Graco HYDRAMAX 350 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3093782
Fire and explosion hazard: Solvent and paint fumes can ignite or
explode.
To help prevent a fire and explosion:
Use only in an extremely well ventilated area.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes and plastic
drop cloths (static arc hazard). Do not plug or unplug power cords or
turn lights on or off in spray area.
Ground Sprayer, object being sprayed, paint and solvent pails.
Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
Use only conductive airless paint hose.
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other
halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such
solvents in pressurized aluminum equipment. Such use could
result in a chemical reaction, with the possibility of explosion.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot.
Do not flush with gasoline.
Fluid injection and high pressure hazard: High pressure spray or
leaks can inject fluid into the body.
To help prevent injection, always:
Engage trigger safety latch when not spraying.
Keep clear of nozzle and leaks.
Never spray without a tip guard.
Do PRESSURE RELIEF if you stop spraying or begin servicing
sprayer.
Do not use components rated less than sprayer
Maximum Working Pressure.
Never allow children to use this unit.
If high pressure fluid pierces your skin, the injury might look like just
a cut. But it is a serious wound! Get immediate medical attention.
WARNING
MISE EN GARDE
Danger dincendie et dexplosion: les gaz de solvant et de peinture
peuvent senflammer ou exploser.
Pour empêcher tout incendie et explosion:
Nutiliser lappareil que dans une zone extrêmement bien aérée.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes
et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique). Ne pas
brancher ou débrancher de cordons dalimentation ni allumer ou
éteindre une lampe sur le site de pulvérisation.
Raccorder le pulvérisateur, lobjet à peindre et les seaux de peinture
et de solvant à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi dun seau mis à la terre
lorsquon pulvérise dans le seau.
Nutiliser que des flexibles de peinture conducteurs sans air.
Ne jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou
dautres solvants à base dhydrocarbures halogénés ou des fluides conte-
nant de tels solvants dans une unité sous pression en aluminium sous
peine de provoquer une réaction chimique avec risque dexplosion.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne
ou quand il est chaud.
Ne pas rincer à lessence.
Danger dinjection de fluide et haute pression: la pulvérisation sous
haute pression ou les fuites peuvent injecter des fluides dans le corps.
Pour éviter toute injection, toujours:
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Se tenir loin de la buse et des fuites.
Ne jamais pulvériser sans anti-gouttes.
RELÂCHER LA PRESSION à la fin de la pulvérisation ou avant
de réparer le pulvérisateur.
Ne pas utiliser de composants dont la pression nominale est
inférieure à la pression maximale de service du système.
Ne jamais permettre aux enfants dutiliser cet appareil.
Si du liquide sous haute pression est injecté sous la peau, la
blessure peut avoir lapparence «dune simple coupure», mais cest
en fait une blessure sérieuse! Consulter un médecin immédiatement.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión: Los vapores de disolvente o de
pintura pueden incendiarse o explotar.
Para ayudar a evitar que se produzca un incendio o una explosión:
Use únicamente en un área muy bien ventilada
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los
cigarrillos y las cubiertas de plástico (peligro de arcos estáticos). No
enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda
las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra el pulverizador, el objeto que esté pintando
y los cubos de disolvente.
Sujete firmemente la pistola contra el lado de un recipiente conectado
a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior del mismo.
Utilice únicamente mangueras de pintura sin aire, conductoras
eléctricamente.
No utilice nunca tricloretano-1,1,1, cloruro de metileno, u otros disol-
ventes a base de hidrocarburos halogenados o fluidos que contengan
tales disolventes en un equipo a presión de aluminio. El uso de estas
sustancias puede provocar una intensa reacción química, con riesgos
de explosión.
No rellene el depósito de combustible mientras el motor esté en
marcha o todavía esté caliente.
No lave con gasolina.
Peligro de inyección de fluido y de alta presión: La pulverización o
las fugas a alta presión pueden inyectar fluido en el cuerpo.
Para ayudar a evitar la inyección, siempre:
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Manténgase alejado de la boquilla y de las fugas.
No pulverice sin una protección en la boquilla.
Realice el procedimiento de DESCOMPRESIÓN si deja
de pulverizar fluido o repara el pulverizador.
No use componentes cuya presión nominal sea menor que la
Presión máxima de funcionamiento del pulverizador.
No permita que niños usen esta unidad.
Si el fluido a alta presión penetra la piel, la herida puede parecer
un simple corte. ¡Pero se trata de una herida grave! Consiga
inmediatamente atención médica.
ADVERTÊNCIA
Perigo de incêndio e explosão: os solventes e os vapores da tinta
poderão explodir ou incendiar.
Para evitar incêndio e explosão:
Utilize unicamente em áreas extremamente bem ventiladas;
Elimine todas as fontes de ignição como, por exemplo, luzes piloto,
cigarros e plásticos de protecção (perigo de arco estático). Não ligue
nem desligue cabos eléctricos nem acenda ou apague luzes na área
da pintura.
Ponha em contacto com a terra o equipamento, o objecto a ser pintado,
e os baldes de tinta e de solventes;
Segure a pistola firmemente apoiando-a na parede do balde em contacto
com a terra, quando estiver a descarregar para dentro do mesmo;
Utilize somente tubos flexíveis condutores para pintura a alta pressão.
Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de
hidrocarbonetos halogenados ou líquidos contendo tais solventes em
equipamento de alumínio pressurizado. Tal utilização poderá resultar
numa reação química, com possibilidade de explosão.
Não abasteça o depósito de combustível com o motor em
funcionamento ou quente.
Não faça a descarga com gasolina.
Perigo de injecção de líquidos a alta pressão: a pintura ou as fugas
a alta pressão podem injectar líquido na pele humana.
Para evitar a injecção, faça sempre o seguinte:
Engate o dispositivo de segurança do gatilho quando não estiver a
pintar;
Mantenha-se afastado dos bocais e locais onde houver fugas;
Nunca pinte sem um protector de bico;
Efectue a DESCOMPRESSÃO quando parar de pintar e antes
de iniciar a manutenção do equipamento;
Não utilize componentes com uma Pressão máxima de trabalho
inferior à do equipamento;
Nunca permita que crianças utilizem esta unidade.
Se o líquido a alta pressão penetrar na pele, o ferimento poderá
parecer simplesmente um corte. Mas é um ferimento grave! Procure
imediatamente assistência médica.
3093784
Identification des composants
ti1431a
BOUCHON
RÉSERVOIR
HUILE MOTEUR
BOUCHON
RÉSERVOIR
DESSENCE
MOTEUR
HYDRAULIQUE
TUBE
DASPIRATION
BOUTON DE RÉGULATION
DE PRESSION
BAS DE POMPE
PISTOLET
FLEXIBLE
PISTOLET
VANNE DAMORÇAGE
BOUCHON RÉSERVOIR
HUILE HYDRAULIQUE
COMMUTATEUR
MARCHE/ARRÊT
POMPE
TUYAU DE
VIDANGE
FILTRE A PEINTURE
HUBLOT NIVEAU
DHUILE
HYDRAULIQUE
AUTOCLEAN
(EN OPTION)
SYSTÈME DE
CONTRÔLE
NUMÉRIQUE
(DTS)
POIGNÉE
DE LEVAGE
PORTE-
FLEXIBLE
MARCHE/ARRÊT
MOTEUR
BOUCHON
SECOND
PISTOLET
LIEN POUR
FLEXIBLE
3093788
5. Install clean inlet strainer.
Monter une crépine en entrée.
Instale un tamiz de entrada limpio.
Instale um filtro de entrada limpo.
6. Fill throat packing nut with TSL to prevent premature
packing wear. Do this each time you spray and store.
Remplir l’écrou de presse-étoupe de liquide TSL pour
prévenir une usure prématurée des joints.
A effectuer à chaque pulvérisation et entreposage.
Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para
evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo
guarde.
Aplique TSL na porca de aperto do empanque,
para evitar o desgaste prematuro do mesmo.
Repita este procedimento sempre que utilizar o
equipamento e o guardar.
7. Check engine oil level. Add SAE 10W30 (summer) or
5W20 (winter), if necessary.
Contrôler le niveau dhuile moteur. Faire lappoint en huile
SAE 10W30 (été) ou 5W20 (hiver), si nécessaire.
Compruebe el nivel de aceite del motor. Añada aceite SAE
10W30 (verano) o 5W20 (invierno), si fuera necesario.
Verifique o nível do óleo do motor. Acrescente SAE 10W30
(Verão) ou 5W20 (Inverno), caso necessário.
8. Fill fuel tank.
Remplir le réservoir de carburant.
Llene el depósito de combustible.
Abasteça o depósito de combustível.
9. Check hydraulic oil level. Add only Graco Hydraulic Oil,
169236 (5 gal/18.9 liter) or 207428 (1 gal/3.8 liter).
Hydraulic tank capacity is 2.75 gallon.
Contrôler le niveau dhuile hydraulique. Ne mettre que de
lhuile hydraulique Graco, 169236 (5 gal/18,9 litres) ou 207428
(1 gal/3,8 litres).
Capacité du réservoir hydraulique: 2,75 gallons.
Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada únicamente
aceite hidráulico Graco, 169236 (5 gal/18,9 litros) o 207428
(1 gal/3,8 litro).
La capacidad del depósito hidráulico es de 2,75 galones (10,45 lts).
Verifique o nível do óleo hidráulico. Acrescente apenas Óleo
Hidráulico Graco, 169236 (18,9 litros) ou 207428 (3,8 litros).
A capacidade do depósito é de 10,45 litros.
10. Ground sprayer with grounding clamp.
Mettre le pulvérisateur à la terre à laide de la pince.
Conecte a tierra el pulverizador con una abrazadera
de conexión a tierra.
Ligue o equipamento à terra com a braçadeira de
ligação a terra.
Approximate Fill Level/
Niveau de remplissage
approximatif/
Nivel de llenado
aproximado/
Nível de enchimento
aproximado
Hydraulic Oil Level
View when on a flat surface/
Niveau dhuile hydraulique
Vue sur une surface plane/
Nivel de aceite hidráulico
Visto cuando el pulveriza-
dor está sobre una
superficie horizontal/
Nível do óleo hidráulico
Visto quando colocado
sobre uma superfície plana
(cold)/(froid)/
(frío)/(frio)
(cold)/(froid)/
(frío)/(frio)
30937810
5. Set pump switch ON.
Hydraulic motor is now active
Mettre la pompe en MARCHE.
Moteur hydraulique activé
Coloque el interruptor de la bomba en posición ON.
El motor hidráulico está activado
Ligue o interruptor da bomba.
O motor hidráulico encontra-se agora activo
Note: Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief in Cleanup, 1. 3. on page 17. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. 5.
If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6.
Remarque: Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas essayer de colmater une fuite à la main ou avec
un chiffon! En cas de fuite, arrêter le pulvérisateur immédiatement. Décompresser comme indiqué à la
rubrique Nettoyage, 1. 3. page 17. Resserrer les raccords non étanches. Répéter Démarrage, 1. 5. En
labsence de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que lappareil soit bien rincé. Passer au point 6.
Nota: Inspeccione las piezas de conexión en busca de fugas. ¡No trate de parar las fugas con la mano o
con un trapo! Si se produjera una fuga, apague inmediatamente el pulverizador. Realice el procedimiento de
Descompresión de la sección Limpieza, 1. 3. en la página 17. Apriete las piezas de conexión que tenían fugas.
Repita la Puesta en marcha, 1. 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté
completamente lavado. Proceda al paso 6.
Nota: Verifique se existem fugas. Não impeça as fugas com as mãos ou com um trapo! Caso haja fugas,
desligue imediatamente o equipamento. Efectue a Descompressão descrita em Limpeza, 1. 3. na página 17.
Aperte as ligações que tiverem fugas. Repita o procedimento de Arranque, 1. 5. Caso não haja fugas, continue
a accionar a pistola até o sistema se encontrar bem limpo. Avance para o ponto 6.
Startup/Mise en service/Puesta en marcha/Arranque
6. Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking
and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve horizontal.
Augmenter suffisamment la pression pour mettre le
moteur hydraulique en mouvement et faire circuler
le fluide pendant 15 secondes; réduire la pression,
mettre la vanne damorçage à lhorizontale.
Aumente la presión lo suficiente como para poner
en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido
circule durante 15 segundos; baje la presión, gire
la válvula de cebado hasta la posición horizontal.
Aumente a pressão o suficiente para activar o motor hidráulico
e deixe o líquido circular no motor durante 15 segundos; baixe a
pressão e rode a válvula de segurança para a posição horizontal.
7. Take spray gun trigger safety OFF.
DEVERROUILLER la gâchette du pistolet.
Suelte el seguro del gatillo de la pistola.
Retire o dispositivo de segurança do gatilho.
FLUSH/RINÇAGE/LAVAR/DESCARGA
15 SEC
15 S
15 SEG
15 SEG.
Safety OFF/
Gachette déverrouillée/
Seguro desactivado /
Sem disp. segurança
8. Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid pressure slowly until pump runs
smoothly.
Appuyer le pistolet contre le seau de rinçage métallique
mis à la terre. Presser sur la gâchette et augmenter
lentement la pression produit jusqu’à ce que la pompe
commence à fonctionner.
Mantenga la pistola contra un cubo metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
Mantenha a pistola encostada ao balde metálico de
lavagem, ligado a terra. Accione a pistola e aumente
lentamente a pressão do líquido, até a bomba
apresentar um funcionamento regular.
11309378
9. Place siphon tube in paint pail.
Mettre le tuyau de succion dans le seau de peinture.
Coloque el tubo de aspiración en el cubo de pintura.
Coloque o tubo de sucção no balde de tinta.
10. Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears.
Assemble tip and guard, page 11.
Actionner le pistolet à nouveau en le tenant dans un seau
de rinçage jusqu’à ce que la peinture sorte. Monter la
buse et la garde, page 11.
Dispare la pistola en el cubo de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale la boquilla y la protección,
página 11.
Accione novamente a pistola para o balde de líquido de
lavagem, até aparecer tinta. Coloque o bico e o protector,
página 11.
FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA
SwitchTip and Guard Assembly/Ensemble buse SwitchTip et garde/
Conjunto de boquilla de giro y protección/SwitchTip e unidade do protector
1. Insert SwitchTip. Insert seat and OneSeal.
Introduire la buse SwitchTip. Monter le siège et le
joint OneSeal.
Introduzca la boquilla de giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
Coloque o SwitchTip, o encaixe e o OneSeal.
2. Screw assembly onto gun. Hand tighten.
Visser lensemble sur le pistolet. Serrer à la main.
Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete a mano.
Aperte este conjunto à pistola. Faça o manualmente.
SwitchTip/
Boquilla
de giro
OneSeal/
Junta OneSeal
seat/
siège/
Asiento/
sede
30937812
Digital Tracking System (DTS)/Système de contrôle numérique (DTS)/
Sistema de búsqueda digital (DTS)
1. Do Startup steps 1. 3. Pressure must be at zero.
Procéder aux opérations 1 à 3 de la rubrique Démarrage.
La pression doit être à zéro.
Realice los pasos 1. 3. de la Puesta en marcha.
La presión debe ser cero.
Execute os passos 1. 3. do procedimento
de Arranque. A pressão deverá estar a zeros.
2. Start engine, page 9.
Démarrer le moteur, page 9.
Ponga en marcha el motor, página 9.
Arranque do motor, página 9.
3. Short press DTS button to move to Job Gallon.
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à
gallons par job.
Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta
Galones (Litros) de la tarea.
Prima levemente o botão DTS para mudar para o
volume do trabalho.
4. Press and hold to reset to zero, or short press
DTS button to move to Lifetime Gallon.
Appuyer et maintenir enfoncé pour remise à
zéro ou appuyer brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons.
Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para
volver a cero, o púlselo brevemente para
avanzar hasta Galones (Litros) totales.
Prima o botão DTS e mantenha-o premido para
colocar a zeros ou prima-o levemente para
mudar para o volume total até à data.
5. Short press DTS button to return to Pressure.
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour revenir à la
pression.
Pulse brevemente el botón DTS para regresar a la Presión.
Prima levemente o botão DTS para voltar à indicação da
pressão.
Note: HydraMax units with optional AutoClean move to AutoClean Shut-Off Timer
Remarque: Sur les appareils HydraMax avec AutoClean en option, on passe au minuteur darrêt de la fonction AutoClean
Nota: Las unidades HydraMax que disponen de la función opcional de Autolimpiza avanzan hasta el Temporizador de
parada de la autolimpieza
Nota: As unidades HydraMax que incorporem limpeza automática opcional mudam temporizador de desactivação da
limpeza automática.
Operation/Fonctionnement/
Funcionamiento/Funcionamento
Close cover when spraying to protect from overspray/
Remettre le couvercle pour protéger contre les éclaboussures/
Al pulverizar, cierre la tapa para proteger contra la sobrepulverización/
Feche a tampa durante a pintura, para proteger contra salpicos de tinta.
Main Menu/Menu principal/Menú principal/Menu principal
PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA
FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
Pressure display appears. Use short presses on DTS button to cycle through Pressure, Job Gallons,
Lifetime Gallons and AutoClean Timer (optional).
Lafficheur de pression apparaît. Appuyer par petits coups répétés sur le bouton DTS pour faire défiler pression,
gallons par job, total général gallons et le minuteur AutoClean (en option).
Aparece visualizada la presión. Pulse brevemente el botón DTS para avanzar por las siguientes opciones: presión,
galones (Litros) de la tarea, galones (Litros) totales y temporizador de autolimpieza (opcional).
Surgem as indicações referentes à pressão. Ao premir levemente o botão DTS, o visor alterna entre as indicações
relativas à pressão, ao volume do trabalho, ao volume total até à data e ao temporizador da limpeza automática (opcional).
13309378
6. HydraMax sprayers are shipped with AutoClean Shut-Off Timer in disabled mode. Use Manual 309380
to enable this feature. Use Manual 309278 to use AutoClean ShutOff Timer.
Les pulvérisateurs HydraMax sont expédiés équipés dun minuteur darrêt dAutoClean désactivé.
Consulter le manuel 309380 pour activer cette fonction. Consulter le manuel 309278 pour utiliser le
minuteur AutoClean.
Los pulverizadores HydraMax se envían con el temporizador de parada de la autolimpieza en modo
desactivado. Utilice el manual 309380 para activar esta función. Utilice el manual 309278 para utilizar
el temporizador de parada de la autolimpieza.
Os equipamentos HydraMax são fornecidos com o temporizador de desactivação da limpeza automática
no modo desactivado. Use o Manual 309380 para activar esta função. Utilize o Manual 309278 para
utilizar o este temporizador.
Secondary Menu/Menu annexe/Menú secundario/Menu secundário
PAINT/
PEINTURE/
PINTURA/
TINTA
FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
1. Do Startup steps 1. 3. Pressure must be at zero.
Procéder aux opérations 1 à 3 de la rubrique
Démarrage. La pression doit être à zéro.
Realice los pasos 1. 3. de la Puesta en marcha.
La presión debe estar a cero.
Execute os passos 1. 3. do procedimento de
Arranque. A pressão deverá estar a zeros.
2. Start engine, page 9. Pressure display appears.
Démarrer le moteur, page 9. Lafficheur de pression apparaît.
Ponga en marcha el motor, página 9.
Aparecerá visualizada la presión.
Arranque do motor, página 9. Surgem as indicações
referentes à pressão.
3. Simultaneously press DTS button and set pump on/off
switch on.
Appuyer en même temps sur le bouton DTS et mettre
le commutateur marche/arrêt de la pompe sur marche.
Pulse simultáneamente el botón DTS y coloque el interruptor
de encendido/apagado de la bomba en posición ON.
Simultaneamente, prima o botão DTS e ligue o interruptor
da bomba.
4. Press and hold to reset to zero, or short press DTS button
to move to Lifetime Hour Meter.
Appuyer et maintenir enfoncé pour remise à zéro ou
appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer au
compteur horaire total général.
Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para volver a cero,
o púlselo brevemente para avanzar hasta el medidor horario
permanente.
Prima o botão DTS e mantenha-o premido para colocar a
zeros ou prima-o levemente para mudar para o contador de
horas até à data.
Resettable Hour Meter appears. Use short presses on DTS button
to cycle through stored data.
Le compteur horaire réinitialisable saffiche. Appuyer par petits coups
répétés sur le bouton DTS pour faire défiler les données stockées.
Aparece el medidor horario con vuelta a cero. Pulse brevemente el
botón DTS para ver los datos almacenados.
Surge a indicação relativa ao contador de horas que pode ser
restaurado. Ao premir levemente o botão DTS, percorre os dados
armazenados.
30937816
1. Trigger gun and spray test pattern. Slowly adjust pressure
to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure
adjustment can not eliminate heavy edges.
Actionner le pistolet et effectuer un essai. Régler lentement
la pression pour supprimer les surépaisseurs en bordure.
Utiliser une buse de plus petite taille si le réglage de
pression napporte pas damélioration
Dispare la pistola y realice una pulverización
de prueba. Ajuste lentamente la presión
para eliminar los bordes espesos. Utilice
una boquilla más pequeña si el ajuste
de presión no soluciona el problema.
Accione a pistola e efectue um leque
de teste. Regule lentamente a pressão,
para eliminar extremidades acentuadas.
Utilize um tamanho de bico mais
pequeno, se o facto de regular a
pressão não eliminar as extremidades
acentuadas.
2. Hold gun perpendicular, 1012 in. (2530 cm) from surface.
Spray back and forth. Use strokes overlapped by 50%.
Start gun movement before triggering gun and release
trigger before stopping gun movement.
Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface, à une
distance de 1012 in. (2530 cm). Pulvériser davant en
arrière. Les recouvrements doivent être de 50 %. Commencer
à déplacer le pistolet avant dappuyer sur la gâchette et
relâcher cette dernière avant darrêter le mouvement
de va-et-vient.
Mantenga la pistola perpendicularmente, a una distancia
de 2530 cm (1012 pulg.) de la superficie. Pulverice
hacia adelante y hacia atrás. Dé pasadas que se
superpongan un 50%. Comience a mover la pistola
antes de accionar el gatillo y suelte éste antes de
detener el movimiento de la pistola.
Segure a pistola numa posição perpendicular, a
2530 cm da superfície. Aplique para a frente e para trás.
Utilize passagens sobrepostas em 50%. Inicie o movimento da pistola
antes de a accionar e solte o gatilho antes de parar o movimento da pistola.
Spray Test Pattern/Pulvérisation dessai/Realice una pulverización de prueba/Leque de teste
heavy edges/
bords épais/
Bordes espesos/
extremidades acentuadas
Clearing Tip Clogs/Débouchage de la buse/
Eliminación de las obstrucciones de la boquilla/Desobstrução do bico
1. Release trigger, put trigger safety ON. Rotate SwitchTip.
Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog.
Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse.
Suelte el gatillo, accione el seguro del gatillo. Gire la boquilla de giro.
Suelte el seguro del gatillo y dispare la pistola para eliminar la obstrucción.
Solte o gatilho e coloque o dispositivo de segurança. Rode o SwitchTip.
Retire o dispositivo de segurança e accione a pistola, para desobstruir.
Never point gun towards your hand or into a rag!
Ne jamais diriger le pistolet sur votre main ou vers un chiffon!
¡Nunca dirija la pistola hacia su mano o hacia un paño!
Nunca vire a pistola para as mãos ou para um trapo!
2. Put trigger safety ON, return SwitchTip to original position,
take trigger safety OFF and continue spraying.
VERROUILLER la gâchette, remettre la buse SwitchTip en position
initiale, DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
Accione el seguro del gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro en
su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.
Coloque o dispositivo de segurança, volte a colocar o SwitchTip na
posição original, retire o dispositivo de segurança e continue a pintar.
30937818
PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA
FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
5. Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter.
Clean filter.
Dévisser le bol, retirer le filtre. Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
Desenrosque el alojamiento, retire el filtro. Vuelva a mon-
tar sin el filtro. Limpie el filtro.
Desaperte o recipiente e retire o filtro. Monte sem o filtro.
Limpe o filtro.
6. Clean filter, guard and SwitchTip in flushing fluid.
Nettoyer le filtre, la garde et la buse SwitchTip en les
plongeant dans le fluide de rinçage.
Limpie el filtro, la protección y la boquilla de giro
con el líquido de lavado.
Limpe o filtro, o protector e o SwitchTip em líquido
de lavagem.
7. Remove siphon tube set from paint and place in
flushing fluid. Use water for water base paint and
mineral spirits for oil base paint.
Sortir le tube de succion du seau de peinture et le
plonger dans le seau de produit de rinçage. Prendre
de leau pour les peintures à leau et du white spirit
pour les peinture à lhuile.
Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice
agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
Retire o tubo de sucção da tinta e coloque-o no
líquido de lavagem. Utilize água para tinta à base de
água e diluente para tinta à base de óleo.
19309378
PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA
FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
8. Turn engine ON and start engine. Set DTS pump switch ON.
Mettre le moteur en MARCHE et démarrer le moteur. Mettre
le commutateur de pompe DTS sur MARCHE.
Encienda el motor y póngalo en marcha. Coloque el interruptor
de la bomba DTS en posición ON.
Ligue o motor e dê o arranque. Ligue o interruptor da
bomba DTS.
9. Turn prime valve horizontal.
Mettre la vanne damorçage à lhorizontale.
Coloque la válvula de cebado en posición horizontal.
Rode a válvula de segurança para a posição horizontal.
10. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger
gun until flushing fluid appears.
Turn pressure control up until motor begins to drive pump.
Appuyer le pistolet contre le seau de peinture.
DEVERROUILLER la gâchette. Appuyer sur celle-ci jusqu’à
ce que le fluide de rinçage s’écoule.
Augmenter lentement la pression jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la pompe.
Mantenga la pistola contra el cubo de pintura. Suelte el
seguro del gatillo. Dispare la pistola hasta que aparezca
líquido de lavado.
Aumente el valor del control de presión hasta que el motor
comience a accionar la bomba.
Segure a pistola contra o balde da tinta. Retire o dispositivo
de segurança. Accione a pistola até aparecer líquido de
lavagem.
Rode o regulador de pressão para cima, até o motor
accionar a bomba.
11. Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to
thoroughly flush system.
Release trigger and put trigger safety ON.
Déplacer le pistolet vers le seau de rinçage, appuyer le
pistolet contre le seau, actionner la gâchette pour rincer
soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et la VERROUILLER.
Mueva la pistola hasta el cubo de lavado, sujétela contra
el cubo, y dispárela para lavar a fondo el sistema.
Suelte el gatillo y accione el seguro.
Desloque a pistola para o balde de lavagem, mantenha-a
encostada ao balde e accione-a, para lavar bem o sistema.
Solte o gatilho e coloque o dispositivo de segurança.
12. Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate
for approximately 20 seconds to clean drain tube.
Tourner la vanne damorçage vers le bas et faire circuler
le fluide de rinçage pendant environ 20 secondes pour
nettoyer le tuyau de vidange.
Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el
líquido de lavado circule durante aproximadamente
20 segundos para limpiar el tubo de drenaje.
Rode a válvula de segurança para baixo e deixe o líquido
de lavagem circular durante cerca de 20 segundos, para
limpar o tubo de drenagem.
20 SEC
20 S
20 SEG
30937822
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur à essence est dur à
lancer (ne veut pas démarrer)
La pression hydraulique est trop
élevée
Tourner le bouton de réglage de pression
hydraulique dans le sens anti-horaire
jusquau point de réglage minimum
Le moteur à essence ne veut pas
démarrer
Commutateur sur ARRÊT, niveau
dhuile bas, pas dessence
Consulter le manuel moteur fourni
Le moteur à essence ne fonctionne
pas correctement
Consulter le manuel moteur fourni
Le moteur à essence marche, mais
pas le bas de pompe
Commutateur de pompe sur ARRÊT Mettre le commutateur sur MARCHE
Pression réglée trop basse Augmenter la pression, page 10
Filtre de sortie de pompe (si existant)
est encrassé ou colmaté
Nettoyer le filtre
La buse ou le filtre de la buse (si
existant) est bouché
Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer
Niveau de fluide hydraulique trop bas Arrêter le pulvérisateur et faire un appoint
immédiatement*. Voir page 8.
Pompe hydraulique usée ou
endommagée
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
pour le faire réparer
Tige de bas de pompe collé par de la
peinture séchée
Entretien de la pompe. Voir manuel 309277.
Distributeur ne commute pas ARRÊTER la pompe, puis la remettre en
MARCHE. Manuel 309379.
Le bas de pompe fonctionne mais
le débit est faible en course
montante.
La bille du clapet du piston ne ferme
pas correctement
Joints de piston usés ou endommagés
Intervenir sur le clapet à bille du piston. Voir
manuel 309277.
Remplacer les joints. Voir manuel 309277.
Le bas de pompe fonctionne mais
le débit est faible en course descen-
dante et/ou en courses montante et
descendante
Joints de piston usés ou endommagés
La bille de la soupape dadmission ne
ferme pas correctement
Fuite dair sur le tuyau daspiration
Enlever le clip et resserrer ou remplacer les
joints. Voir le manuel 309277.
Intervenir sur la soupape dadmission à bille.
Voir manuel 309277.
Serrer le tuyau daspiration
Fuite de peinture et débordement
par dessus les bords de la coupelle
de presse-étoupe
Écrou de presse-étoupe desserré
Joints de presse-étoupe usés ou
endommagés
Resserrer juste assez pour arrêter la fuite.
Remplacer les joints. Voir manuel 309277.
Fuite importante au niveau du ra-
cleur de la tige de piston du moteur
hydraulique
Joint de la tige de piston usé ou
détérioré
Remplacer ces éléments. Se reporter au
manuel 309379
Débit de produit faible. Pression réglée trop basse
Filtre de sortie de pompe (si existant)
est encrassé ou colmaté
Tuyauterie darrivée à la pompe pas
assez serrée
Moteur hydraulique usé ou
endommagé
Forte chute de pression dans le
flexible de produit
Augmenter la pression, page 10
Nettoyer le filtre
Le resserrer.
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
pour le faire réparer
Utiliser un flexible de plus grand diamètre.
Surchauffe du pulvérisateur Réfrigérant endommagé Remplacer
Niveau dhuile trop bas Ajouter de lhuile. Voir page 8.
Le pistolet crépite Présence dair dans la pompe ou le
flexible produit
Contrôler les branchements de succion,
resserrer les raccords, puis réamorcer la pompe
Branchement daspiration desserré Le resserrer.
Le niveau de produit est trop bas ou
le récipient dalimentation est vide.
Remplir le réservoir dalimentation
DTS ne saffiche pas Câbles desserrés Retirer le couvercle et resserrer les
branchements trop lâches
Ecran à cristaux liquides défectueux
ou carte défectueuse
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
pour le faire réparer
DTS affiche codes de défaut Diverses surpressions Page 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Graco HYDRAMAX 350 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à