±(4 % + 40 digit) 20 kHz - 100 kHz
60 V 0,001 V
±(0,5 % + 40 digit) 45 Hz - 1kHz
±(1,2 % + 40 digit) 1 kHz - 10 kHz
±(3 % + 40 digit) 10 kHz - 20 kHz
±(6 % + 40 digit) 20 kHz - 100 kHz
600 V 0,01 V
±(0,5 % + 40 digit) 45 Hz - 1kHz
±(1,2 % + 40 digit) 1 kHz - 10 kHz
±(3 % + 40 digit) 10 kHz - 20 kHz
non spéci é 20 kHz - 100 kHz
1000 V 0,1 V
±(1,2 % + 40 digit) 45 Hz - 1kHz
±(3 % + 40 digit) 1 kHz - 5 kHz
±(6 % + 40 digit) 5 kHz - 10 kHz
non spéci é 10 kHz - 100 kHz
Protection contre la surcharge : 1000 V ; impédance : env. 10 M
TrueRMS dans une plage de mesure de 10 – 100 %
Facteur de crête (Crest Factor ) : max. 3,0 (à 1000 V max. 1,5)
Fonction de mesure de la tension CA + CC
Plage Résolution Précision Gamme de fréquence
6 V 0,0001 V
±(1 % + 80 digit) 45 Hz - 1 kHz
±(3 % + 40 digit) 1 kHz - 10 kHz
±(6 % + 40 digit) 10 kHz - 35 kHz
60 V 0,001 V
±(1 % + 80 digit) 45 Hz - 1 kHz
±(3 % + 40 digit) 1 kHz - 10 kHz
±(6 % + 40 digit) 10 kHz - 35 kHz
600 V 0,01 V
±(1 % + 80 digit) 45 Hz - 1 kHz
non spéci é 1 kHz - 10 kHz
non spéci é 10 kHz - 35 kHz
1000 V 0,1 V
±(1,2 % + 80 digit) 45 Hz - 1 kHz
non spéci é 1 kHz - 10 kHz
non spéci é 10 kHz - 35 kHz
Protection contre la surcharge : 1000 V ; impédance : 10 M
122
26. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Af chage ..............................60000 counts max. (caractères)
Taux de mesure ...................env. 2 à 3 mesures/seconde, bargraphe env. 10 mesures/seconde
Longueur des
câbles de mesure ................env. 90 cm chacun
Impédance de mesure .........>10 M (plage V)
Tension de service ...............pile carrée 9 V
Conditions de service ..........0 à +30 ºC (<75 % hum. rél.), +30 à +40 ºC (<50 % hum. rél.)
Altitude de service ...............max. 2000 m
Température de stockage ....-10 à +50 ºC
Poids ....................................env. 380 g
Dimensions (L x B x T) ........185 x 91 x 43 mm
Catégorie de surtension ......CAT III 1000 V, CAT IV 600 V, degré de pollution 2
Tolérances de mesure
Indication de la précision en ± (% de lecture + erreur d’af chage en counts ( = nombre des plus
petits chiffres)). La précision est valable pendant 1 an à une température de +23 °C 5 °C), pour
une humidité rel. de l’air inférieure à 75 %, sans condensation. Coef cient de température : +0,1 x
(précision spéci ée)/1 °C
Tension continue
Plage Précision Résolution
600 mV ±(0,03 % + 10 digit) 0,01 mV
6 V
±(0,05 % + 10 digit)
0,0001 V
60 V 0,001 V
600 V 0,01 V
1000 V 0,1 V
Protection contre la surcharge : 1000 V ; impédance : 10 M
51
5. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information on proper
handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or
damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
a) Persons / Product
The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
Do not leave packaging material lying around carelessly. These may become
dangerous playing material for children.
Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high
humidity, moisture, ammable gases, vapours and solvents.
Do not place the product under any mechanical stress.
If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and
protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed if the
product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height can
damage the product.
Also observe the safety and operating instructions of any other devices which are
connected to the product.
For safety and approval reasons (CE), unauthorised conversion and/or modi cation of
the device is not permitted.
Consult an expert when in doubt as to the operation, the safety or the connection of
the device.
On industrial sites, the accident prevention regulations of the association of the
industrial workers’ societies for electrical equipment and utilities must be followed.
In schools, training centres, hobby and self-help workshops, handling of meters must
be supervised by trained personnel in a responsible manner.
52
Before measuring voltages, always make sure that the meter is not set to a measuring
range for current.
The voltage between the connection points of the meter and the earth potential must
not exceed 1,000 V DC/AC in CAT IV III or 600 V in CAT IV.
The measuring prods have to be removed from the measured object every time the
measuring range is changed.
Be especially careful when dealing with voltages higher than 25 V alternating (AC) or
35 V direct voltage (DC)! Even at these voltages it is possible to receive a fatal electric
shock if you touch electrical conductors.
Check the meter and its measuring lines for damage before each measurement.
Never carry out any measurements if the protecting insulation is defective (torn, ripped
off etc.).
To avoid electric shock, make sure not to touch the connections/measuring points to be
measured directly or indirectly during measurement.
During measuring, do not grip beyond the grip range markings (which you can feel)
present on the test prods.
Do not use the multimeter just before, during or just after a thunderstorm (lightning!/
high-energy overvoltage!). Make sure that your hands, shoes, clothing, the oor,
circuits and circuit components are dry.
Avoid operating the product near:
- strong magnetic or electromagnetic elds
- transmitter aerials or HF generators.
This could affect the measurement.
Do not switch the meter on immediately after it was taken from a cold to a warm
environment. The condensation that forms might destroy your device.
Allow the device to reach room temperature before switching it on.
Also observe the safety information in each chapter of these instructions.
121
Erreur Cause éventuelle Solution possible
Le multimètre ne fonctionne
pas.
La pile est-elle usée ?Contrôlez son état.
Remplacez la pile.
Pas de modi cation de la
valeur.
Une fonction de mesure
incorrecte est-elle active (AC/
DC) ?
Assurez-vous que les cordons
de mesure sont correctement
insérés.
Les cordons de mesure sont-
ils correctement insérés dans
les douilles de mesure ?
Assurez-vous que les cordons
de mesure sont correctement
insérés.
Le fusible est-il défectueux ? Contrôlez les fusibles.
La fonction HOLD est-elle
activée ? (Af chage
)
Appuyez sur la touche H/LIGHT
(+/COMP) pour désactiver cette
fonction.
L‘appareil émet un
signal sonore et af che
l‘avertissement suivant :
ERROR ON V INPUT
ERROR ON A INPUT
ERROR ON mA INPUT
Connexion incorrecte ou
inappropriée des cordons de
mesure
Branchez les cordons de
mesure correctement à
l‘appareil, échangez-les ou
modi ez la fonction de mesure.
D’autres dépannages que ceux précédemment cités ne peuvent être effectués
que par un technicien autorisé. Pour toute question concernant l’utilisation de
l’appareil de mesure, notre support technique est à votre disposition par téléphone
au numéro suivant :
VOLTCRAFT®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Tel.-Nr. 0180 / 586 582 7
120
24. ELIMINATION DES DÉCHETS
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères.
En n de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles/accumulateurs insérées et éliminez-les séparément du produit.
b) Piles / Accumulateurs
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de
rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères.
Les piles/accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées par
les symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères.
Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure,
Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles/accumulateurs, par ex. sous le symbole
de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux centres de
récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/
accumulateurs.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
25. DÉPANNAGE
Avec le DMM, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et béné ciant
d’une grande sécurité de fonctionnement.
Toutefois, il est possible que des problèmes ou des défauts surviennent.
Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de vous dépanner facilement le cas
échéant :
Respectez impérativement les consignes de sécurité !
53
b) (Rechargeable) batteries
Correct polarity must be observed while inserting the (rechargeable) batteries.
(Rechargeable) batteries should be removed from the device if it is not used for a long
period of time to avoid damage through leaking. Leaking or damaged (rechargeable)
batteries might cause acid burns when in contact with skin, therefore use suitable
protective gloves to handle corrupted (rechargeable) batteries.
(Rechargeable) batteries must be kept out of reach of children. Do not leave
(rechargeable) batteries lying around, as there is risk, that children or pets swallow
them.
(Rechargeable) batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into re.
Never recharge non-rechargeable batteries. There is a risk of explosion.
c) Miscellaneous
Consult an expert when in doubt about operation, safety or connection of the device.
Maintenance, modi cations and repairs are to be performed exclusively by an expert
or at a quali ed shop.
If you are not sure about the correct connection or use, or if questions arise which are not covered
by these operating instructions, please do not hesitate to contact our technical support or another
quali ed specialist.
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. +49 180/586 582 7.
54
6. PRODUCT DESCRIPTION
The measurements are indicated on a digital display on the multimeter (hereinafter called DMM). The
DMM measured value display comprises 60000 counts (count = smallest display value).
When the device is not operated for a speci ed time (settings: 5 min., 15 min., 30 min.), it will switch
off automatically. This conserves the battery and allows a longer operating time. The Auto Power Off
function is switched off during data transmission to a PC via optical interface.
The measuring device can be used for do-it-yourself or for professional applications up to CAT IV.
The DMM can be ideally positioned with the positioning bracket on the back for improved readability.
The battery and fuse compartment can only be opened when all test leads are removed from the
measuring device. The test leads cannot be plugged into the measuring sockets when the battery and
fuse compartment is open. This increases user safety.
In the voltage and current measuring range, there is an audio warning with display indicators when
test leads are incorrectly connected. Connect the test leads correctly before measuring.
Rotary switch (4)
The individual measuring functions are selected via a
rotary switch. The automatic range selection “AUTO”
is active in some measuring functions. The appropriate
range of measurement is set for each application
individually. Always begin current measurements with
the largest measuring range (10 A) and switch to a
smaller measuring range as needed.
When the switch is in the “OFF” position, the multimeter
is turned off. Always turn the measuring device off
when it is not in use. Figure 1 shows the layout of the
measuring functions.
Fig. 1
7. DELIVERY CONTENT
Multimeter with rubber protective frame
9 V alkaline monobloc battery
1 set of test leads
1 set of alligator clips
Wire temperature sensor
USB interface adaptor
“VOLTSOFT” analysis software
Operating instructions
119
e) Remplacer la pile bouton
Si la date et l’heure ne s’af chent pas correctement, la pile bouton doit être remplacée.
Procédez comme suit pour le remplacement :
1. Débranchez les cordons de mesure connectés du circuit de mesure et de votre appareil de me-
sure. Éteignez le DMM.
2. Ouvrez le logement de la pile et du fusible comme décrit à la partie «c) Ouvrir l’appareil de
mesure» (page 117).
3. Dévissez les quatre vis du panneau arrière de l’appareil et retirez délicatement le boîtier.
4. Retirez la pile bouton du support de pile par le bas. Soulevez pour cela le support de pile légère-
ment vers le haut.
5. Remplacez la pile bouton usée par une neuve du même type (CR2032). Introduisez une nouvelle
pile bouton dans le logement. Veillez à ce que le pôle positif soit orienté vers le haut.
6. Refermez ensuite le boîtier en procédant dans l’ordre inverse et revissez le logement de la pile
et du fusible.
Vous pouvez commander une pile bouton adéquate sous le numéro de commande suivant :
n° de commande 65 01 83
118
d) Test / remplacement des fusibles
Les plages de mesure du courant sont protégées par des fusibles HPC. Si la mesure dans cette plage
ne peut être effectuée, le fusible doit être remplacé.
L’appareil de mesure permet de tester les fusibles avec le boîtier fermé.
Pour tester, procédez comme suit :
1. Sélectionnez la plage de mesure « » sur le commutateur
rotatif.
2. Insérez un cordon de mesure dans la douille °CHzV (7).
3. À l’aide de la sonde à tester, effectuez le contact avec la
douille de mesure du courant (Fig. 12).
4. Si une valeur mesurée s’af che, le fusible est bon. Si en
revanche, « OL » reste af ché à l’écran, le fusible est
défectueux et doit être remplacé.
Fig. 12
Pour remplacer les fusibles, procédez comme suit :
1. Débrancher les cordons de mesure connectés du circuit de mesure et de votre appareil de
mesure. Éteignez le DMM.
2. Ouvrez le boîtier comme décrit à la partie «c) Ouvrir l’appareil de mesure» (page 117).
3. Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible du même type et de même intensité de
courant nominal ou de même construction. Les fusibles possèdent les valeurs suivantes :
Fusible F1 F2
Données nominales F600mA H 1000V F10A H 1000V
Puissance de coupure 30 kA
Dimensions (ø x L) 6,35 x 31,8 mm 10,3 x 38 mm
Numéro de commande 44 24 03 44 23 35
4. Refermez de nouveau le boîtier avec précaution.
Il est interdit d´utiliser des fusibles réparés ou de ponter le porte-fusibles. Cela
peut provoquer un incendie ou une explosion en arc. Ne faites jamais fonctionner
l’appareil de mesure lorsqu’il est ouvert.
55
8. DISPLAY INDICATIONS AND SYMBOLS
The symbols and indications vary depending on the model. This is a list of all possible symbols and
indications in the VC890 series.
Delta symbol for relative measurement (= reference measurement)
AUTO Stands for “automatic measuring range selection”
TrueRMS True RMS measurement
Data hold function
Comparison mode
> <
Limiting value speci cation, measurement must remain between two speci ed
values
< >
Limiting value speci cation, measurement must remain outside of two speci ed
values
Stands for “comparison test not passed”
Stands for “comparison test passed”
View saved data
OL Overload = the measuring range has been exceeded
OFF Switch position “OFF”
Symbol for battery replacement (battery charge low)
Symbol for the diode test
Symbol for the acoustic continuity tester
AC Alternating voltage or current
Maximum measurement
Minimum measurement
Average measurement
Automatic power off activated
Data memory will be deleted
Manual data memory
Automatic data memory
Symbol for data transfer (active interface)
Function switch activated (blue button labelling)
VOID Data memory contains no values
DC Direct voltage or current
mV Millivolt (=0.001 V)
56
V Volt (unit of electrical voltage)
A Ampere (unit of electrical current strength)
mA Milliampere (=0.001 A)
µA Microampere (=0.000001 A)
Hz Hertz (unit of frequency)
kHz Kilo Hertz
MHz Mega Hertz
VA Voltampere (unit of apparent electrical power)
% Percentage display for duty cycle measurement
ºC Degrees Celsius
ºF Degrees Fahrenheit
Ohm (unit of electrical resistance)
k Kilo Ohm (=1000 )
M Mega Ohm (=1000000 )
nF Nanofarad (unit of electrical capacitance = 0.000000001 F)
µF Microfarad (=0.000001 F)
mF Millifarad (=0.001 F)
Symbol for the capacitance measurement range
Warning symbol for voltages >30 V/AC and >42 V/DC
0 1 2 3 4 5 6
Bargraph display (only for V, A, )
Low pass lter for alternating voltage
Low imp function
9. BATTERY
Before you can work with the measuring device, you must rst insert the enclosed
battery.
a) Inserting and replacing the battery
A 9 V alkaline or lithium monobloc battery is needed to operate the measuring device. When using
for the rst time or when the battery status symbol
( at) appears in the display, you must insert a
new, full (rechargeable) battery of the same type. Also note the safety guidelines for (rechargeable)
batteries (page 53).
117
Pour le nettoyage de l’appareil ou de l’écran et des cordons de mesure, utilisez un chiffon propre,
non pelucheux, antistatique et légèrement humidi é. Laissez l’appareil sécher entièrement avant de
l’utiliser pour une autre opération de mesure.
c) Ouvrir l’appareil de mesure
Pour des raisons de sécurité, un changement de fusible ou de pile est seulement possible si les
cordons de mesure ont été retirés de l’appareil de mesure. Le logement de la pile et du fusible ne
s’ouvre pas si les cordons de mesure sont connectés.
En outre, toutes les douilles de mesure sont verrouillées mécaniquement lors de l’ouverture, pour
empêcher l’introduction ultérieure des cordons de mesure avec le boîtier ouvert. Le déverrouillage
s’effectue automatiquement lorsque le logement de la pile et du fusible est de nouveau fermé.
Même en ayant le logement de la pile et du fusible ouvert, la conception du boîtier permet seulement
l’accès à la pile et au fusible. Il n’est plus nécessaire d’ouvrir et de démonter le boîtier entièrement
comme précédemment. Ces mesures augmentent la sécurité et la facilité d’utilisation pour l’utilisateur.
Pour l’ouverture, procédez comme suit :
1. Retirez tous les cordons de mesure de votre appareil de
mesure et éteignez l’appareil.
2. Desserrez et retirez la vis du logement de la pile au dos de
l’appareil.
3. Dépliez la béquille escamotable (13). Tirez le couvercle du
logement de la pile et du fusible vers le bas de l’appareil
( g. 11).
4. Les fusibles et le logement de la pile sont maintenant acces-
sibles.
5. Refermez ensuite le boîtier en procédant dans l’ordre inverse
et vissez le logement de la pile et du fusible.
6. L’appareil de mesure est de nouveau opérationnel.
Fig. 11
116
6. Appuyez plusieurs fois sur la touche SHIFT/SETUP jusqu’à ce que l’option « AUTO
BRIGTHNESS » soit sélectionnée. Un symbole en forme d’étoile * à gauche de l’option indique
que l’option est sélectionnée.
7. Appuyez sur les touches REL/PC (Log/) ou MAX/MIN (View/) pour sélectionner « ON » ou
« OFF ».
8. Le réglage « ON » signi e que le mode économie d’énergie est activé. La luminosité de l’écran est
automatiquement réduite pendant les périodes d’inactivité.
9. Le réglage « OFF » désactive automatiquement le mode économie d’énergie.
10. Maintenez la touche SHIFT/SETUP pendant env. 2 s pour enregistrer la sélection et quitter le
menu SETUP.
23. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
a) Généralités
A n de garantir la précision du multimètre pendant une période prolongée, il doit être calibré une
fois par an.
A l’exception d’un nettoyage occasionnel et d’un remplacement du fusible, l’appareil de mesure ne
nécessite aucun entretien.
Vous trouverez le chapitre concernant le remplacement de la pile et du fusible ci-après.
Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l’appareil et des câbles de mesure
en vous assurant de l’absence de dommages au niveau du boîtier ou d’écrasements
de cordons, etc.
b) Nettoyage
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, tenez impérativement compte des consignes de
sécurité suivantes :
Des pièces sous tension peuvent être exposées lorsque vous ouvrez les boîtiers ou
retirez des pièces, sauf si cela peut être fait manuellement.
Avant tout entretien ou réparation, il convient de débrancher les câbles de l’objet de
mesure et de tous les objets de mesure. Éteignez le DMM.
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez jamais de produits contenant du carbone, d’essence, d’alcool ou
similaires. Ces produits attaquent la surface de l’appareil de mesure. En outre, les vapeurs sont
nocives pour la santé et explosives. N’utilisez jamais d’outils aux bords tranchants, de tournevis, de
brosses métalliques ou similaires pour le nettoyage.
57
Proceed as follows to insert/replace:
1. Disconnect the connected test leads from the measuring circuit and from your measuring device.
Switch off the DMM.
2. Open the housing as described in Chapter “23. Maintenance and cleaning” (page 76).
3. Replace the used battery with a new one of the same type. Insert the new battery in the battery
compartment (14) with the correct polarity. Pay attention to the polarity directions in the battery
compartment.
4. Carefully close the housing again.
b) Setting the battery type
1. Set the battery type used in the SETUP menu. This allows the device to display the battery level
correctly.
2. With the measuring device switched on, hold down the SHIFT/SETUP button (3) for approx. 2 s.
will appear on the display. You are now in SHIFT mode.
3. Hold down the SHIFT/SETUP button again for approx. 2 sec to open the SETUP menu.
4. Now press the SHIFT/SETUP button several times until the menu item “BATTERY TYPE” is
selected. An asterisk symbol * to the left of the menu item shows that the menu item is selected.
5. Press the REL/PC (Log/) or MAX/MIN (View/) buttons to select “LI-AKKU” (lithium monobloc
battery) or “ALKALINE” (alkaline monobloc battery).
6. Hold down the SHIFT/SETUP button for approx. 2 sec to save the setting and exit the SETUP
menu. You will also exit SHIFT mode.
For a suitable alkaline battery, see the following part number: Item no. 65 25 09
For a suitable lithium battery, see the following part number: Item no. 25 12 92
10. SETTING THE TIME AND DATE
1. Set the time and date in the SETUP menu.
2. With the measuring device switched on, hold down the SHIFT/SETUP button (3) for approx. 2 s.
will appear on the display. You are now in SHIFT mode.
3. Hold down the SHIFT/SETUP button again for approx. 2 sec to open the SETUP menu.
4. The menu item “SET TIME” is selected. If not, press the SHIFT/SETUP button several times to
select the menu item “SET TIME”. An asterisk symbol * to the left of the menu item “SET TIME”
shows that the menu item is selected.
58
5. Using the REL/PC (Log/) and MAX/MIN (View/) buttons, you can now select the hours,
minutes, and seconds. Set the values with the H/LIGHT (+/COMP) or RANGE (-) buttons.
6. Once the settings are correct, press the SHIFT/SETUP button to set the date (menu item “SET
DATE”). Here you also use the REL/PC (Log/) and MAX/MIN (View/) buttons to select
the individual items (day, month, year) and change their values with the H/LIGHT (+/COMP) or
RANGE (-) buttons.
7. Hold down the SHIFT/SETUP button for approx. 2 sec to save the settings and exit the SETUP
menu. You will also exit SHIFT mode.
If the date and time are no longer correctly displayed, the button cell battery must
be replaced. The button cell battery has a lifetime of approx. 3 to 5 years. It supplies
power for the date and time, in the event that the DMM battery is empty, or the
battery is removed from the device if it is not used for a longer period of time.
Replacing the button cell battery is described in Chapter “23. Maintenance and
cleaning” (page 78).
11. MEASURING
Do not exceed the maximum permitted input values.
Do not touch any contacts or contact parts if these carry higher voltages than 25 V
ACrms or 35 V DC! This may result in life-threatening danger!
Before starting a measurement, check the connected test leads for damage such
as cuts, cracks, or pinching. Do not use defective test leads! This may result in
life-threatening danger!
Never touch anything beyond the grip area marking on the test prods while
measuring.
Measuring is only possible when the battery and fuse compartment is closed. If
the compartment is open, all measuring sockets are mechanically secured against
insertion.
Only two of the test leads which are needed for measuring may be attached to
the device at one time. For reasons of safety, remove all test leads which are not
needed from the device.
Measurements in circuits >50 V/AC and >75 V/DC are to be performed only by
specialists and trained persons who are familiar with the relative regulations and
the ensuing risks.
If “OL” (for overload) appears on the display, you have exceeded the measuring range.
115
Puis, branchez le connecteur USB de type A à l’autre extrémité du câble d’interface sur un port USB
disponible de votre ordinateur.
L’interface est désactivée pendant le fonctionnement normal. Pour l’activer, maintenez la touche REL/
PC (Log/) (10c) enfoncée pendant 2 s alors que le DMM est allumé. L’activation est signalée par le
symbole d’interface
. Pour la désactiver, maintenez la touche REL/PC (Log/) enfoncée pendant
env. 2 s ou éteignez le DMM.
21. INSTALLATION DU LOGICIEL
1. Insérer le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
2. L’installation s’exécutera automatiquement. Dans le cas contraire, sélectionnez le répertoire de
votre CD-ROM et ouvrez le chier d‘installation « autorun.exe ».
3. Sélectionner la langue de votre choix parmi allemand, anglais et français.
4. Suivez les instructions dans la boîte de dialogue, sélectionnez la destination de l‘installation et
terminez l‘installation.
5. Pour plus de détails, veuillez vous reporter aux consignes d‘utilisation sur le CD fourni.
6. Le logiciel ci-joint est la version standard de Voltsoft. La version professionnelle (Voltsoft PRO,
nº. 10 13 33) est un article optionnel que vous pouvez acheter séparément. Si vous achetez la
version professionnelle, vous obtiendrez la clé du produit. Suivez les étapes dans le manuel de
l’utilisateur Voltsoft, pour vous enregistrer et passer à la version professionnelle du logiciel.
7. Les mises à jour du logiciel Voltsoft vers la dernière version du programme Voltsoft sont disponibles
lorsque le programme est exécuté et que la connexion Internet est activée ; ou véri ez la dernière
mise à jour de Voltsoft sur http://www.conrad.com.
22. LUMINOSITÉ DE L´ÉCRAN
1. La luminosité de l’écran peut être réglée graduellement. Maintenez la touche H/LIGHT (+/
COMP) (10a) enfoncée pendant env. 2 s pour choisir entre 3 niveaux de luminosité.
2. Dans le menu SETUP, vous avez la possibilité d’activer ou de désactiver le mode économie
d’énergie de l’écran. À la livraison, le mode économie d’énergie est activé.
3. Si le mode économie d’énergie est activé, la luminosité de l’écran est automatiquement réduite
pendant les périodes d’inactivité. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant 15 secondes, la luminosité
de l’écran passe du plus fort niveau de luminosité au niveau moyen. Après 15 secondes d’inactivité
supplémentaires, l’écran passe du niveau moyen au plus bas niveau.
4. Alors que l’appareil est allumé, maintenez la touche SHIFT/SETUP (3) enfoncée pendant env. 2 s.
L’écran af che
. Vous vous trouvez maintenant dans le mode SHIFT.
5. Maintenez la touche SHIFT/SETUP à nouveau enfoncée pendant env. 2 s pour ouvrir le menu
SETUP.
114
19. FONCTION D’EXTINCTION AUTOMATIQUE
(AUTO-POWER-OFF)
1. Le DDM s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes lorsqu’aucune touche ni le commutateur
rotatif n’a été actionné. Cette fonction protège et ménage la pile et prolonge sa durée d’utilisation.
2. Dans le menu SETUP, vous pouvez nir un délai d’extinction. L’appareil est préréglé en usine
sur 5 minutes.
3. Alors que l’appareil est allumé, maintenez la touche SHIFT/SETUP (3) enfoncée pendant env. 2 s.
L’écran af che
. Vous vous trouvez maintenant dans le mode SHIFT.
4. Maintenez la touche SHIFT/SETUP à nouveau enfoncée pendant env. 2 s pour ouvrir le menu
SETUP.
5. Appuyez à présent plusieurs fois sur la touche SHIFT/SETUP jusqu’à ce que l’option « APO
TIME » soit sélectionnée. Un symbole en forme d’étoile * à gauche de l’option indique que l’option
est sélectionnée.
6. Appuyez sur les touches REL/PC (Log/) et MAX/MIN (View/) pour régler le délai d’extinction.
Vous avez le choix entre : 5 MIN, 15 MIN, 30 MIN ou OFF (arrêt). Le réglage « OFF » signi e que
la fonction d’arrêt est désactivée.
7. Maintenez la touche SHIFT/SETUP enfoncée pendant env. 2 s pour enregistrer la sélection et
quitter le menu SETUP.
8. Si vous avez sélectionné un délai d’extinction, l’écran affiche le symbole
.
Pour allumer le DMM après un arrêt automatique, actionnez le commutateur rotatif ou appuyez
sur une touche quelconque (sauf la touche
(9)).
La fonction d‘arrêt automatique est désactivée pendant le transfert des données vers un PC
a n de ne pas interrompre la connexion de données. La fonction d’extinction automatique est
inactive jusqu‘à ce que le transfert de données vers un PC (via l‘interface optique) s‘arrête.
La fonction d’extinction automatique est également désactivée lors de l‘enregistrement
automatique des valeurs mesurées.
20. INTERFACE OPTIQUE
L´interface optique au dos de l’appareil de mesure est une interface optique isolée (11) qui permet de
transférer les données de mesure à un ordinateur et de les traiter.
La connexion des données peut être établie avec l’adaptateur d’interface USB fourni et une
interface USB disponible sur votre ordinateur (l’ordinateur doit être équipé du logiciel correspondant
« Voltsoft »).
Faites glisser le couvercle de l’interface vers le haut du boîtier. Placez l’adaptateur cunéiforme du
câble d’interface par le haut de manière alignée dans la fente du boîtier de l’appareil de mesure.
59
a) Turning on the multimeter
The multimeter is turned on and off with the rotary switch (4). Turn the rotary switch to the appropriate
measuring function. To turn it off, move the rotary switch to the “OFF” position. Always turn the
measuring device off when it is not in use.
b) Voltage measurement “V”
Proceed as follows to measure direct voltage “DC” (V ):
1. Turn on the DMM and select the measuring range
“V
”. For small voltages up to a max. 600 mV select
“mV
”.
2. Insert the red test lead into the °CHzV measuring socket (7),
the black test lead into the COM measuring socket (8) (Fig. 2).
3. Connect the two test prods with the object to be measured
(battery, circuit, etc.). The red test prod corresponds to the
positive pole, the black test prod to the negative pole.
4. The display indicates the polarity of the measured value
together with the currently measured value.
If a minus sign “-” appears in front of the measured value,
the measured voltage is negative (or the test leads are
reversed). The voltage range “V DC/AC” has an input
resistance of >10 M.
Fig. 2
5. After the measurement has been completed, remove the test leads from the object being
measured and turn the DMM off.
Proceed as follows to measure alternating voltage “AC” (V
):
1. Turn on the DMM and select the measuring range “V ”. The display will show “ ”.
If required you can select the “AC+DC” measuring function. Turn on the DMM and select
the measuring range “V “. Press the SHIFT/SETUP button (3) to switch to the “AC+DC”
measuring function. The display will show “
”.
2. Insert the red test lead into the °CHzV measuring socket (7), the black test lead into the COM
measuring socket (8).
3. Connect the two test prods with the object to be measured (generator, circuit, etc.).
4. The measured value will be displayed.
5. After the measurement has been completed, remove the test leads from the object being
measured and turn the DMM off.
60
c) Current measurement “A”
Never exceed the maximum allowable input values. Do not touch circuits or parts of
circuits if there could be voltages higher than 25 VACrms or 35 VDC in them! This
could pose a life-threatening danger!
The maximum permissible voltage in the current measuring circuit must not exceed
1000 V in CAT III. Measurements >5 A may only be carried out for a maximum of 10
seconds and only in 10 minute intervals.
Always start the current measurement with the largest measuring range and switch to a smaller
measuring range if necessary. Always unplug the circuit before changing the measuring range.
All current measuring ranges are fused and thus protected against overload.
Proceed as follows to measure direct current (A ):
1. Turn on the DMM and select the measuring range “A ”,
“mA
” or “A ”.
2. The various measuring functions and the possible measuring
ranges can be seen in the table. Select the measuring range
and the associated measuring socket.
Measuring
function
Measuring range Measuring
sockets
A 0.01 A - 6000 A COM + mAA
mA 0.001 mA - 600 mA COM + mAA
10A 0.001 A - 10 A COM + 10A
3. Insert the red test lead in the mAA or 10A measuring
socket (5, 6). Insert the black test lead in the COM measuring
socket (8) (Fig. 3).
4. Connect the two test prods in series with the object to be
measured (battery, circuit, etc.); the polarity of the measured
value will be displayed with the current measured value.
Fig. 3
If a minus “-” appears in front of the measured value when measuring direct current, the current
is owing in the opposite direction (or the test leads are reversed).
5. After the measurement has been completed, remove the test leads from the object being
measured and turn the DMM off.
113
6. Appuyez sur les touches REL/PC (Log/) ou MAX/MIN (View/) pour sélectionner « ON » ou
« OFF ».
7. Le réglage « ON » signi e que l’écran reste allumé lors de la mesure automatique en continu.
8. Le réglage « OFF » signi e que l’écran s’éteint, lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant
5 minutes. Seuls le symbole
et le numéro d’enregistrement s’af chent. Si l’appareil
enregistre en continu les valeurs mesurées (réglage « OVERWRITE ») et que la valeur mesurée
« 1000 » est dépassée, un symbole de l’in ni « » sous
s’af che en clignotant.
9. À la livraison, l’appareil est préréglé en usine sur « OFF ».
10. Maintenez la touche SHIFT/SETUP pendant env. 2 s pour enregistrer la sélection et quitter le
menu SETUP.
Lorsque l’écran est éteint en mode économie d’énergie, actionnez le commutateur rotatif ou
appuyez sur n’importe quelle touche (sauf la touche
(9)) pour le rallumer.
Visualiser les mesures enregistrées :
1. Alors que l’appareil est allumé, maintenez la touche SHIFT/SETUP (3) enfoncée pendant env. 2 s.
L’écran af che . Vous vous trouvez maintenant dans le mode SHIFT.
2. Appuyez maintenant sur la touche MAX/MIN (View/) (10b) pour commuter vers le mode
af chage. L’écran af che le symbole
et au-dessous, le premier numéro d’enregistrement
« 0001 ». La valeur mesurée enregistrée est af chée au milieu de l’écran.
3. Utilisez les touches H/LIGHT (+/COMP) ou RANGE (-) pour af cher les enregistrements de
manière individuelle.
4. Appuyez de nouveau sur la touche MAX/MIN (View/) pour quitter le mode d’af chage.
5. Pour quitter le mode SHIFT, appuyez sur la touche SHIFT/SETUP.
Les valeurs enregistrées lors d’une mesure comparative sont indiquées à l’écran avec les
symboles
et .
Si l’écran af che « VOID », cela signi e que la mémoire des valeurs mesurées est vide.
Supprimer les mesures enregistrées :
1. Alors que l’appareil est allumé, maintenez la touche SHIFT/SETUP (3) enfoncée pendant env. 2 s.
L’écran af che
. Vous vous trouvez maintenant dans le mode SHIFT.
2. Maintenez la touche MAX/MIN (View/) (10b) enfoncée pendant env. 2 s. L’indication et
« VOID » apparaît brièvement à l’écran. Toutes les valeurs mesurées sont supprimées.
3. Pour quitter le mode SHIFT, appuyez sur la touche SHIFT/SETUP.
112
9. Pour arrêter l’enregistrement, maintenez à nouveau la touche REL/PC (Log/) enfoncée pendant
env. 2 s
10. Pour continuer l’enregistrement, maintenez une nouvelle fois la touche REL/PC (Log/) pendant
env. 2 s
11. Pour quitter le mode SHIFT, appuyez sur la touche SHIFT/SETUP.
Réglages de la mémoire des valeurs mesurées :
1. Effectuez les réglages concernant la mémoire des valeurs mesurées dans le menu SETUP.
2. Alors que votre appareil de mesure est allumé, maintenez la touche SHIFT/SETUP (3) enfoncée
pendant env. 2 s. L’écran af che
. Vous vous trouvez maintenant dans le mode SHIFT.
3. Maintenez la touche SHIFT/SETUP à nouveau enfoncée pendant env. 2 s pour ouvrir le menu
SETUP.
4. Appuyez plusieurs fois sur la touche SHIFT/SETUP jusqu’à ce que l’option « LOGGER
MEMORY » soit sélectionnée. Un symbole en forme d’étoile * à gauche de l’option indique que
l’option est sélectionnée.
5. Appuyez sur les touches REL/PC (Log/) ou MAX/MIN (View/) pour sélectionner « FIX » ou
« OVERWRITE ».
6. Le réglage de « FIX » signi e que les valeurs mesurées sont mémorisées jusqu’à ce que la
mémoire soit pleine (1000 valeurs max.). La mesure s’arrête au numéro de mémoire « 1000 ».
7. Le réglage « OVERWRITE » signi e que les valeurs mesurées sont mémorisées en continu. Une
fois que la valeur mesurée « 1000 » a été enregistrée, l’appareil commence à écraser les valeurs.
Le numéro de mémoire ne s’af che pas à l’écran. Au lieu de cela, le symbole de l’in ni « »
s’af che en clignotant.
8. L’option « LOGGER MEMORY » est préréglée en usine sur « FIX ».
9. Maintenez la touche SHIFT/SETUP pendant env. 2 s pour enregistrer la sélection et quitter le
menu SETUP.
Réglage de l’écran pour l’enregistrement automatique des valeurs mesurées :
1. Lors de la mesure automatique, vous avez la possibilité d’activer le mode économie d’énergie.
2. Effectuez ce réglage dans le menu SETUP.
3. Alors que votre appareil de mesure est allumé, maintenez la touche SHIFT/SETUP (3) enfoncée
pendant env. 2 s. L’écran af che
. Vous vous trouvez maintenant dans le mode SHIFT.
4. Maintenez la touche SHIFT/SETUP à nouveau enfoncée pendant env. 2 s. pour ouvrir le menu
SETUP.
5. Appuyez plusieurs fois sur la touche SHIFT/SETUP, jusqu’à ce que l’option « LOGGER DATE
DISPLAY » soit sélectionnée. Un symbole en forme d’étoile * à gauche de l’option indique que
l’option est sélectionnée.
61
Proceed as follows to measure alternating current (A
).
1. Turn on the DMM and select the measuring range “A
”, “mA ” oder “A ”.
2. Press the SHIFT/SETUP button (3) to switch to the AC measuring range.
”, or will
appear in the display. Pressing the button again will switch back.
3. After the measurement has been completed, remove the test leads from the object being
measured and turn the DMM off.
Never measure currents over 10 A in the 10 A range or currents over 600 mA in the
mA/A range, because this will trip the fuses.
d) Frequency measurement / duty cycle in %
The DMM can measure and display signal voltage frequencies from 10 Hz - 60 MHz.
Proceed as follows to measure frequencies:
1. Turn on the DMM and select the measuring range
“mV Hz %”. Press the SHIFT/SETUP button (3) until “Hz”
appears in the display.
2. Insert the red test lead in the °CHzV measuring socket (7),
the black test lead in the COM measuring socket (8) (Fig. 4).
3. Connect the two test prods with the object to be measured
(signal generator, circuit, etc.).
4. The frequency will be displayed with the appropriate unit.
5. To measure the duty cycle, press the SHIFT/SETUP button
again until “%” appears in the display.
6. After the measurement has been completed, remove the test
leads from the object being measured and turn the DMM off.
Fig. 4
62
e) Resistance measurement
Make sure that all circuit parts, switches and components, and other objects of
measurement are disconnected from the voltage and discharged at all times.
Proceed as follows to measure resistance:
1. Turn on the DMM and select the measuring range “”.
2. Insert the red test lead in the °CHzV measuring socket (7),
the black test lead in the COM measuring socket (8) (Fig. 5).
3. Check the test leads for continuity by connecting the test
prods with one another. After that the resistance value must be
approximately 0 – 1.5 (inherent resistance of the test leads).
4. For low-resistance measurements, press the REL/PC
(Log/) button (10c) to prevent the inherent resistance of the
test leads from being included in the subsequent resistance
measurement. The delta symbol
appears on the display
and 0 is indicated. The automatic range selection (AUTO) is
deactivated. The base value (Rel difference) is displayed next
to the delta symbol
.
Fig. 5
5. Now connect the two test prods with the object to be measured. As long as the object to be
measured is not high-resistive or interrupted, the measured value will be indicated on the display.
Wait until the display has stabilised. This can take a few seconds for resistances >1 M.
6. If “OL” (for overload) appears on the display, your measurement is above the measuring range
or the measurement circuit is broken. Pressing the REL/PC (Log/) button again turns off the
relative function and activates the autorange function.
7. After the measurement has been completed, remove the test leads from the object being
measured and turn the DMM off.
When you carry out a resistance measurement, make sure that the measuring points which you
contact with the measuring prods are free from dirt, oil, soldering varnish or similar. An incorrect
measurement may result under such circumstances.
f) Diode test
Make sure that all circuit parts, switches and components, and other objects of
measurement are disconnected from the voltage and discharged at all times.
111
18. ENREGISTREMENT ET GESTION
DES VALEURS MESURÉES
Grâce à sa fonction d’enregistrement des données, le multimètre numérique VC890 peut enregistrer
jusqu’à 1000 valeurs mesurées.
Pour enregistrer manuellement les valeurs mesurées, procédez comme suit :
1. Alors que votre appareil de mesure est allumé, maintenez la touche SHIFT/SETUP (3) enfoncée
pendant env. 2 s. L’écran af che
. Vous vous trouvez maintenant dans le mode SHIFT.
2. Appuyez maintenant sur la touche REL/PC (Log/) (10c), pour enregistrer la valeur mesurée actuelle.
L’écran af che le symbole
et au-dessous, le premier numéro d’enregistrement « 0001 ».
3. Pour enregistrer une autre valeur, appuyez encore une fois sur la touche REL/PC (Log/). Le
deuxième numéro d’enregistrement « 0002 » s’af che.
4. Pour quitter le mode SHIFT, appuyez sur la touche SHIFT/SETUP.
Si vous n‘enregistrez pas de valeur pendant env. 3 secondes, le symbole et le numéro
d‘enregistrement disparaissent. Appuyez une nouvelle fois sur la touche REL/PC (Log/) pour
enregistrer d‘autres valeurs. Le symbole
et le numéro d‘enregistrement s‘af chent à
nouveau à l‘écran.
Enregistrer automatiquement les valeurs de mesure :
1. Dans le menu SETUP, sélectionnez en premier la fréquence d’enregistrement souhaitée. À la
livraison, l’appareil est réglé en usine pour enregistrer une valeur mesurée par seconde.
2. Alors que l’appareil est allumé, maintenez la touche SHIFT/SETUP (3) enfoncée pendant env. 2 s.
L’écran af che
. Vous vous trouvez maintenant dans le mode SHIFT.
3. Maintenez la touche SHIFT/SETUP à nouveau enfoncée pendant env. 2 s pour ouvrir le menu
SETUP.
4. Appuyez plusieurs fois sur la touche SHIFT/SETUP, jusqu’à ce que l’option « LOGGER
SAMPLING RATE » soit sélectionnée. Un symbole en forme d’étoile * à gauche de l’option indique
que l’option est sélectionnée.
5. Appuyez sur les touches H/LIGHT (+/COMP) ou RANGE (-) pour régler la fréquence
d’enregistrement (plage de réglage : 1 à 10 secondes).
6. Maintenez la touche SHIFT/SETUP enfoncée pendant env. 2 s pour enregistrer la sélection et
quitter le menu SETUP.
7. Pour enregistrer des mesures, vous devez commuter vers le mode SHIFT. Alors que l’appareil
est allumé, maintenez la touche SHIFT/SETUP (3) enfoncée pendant env. 2 s, jusqu’à ce que
l’écran af che
.
8. Maintenez la touche REL/PC (Log/) enfoncée pendant env. 2 s pour lancer l’enregistrement
automatique. L’écran af che le symbole
et au-dessous, le numéro d’enregistrement.
L’appareil enregistre maintenant les valeurs mesurées à la fréquence d’enregistrement que vous
avez déterminée.
110
7. Après un réglage réussi, appuyez sur la touche SHIFT/SETUP pour régler la limite inférieure
(option « COMP MIN »). Vous pouvez dans ce cas sélectionner les positions individuelles grâce
également aux touches REL/PC (Log/) et MAX/MIN (View/) et modi er leurs valeurs avec les
touches H/LIGHT (+/COMP) ou RANGE (-).
Le réglage de la valeur limite ne possède pas d‘unité. La valeur réelle de la valeur limite résulte
de la plage dé nie lors de la mesure.
Exemple:
Dans le menu SETUP, vous avez dé ni « 00900 » comme limite inférieure, et « 01000 »
comme limite supérieure. Lors d’une mesure de comparaison dans la plage de mesure
« mV
», les valeurs sont indiquées comme suit : « 009.00 mV » (limite inférieure) ;
« 010.00 mV » (limite supérieure).
8. Appuyez maintenant sur la touche SHIFT/SETUP-Taste pour déterminer le statut de mesure
(option « COMP TYPE »).
9. Appuyez sur les touches REL/PC (Log/) ou MAX/MIN (View/) pour sélectionner « OUTER »
ou « INNER ». Lorsque vous sélectionnez « OUTER », la valeur mesurée déclarée comme réussie
(PASS) est celle qui se situe en dehors de la limite supérieure et inférieure ; lors de « INNER », la
valeur mesurée déclarée comme réussie (PASS) est celle qui est située dans la limite supérieure
et inférieure.
10. Maintenez la touche SHIFT/SETUP pendant env. 2 s pour enregistrer les sélections et quitter le
menu SETUP.
Effectuer la mesure de comparaison :
1. Sélectionnez la plage de mesure correspondante.
2. Maintenez la touche SHIFT/SETUP (3) enfoncée pendant env. 2 s. L’écran af che
. Vous
vous trouvez maintenant dans le mode SHIFT.
3. Appuyez maintenant la touche H/LIGHT (+/COMP) (10a). L’écran af che le symbole
et les
valeurs limites sélectionnées.
La sélection automatique des plages de mesure est désactivée. Avant de
commencer la mesure, vous devez vous assurer que vous avez ni la bonne
plage de mesure. Vous pouvez la sélectionner à l’aide de la touche RANGE (-).
4. Reliez les deux pointes de la sonde à l’objet à mesurer.
5. La valeur mesurée s’af che à l’écran avec l’unité correspondante.
6. L’écran indique à l’aide des symboles
(réussi) et (échoué) si la valeur actuelle se situe
à l’intérieur ou à l’extérieur des limites xées par rapport aux valeurs limites dé nies.
7. Pour arrêter le mode de comparaison, appuyez une nouvelle fois sur la touche H/LIGHT (+/
COMP) (10a).
63
1. Turn on the DMM and select the measuring range “”. Press
the SHIFT/SETUP button (3) until the diode test symbol
appears in the display.
2. Insert the red test lead in the °CHzV measuring socket (7),
the black test lead in the COM measuring socket (8) (Fig. 6).
3. Check the test leads for continuity by connecting the test
prods with one another. After that the value must be approx.
0.0000 V.
4. Connect the two test prods with the object to be measured
(diode).
5. The display shows the continuity voltage “UF” in Volts (V).
If “OL” is indicated, the diode is measured in reverse
direction (UR) or the diode is faulty (interruption). Perform a
measurement with the poles reversed as a control.
Fig. 6
6. After the measurement has been completed, remove the test leads from the object being
measured and turn the DMM off.
g) Continuity test
Make sure that all circuit parts, switches and components, and other objects of
measurement are disconnected from the voltage and discharged at all times.
1. Turn on the DMM and select the measuring range ”.
Press the SHIFT/SETUP button (3) until the continuity test
symbol
appears.
2. Insert the red test lead in the °CHzV measuring socket (7),
the black test lead in the COM measuring socket (8) (Fig. 7).
3. A measuring value of <10 is identi ed as continuity and a
beep will sound.
4. If “OL.” (for overload) is indicated on the display, you have
exceeded the measuring range or the measuring circuit has
been interrupted.
5. After the measurement has been completed, remove the test
leads from the object being measured and turn the DMM off.
Fig. 7
64
h) Measuring capacitance
Make sure that all circuit parts, switches and components, and other objects of
measurement are disconnected from the voltage and discharged at all times.
Always observe the polarity for electrolytic capacitors.
1. Turn on the DMM and select the measurement range “
”.
2. Insert the red test lead in the °CHzV measuring socket (7),
the black test lead in the COM measuring socket (8) (Fig. 8).
3. The unit “nF” will appear on the display.
Due to the sensitivity of the measuring input, it is possible
that a value is displayed when the test leads are “open”.
Pressing the REL/PC (Log/) button (10c) will set the
display to “0”. The base value (Rel difference) is displayed
next to the delta symbol
. The autorange function is
deactivated.
4. Now connect the two test prods (red = plus pole/black = minus
pole) with the object to be measured (capacitor). After a short
while the display shows the capacitance. Wait until the display
has stabilised. For capacitances >400 F this may take a few
seconds.
Fig. 8
5. If “OL” (for overload) appears on the display, you have exceeded the measuring range.
6. After the measurement has been completed, remove the test leads from the object being
measured and turn the DMM off.
109
Une autre pression commute vers la fonction AVG. La valeur moyenne est af chée en continue à l’écran
principal. Cette valeur est reconnaissable par le symbole
.
Pour désactiver cette fonction, appuyez sur la touche MAX MIN (View/) pendant env. 2 s.
La fonction MAX-MIN n’est pas disponible dans toutes les fonctions de mesure.
16. FONCTION LOW IMP 400 K
Cette fonction ne doit être utilisée que pour des tensions de 1000 V max. et pendant
3 secondes max. !
Cette fonction permet dans la plage de mesure de la tension de réduire l’impédance mesurée de
10 M à 400 k. La réduction de l’impédance de mesure permet d’éliminer les tensions fantômes
qui pourraient fausser le résultat de la mesure.
Pendant la mesure de la tension (1000 V max. !), appuyez sur la touche
(9) pendant 3 secondes
max. Au relâchement de la touche, le multimètre revient à une impédance normale de 10 M.
Pendent l’activation de la touche, un signal sonore retentit et l’écran af che
.
17. MODE DE COMPARAISON (COMP-MODE)
Après avoir ni une limite supérieure et inférieure, l’écran principal n’af che lors de la mesure de
comparaison que le statut respectif de la valeur actuelle de mesure face aux limites de plage xées.
Pour régler les valeurs limites du mode de comparaison, procédez comme suit :
1. Allumez le DMM et sélectionnez la plage de mesure correspondante.
2. Insérez les cordons de mesure dans les douilles de mesure correspondantes.
3. Maintenez la touche SHIFT/SETUP (3) enfoncée pendant env. 2 s. L’écran af che
. Vous
vous trouvez dans le mode SHIFT.
4. Maintenez la touche SHIFT/SETUP à nouveau enfoncée pendant env. 2 s pour accéder au menu
SETUP.
5. Pour sélectionner la limite supérieure pour le mode de comparaison, appuyez plusieurs fois sur la
touche SHIFT/SETUP jusqu’à ce que l’option « COMP MAX » soit sélectionnée. Un symbole en
forme d’étoile * à gauche de l’option indique que l’option est sélectionnée.
6. Vous pouvez maintenant sélectionner les positions individuelles grâce aux touches REL/PC
(Log/) et MAX/MIN (View/) et modi er leurs valeurs avec les touches H/LIGHT (+/COMP)
ou RANGE (-).
108
13. FONCTION REL
La fonction REL permet de mesurer une valeur de référence a n d’éviter d’éventuelles pertes en
lignes comme pour les mesures de résistance par ex. Pour cela, la valeur af chée momentanément
est mise à zéro. Une nouvelle valeur de référence a été sélectionnée. La valeur de base (différence
relative) apparaît à côté du symbole delta
.
En appuyant sur la touche REL/PC (Log/) (10c), cette fonction de mesure est activée. L’écran
af che
. La sélection automatique des plages de mesure est alors désactivée.
Pour désactiver cette fonction, appuyez à nouveau sur la touche REL/PC (Log/) ou changer de
fonction de mesure.
La fonction REL n’est pas active dans les plages de mesure de la température, de
la continuité, du test des diodes, de la fréquence et lors de la mesure de tension
du ltre passe-bas.
14. FONCTION HOLD
La fonction HOLD gèle la mesure représentée momentanément pour lire celle-ci en toute tranquillité
ou pour en prendre note.
Lors du contrôle des conducteurs sous tension, assurez-vous que cette fonction
est désactivée avant de débuter le test. Un résultat erroné de la mesure risque
sinon d’être af ché !
Pour activer la fonction Hold, appuyez sur la touche H/LIGHT (+/COMP) (10a) ; un signal sonore
valide cette sélection et l’écran af che
.
Pour désactiver la fonction HOLD, appuyez à nouveau sur la touche H/LIGHT (+/COMP) ou changez
de fonction de mesure.
15. FONCTION MAX. / MIN. / AVG.
La fonction MAX/MIN permet de collecter et d’af cher les valeurs maximales et minimales pendant la
mesure. Après l’activation de la fonction MAX/MIN, soit la valeur maximale ou minimale est retenue. La
valeur de mesure actuelle est af chée dans la zone supérieure de l’écran (sous la date).
En appuyant sur la touche MAX/MIN (View/) (10b), la fonction MAX est activée. La valeur Max est
af ce en continue à lécran principal. Le symbole
s’af che à l’écran.
Une autre pression commute vers la fonction MIN. La valeur Min est af chée en continue à l’écran
principal. Cette valeur est reconnaissable par le symbole
.
65
i) Measuring temperature
During the temperature measurement, expose only the temperature sensor to the
temperature to be measured. The operating temperature of the measuring device
must not be above or below the permissible range, because this can result in
measuring errors.
The contact temperature probe may only be used on voltage-free surfaces.
All K-type thermosensors can be used to measure temperature. The temperature is displayed in °C
and °F. The temperature probe included in delivery is designed for measurements between -40 to
+400 °C. Optional sensors can be used for the complete measuring range (-40 to +1000 °C).
For measuring temperatures, proceed as follows:
1. Turn on the DMM and select the measurement range “°C”.
2. Press the SHIFT/SETUP button (3) to switch to a display in °F.
3. Insert the thermosensor with the correct polarity with the plus
pole in the °CHzV measuring socket (7) and the minus pole
in the COM measuring socket (8) (Fig. 9).
4. The temperature appears in the main display in °C or °F,
depending on the pressing of the SHIFT/SETUP button.
5. If “OL.” appears in the display, the measuring range (-40 to
+1000 °C) has been exceeded.
6. After the measurement has been completed, remove the
sensor and turn the DMM off.
Fig. 9
When the measuring input (sockets: °CHzV COM) is bridged, the device temperature of
the DMM is displayed. The temperature adjustment to the environment is very slow due to the
sealed housing.
66
j) AC voltage measurement with 1 kHz low-pass lter
Never use the low-pass lter option to test for the presence of dangerous voltages!
The voltages present could be higher than indicated under some circumstances.
Always measure voltage without the lter rst to identify any dangerous voltages.
The DMM is equipped with an alternating current low-pass lter. This is an alternating current
measurement which is led through a low-pass lter in order to block unwanted voltages above 1 kHz.
Proceed as follows for AC voltage measurement with the
low-pass lter:
1. Turn on the DMM and select the measurement range
V
”. Press the SHIFT/SETUP button (3) to switch to the
measurement range “
”.
2. Insert the red test lead in the °CHzV measuring socket (7),
the black test lead in the COM measuring socket (8) (Fig. 10).
3. Connect the two test prods with the object to be measured
(generator, circuit, etc.). The measuring value is indicated on
the display.
4. After the measurement has been completed, remove the test
leads and turn the DMM off.
Fig. 10
12. RANGE FUNCTION, MANUAL MEASURING RANGE
SELECTION
The RANGE function allows the manual selection of the measuring range in some functions with
automatic measuring range selection (AUTO). At the threshold areas, it is advisable to x the
measuring range in order to prevent unwanted switching.
Press the RANGE (-) button (10d) to switch to the manual measuring range selection. The indication
“AUTO” will go out in the display (if the manual measuring range selection is selected).
Set the desired measuring range by pressing the RANGE (-) button repeatedly.
To switch back to the automatic measuring range selection, hold down the RANGE (-) button for 2 s.
“AUTO” will again appear in the display (provided the autorange function is possible in this measuring
range).
107
j) Mesure de tension alternative avec un ltre passe-bas de 1 kHz
N’utilisez jamais l’option du ltre passe-bas pour contrôler la présence de tensions
dangereuses ! Dans certaines circonstances, les tensions existantes peuvent être
supérieures à ce qui est indiqué. Effectuez toujours d’abord une mesure de tension
sans le ltre pour détecter d’éventuelles tensions dangereuses.
Le DMM est équipé d’un ltre passe-bas à courant alternatif. Il s’agit d’une mesure de tension
alternative qui s’effectue par le biais d’un ltre passe-bas qui bloque les tensions indésirables au-
dessus de 1 kHz.
Pour effectuer une mesure de tension AC avec le ltre passe-
bas, procédez comme suit :
1. Allumez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « V
».
Appuyez sur la touche SHIFT/SETUP (3) pour commuter sur
la plage de mesure «
».
2. Insérez le cordon de mesure rouge dans la douille de mesure
°CHzV (7), le cordon de mesure noir dans la douille de
mesure COM (8) (Fig. 10).
3. Raccordez les deux pointes de mesure à l´objet à mesurer
(générateur, circuit etc.). La valeur mesurée s’af che à l’écran.
4. À la n de la mesure, retirez les cordons de mesure de l’objet
à mesurer et éteignez le DMM.
Fig. 10
12. FONCTION RANGE, SÉLECTION MANUELLE
DE LA PLAGE DE MESURE
La fonction RANGE permet, dans certaines fonctions de mesure avec sélection de la plage de mesure
automatique (AUTO), une sélection manuelle de la plage de mesure. Dans les plages limites, il est
conseillé de xer la plage de mesure pour empêcher toute commutation accidentelle.
Appuyez sur la touche RANGE (-) (10d) pour commuter vers la sélection manuelle de la plage de
mesure. Dès que vous avez choisi la sélection manuelle de la plage de mesure, l’indication «AUTO»
disparaît de l’écran.
Sélectionnez maintenant la plage de mesure désirée en appuyant plusieurs fois sur la touche
RANGE (-).
Pour revenir à la sélection automatique de la plage de mesure, maintenez la touche RANGE (-)
enfoncée pendant 2 s. « AUTO » s’af che à nouveau à l’écran (à condition que la fonction Autorange
soit disponible dans cette plage de mesure).
106
i) Mesure de la température
Au cours de la mesure de température, seule la sonde de température peut
être soumise à la température à mesurer. La température de fonctionnement de
l’appareil ne doit pas dépasser la limite supérieure ou inférieure au risque de
conduire à des erreurs de mesure.
La sonde de température ne peut être utilisée que sur des surfaces exemptes de
tension.
La mesure de température peut être effectuée par toutes les sondes thermiques de type K. La
température s’af che en °C ou °F. La sonde de température fournie est prévue pour des mesures de
-40 à +400 °C. Avec les sondes de température optionnelles, l’ensemble de la plage de mesure (-40
à +1000 °C) peut être utilisée.
Pour mesurer la température, procédez comme suit :
1. Allumez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « °C ».
2. Appuyez sur la touche SHIFT/SETUP (3) pour changer la
fonction de mesure en un af chage en « °F ».
3. Insérez la sonde thermique en respectant la polarité avec le
pôle positif dans la douille de mesure °CHzV (7) et avec le
pôle négatif dans la douille de mesure COM (8) (Fig. 9).
4. L’écran principal af che la valeur de la température en °C ou
°F, selon la sélection de la touche SHIFT/SETUP.
5. Si « OL » apparaît à l’écran, la plage de mesure (-40 à
+1000 °C) a été dépassée.
6. A la n de la mesure, retirez la sonde et éteignez le DMM.
Fig. 9
Lors d‘une entrée de mesure pontée (douilles : °CHzV - COM), l‘écran af che la température
de l‘appareil DMM. Le boîtier étant fermé, l‘adaptation de la température à l‘environnement
s‘effectue très lentement.
67
13. REL FUNCTION
The REL function allows a reference measurement to be made to avoid possible line losses such as
those occurring during resistance measurements. The currently displayed value is set to zero. A new
reference value has been set. The base value (Rel difference) is displayed next to the delta symbol
.
This measuring function is activated by pressing the REL/PC (Log/) button (10c).
appears in the
display. The automatic measuring range function is deactivated.
To switch off this function, press the REL/PC (Log/) button again or change the measuring function.
The REL function is not active in the measuring ranges temperature, continuity
test, diode test, frequency, and in the low-pass lter voltage measurement.
14. HOLD FUNCTION
The HOLD function freezes the currently displayed measured value so that it can be read out or
logged.
When checking live conductors, ensure that this function is deactivated at the
start of the test. Otherwise, a false reading will result!
To turn on the hold function, press the H/LIGHT (+/COMP) button (10a); an acoustic signal con rms
this action and
appears on the display.
To turn off the HOLD function, press the H/LIGHT (+/COMP) button again or change the measuring
function.
15. MAX. / MIN. / AVG. FUNCTION
The MAX/MIN function allows the recording and display of the maximum and minimum values during a
measurement. After activation of the MAX/MIN function, the maximum or minimum value will be retained,
as required. The current measurement can still be seen in the upper area of the display (below the date).
The MAX function is switched on by pressing the MAX/MIN (View/) button (10b). The maximum value
will be continuously retained in the main display. The symbol
appears in the display.
Pressing the button again switches to the MIN function. The minimum value will be continuously
retained in the main display. This value is identi ed by the symbol
.
Pressing the button again switches to the AVG function. The average value will be continuously
retained in the main display. This value is identi ed by the symbol
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

VOLTCRAFT VC-110 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Multimètres
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à