Suzuki DF100A, DF115A, DF140A Le manuel du propriétaire

  • Bonjour ! Je suis un chatbot IA spécialement formé pour vous aider avec le Suzuki DF100A Le manuel du propriétaire. J’ai déjà parcouru le document et peux vous fournir des réponses claires et précises.
8
LOCATION OF SAFETY LABELS
Read and follow all of the labels on your out-
board motor or fuel tank. Make sure you under-
stand all of the labels.
Keep the labels on your outboard motor or fuel
tank. Do not remove them for any reason.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
8
• Fuel can leak creating a fire hazard if
you lay motor on its side. Drain fuel
completely from vapor separator or
carburetor before laying motor on its side.
• See owner’s manual for details.
• Le carburent risque de fuir et de
présenter un danger d’incendie si le
moteur est placé sur le côté.
Vidanger entièrement le carburant du
séparateur de vapeurs ou du
carburateur avant de procéder.
• Pour plus de détail, voir le manuel
du propriétaire.
• Si pone el motor apoyado en uno
de sus lados, el combustible se
puede derramar creando peligro
de incendio. Vacíe completamente el
combustible del separador de vapores
o del carburador antes de apoyar el
motor en uno de sus lados.
• Consulte el manual del propietario
para conocer detalles.
2
IMPORTANT
AVERTISSEMENT/
ATTENTION/AVIS/
NOTE
Prière de lire ce manuel et de suivre attentive-
ment ses instructions. Pour mettre en valeur
des informations spéciales, le symbole et les
mots AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et
NOTE ont des significations spéciales. Faire
très attention aux messages mis en valeur par
ces mots signaux.
NOTE:
Indique des informations spéciales pour faciliter
l’entretien ou simplifier les instructions.
Ce symbole apparaît en divers endroit de votre
produit Suzuki et renvoie à des informations
importantes se trouvant dans le manuel du pro-
priétaire.
RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES À
L’INTENTION DES PRO-
PRIÉTAIRES
AVERTISSEMENT
Indique un danger potentiel qui peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Indique un danger potentiel qui peut entraîner
des blessures légères ou plus sérieuses.
AVIS
Indique un danger potentiel qui peut entraîner
des dommages au moteur ou au bateau.
AVERTISSEMENT
Tout manquement au respect des précautions
adéquates peut augmenter le risque d’acci-
dent mortel ou de blessures graves pour le
pilote et ses passager.
Avant d’utiliser votre moteur hors-bord
pour la première fois, se familiariser avec le
contenu de ce manuel de l’utilisateur. Bien
comprendre toutes les caractéristiques du
moteur et toutes les conditions de sécurité
et d’entretien.
Vérifier le bateau et le moteur avant chaque
sortie. Se référer à la section CONTRÔLE
AVANT L’UTILISATION pour les points de
contrôle importants.
Bien se familiariser avec toutes les caracté-
ristiques de commande et de manoeuvre du
bateau et du moteur. S’entraîner à petite
vitesse et à vitesse moyenne jusqu’à maî-
trise complète de la manoeuvre du bateau
et du moteur. Ne jamais utiliser le moteur
hors-bord à vitesse maximale avant de
s’être complètement familiarisé avec toutes
ces caractéristiques.
S’assurer que l’équipement de sécurité et
de secours se trouve à bord. Cet équipe-
ment important comprend; gilet de sauve-
tage pour chaque passager (plus une bouée
gonflable si le bateau mesure 5 mètres ou
plus), extincteur, dispositif de signalisation
sonore, signaux de détresse visuels, ancre,
pompe de cale, seau, boussole, corde de
secours pour le lanceur, réserve de carbu-
rant et d’huile, trousse de premiers
secours, lampe de poche, eau et provisions,
miroir, rames, trousse à outils et poste de
radio à transistors. Bien vérifier que tout
l’équipement approprié se trouve à bord
avant de prendre le large.
Ne jamais lancer le moteur ou le faire tour-
ner dans un endroit clos ou dans un endroit
non ou faiblement aéré. Les gaz d’échappe-
ment contiennent du monoxyde de car-
bone, un gaz incolore et inodore pouvant
entraîner la mort ou des blessures graves.
Montrer aux passagers comment manoeu-
vrer le bateau, comment procéder en cas
d’urgence et comment utiliser l’équipement
de sécurité et de secours.
Ne pas se retenir au capot du moteur ou
toute autre pièce du moteur hors-bord pour
monter à bord ou pour descendre.
Vérifier que tous les passagers à bord ont
revêtu leur gilet de sauvetage.
Ne jamais utiliser un bateau quand on est
sous l’influence d’alcool, de médicaments
ou de narcotiques.
Distribuer le poids de manière uniforme sur
le bateau.
3
NOTE:
L’antenne de l’émetteur radio ou de l’équipe-
ment de navigation montée trop près du capot
du moteur peut provoquer des parasites.
Suzuki recommande que l’antenne soit instal-
lée à au moins un mètre du capot du moteur.
Procéder à toutes les opérations d’entretien
au moment prévu. Contacter le concession-
naire de moteurs hors-bord agréé Suzuki si
nécessaire.
Ne jamais modifier ou déposer une partie
quelconque du moteur hors-bord. Le
moteur risque alors de présenter un danger
à l’utilisation.
Bien s’informer et respecter toutes les
règles de navigation en vigueur.
Bien respecter les prévisions météorologi-
ques. Ne pas sortir si le temps n’est pas
favorable.
Prendre toutes les précautions nécessaires
à l’achat de pièces de rechange ou d’acces-
soires. Suzuki conseille vivement de n’utili-
ser que des pièces de rechange ou des
accessoires Suzuki d’origine ou équiva-
lent. Des pièces de rechange ou des acces-
soires non appropriés ou de mauvaise
qualité risquent de mener à des conditions
de fonctionnement dangereuses.
Ne jamais déposer le carter du volant
moteur (sauf pour un démarrage de
secours).
Ce manuel doit être considéré comme fai-
sant partie du moteur hors-bord et doit
accompagner ce moteur si celui-ci est
revendu ou remis à un nouveau proprié-
taire ou utilisateur. Lire attentivement ce
manuel avant d’utiliser ce nouveau
Suzuki et le consulter de temps à autre.
Il contient des informations importantes
concernant la sécurité, l’utilisation et
l’entretien.
AVANT-PROPOS
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix
sur un moteur hors-bord Suzuki. Veuillez lire ce
manuel attentivement et le revoir de temps en
temps. Il contient des informations importantes
concernant la sécurité, l’utilisation et l’entretien.
Un bonne compréhension des informations
données dans ce manuel vous permettra de
naviguer en toute sécurité et avec le plus grand
plaisir.
Toutes les informations données dans ce
manuel sont basées sur les plus récentes infor-
mations de produit disponibles au moment de
la publication. Du fait d’améliorations ou autres
modifications, il peut y avoir des différences
entre ce manuel et votre moteur hors-bord.
Suzuki se réserve le droit de faire des modifica-
tions à tout moment et sans préavis.
5
EMPLACEMENT DES
NUMÉROS D’IDENTIFICA-
TION
Les numéros de modèle et d’identification de
votre moteur hors-bord sont estampés sur une
plaque fixée au support. Il est important de con-
naître ces numéros quand on effectue une
commande de pièces ou si votre moteur est
volé.
CARBURANT ET HUILE
CARBURANT
Suzuki recommande l’utilisation, dans toute la
mesure du possible, d’une essence sans plomb
et sans alcool d’un indice d’octane minimum de
91 (méthode de recherche). Il est toutefois pos-
sible d’utiliser des mélanges d’essence sans
plomb et d’alcool d’un indice d’octane équiva-
lent si les conditions suivantes sont respectées.
AVIS
Si de l’essence au plomb est utilisée, le
moteur risque d’être endommagé. L’emploi
d’un carburant incorrect ou de mauvaise qua-
lité risque d’affecter les performances du
moteur et de détériorer le moteur et le circuit
d’alimentation.
Utiliser seulement de l’essence sans plomb.
Ne pas utiliser un carburant avec un indice
d’octance inférieur à celui indiqué ou un car-
burant usagé ou contaminé par l’eau/saleté ou
autre.
NOTE:
Les carburants oxygénés sont des carburants
qui contiennent des additifs comportant de
l’oxygène comme le MTBE ou l’alcool.
SUZUKI conseille l’installation d’un filtre à car-
burant d’élimination de l’eau entre le(s) réser-
voir(s) de carburant et le(s) moteur(s) hors
bord. Les systèmes de filtrage du carburant de
ce type permettent d’éviter l’entrée d’eau dans
les réservoirs de carburant et protègent le sys-
tème d’injection électronique du moteur contre
la contamination. La présence d’eau dans le
moteur va se traduire par une dégradation des
performances du moteur et peut également
entraîner la détérioration des pièces du sys-
tème d’injection électronique.
Votre concessionnaire marine Suzuki agréé est
à même de vous aider dans le choix et l’installa-
tion d’un filtre à carburant d’élimination de l’eau.
Essence contenant du MTBE
De l’essence sans plomb contenant du MTBE
(Methyl Tertiary Butyl Ether) peut être utilisée
dans votre moteur hors-bord si la teneur en
MTBE n’est pas supérieure à 15%. Ce carbu-
rant oxygéné ne contient pas d’alcool.
Mélanges essence/éthanol
Des mélanges d’essence sans plomb et d’étha-
nol (alcool de grain) ou “gasohol” sont vendus
dans cartaines régions. Ce moteur accepte de
tels mélanges, si la teneur en éthanol n’excède
pas 10%, sans remise en cause de la garantie
accordée aux moteurs neufs.
Mélanges essence/methanol
Des mélanges d’essence sans plomb et de
méthanol (alcool de bois) sont vendus dans
certaines régions. Quelles que soient les cir-
constances, NE JAMAIS UTILISER des carbu-
rants contenant plus de 5% de méthanol.
Suzuki décline toute responsabilité concernant
les détériorations du circuit d’alimentation ou
des performances du moteur pouvant résulter
de l’emploi de tels carburants, détériorations
qui risquent de ne pas être couvertes par la
garantie accordée aux moteurs neufs.
Des carburants à teneur en méthanol de 5% ou
moins sont utilisables avec ce moteur sous
réserve qu’ils contiennent des cosolvants et
des inhibiteurs de corrosion.
6
Signalisation sur les pompes pour les
mélanges essence/alcool
Dans certains pays, la législation stipule que
les distributeurs de mélanges essence/alcool
indiquent sur les pompes le type et la teneur de
l’alcool utilisé et, le cas échéant, le nom des
additifs importants. Ces informations devraient
vous permettre de déterminer si un mélange de
carburant donné satisfait aux conditions stipu-
lées plus haut. Dans d’autres pays, les distribu-
teurs ne sont pas légalement tenus d’indiquer
ces informations. En cas de doute quant à la
composition du carburant, vérifier auprès du
pompiste ou du distributeur.
NOTE:
Si l’emploi d’un mélange essence/alcool ne
donne pas entière satisfaction quant aux perfor-
mances du moteur et à sa consommation, utili-
ser de l’essence sans plomb non mélangée à
un alcool.
Bien vérifier que le mélange essence/alcool uti-
lisé a un indice d’octane d’au moins 91
(méthode de recherche).
En cas de cognement du moteur, changer de
marque de carburant car les mélanges varient
d’un distributeur à l’autre.
Avec des essences sans plomb, les bougies ont
une plus longue durée de vie.
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et
toxique. L’essence peut provoquer un incen-
die et est dangereuse pour les personnes et
les animaux.
Toujours observer les précautions suivantes
lors du ravitaillement:
Ne jamais permettre à une porsonne autre
qu’un adulte de remplir le réservoir de car-
burant.
Si vous utillser le réservoir separede com-
bustible, toujours arrêter le moteur et enle-
ver ce réservoir du bateau pour le remplir.
Ne pas remplir le réservoir de carburant au
maximum; le carburant pourrait déborder
lorsqu’il se dilate du fait du chauffage par le
soleil.
Faire attention à ne pas renverser de carbu-
rant. Si l’on renverse du carburant, l’épon-
ger immédiatement.
Ne pas fumer, et procéder à l’écart de toute
flamme vive et étincelle.
NOTE:
Le réservoir de carburant fourni avec ce moteur
est un réservoir dédié et ne doit pas être utilisé
comme récipient de stockage du carburant.
AVIS
De l’essence abandonné dans le réservoir de
carburant pendant une longue période pro-
duira du vernis et de la gomme, produits qui
pourraient endommager le moteur.
Toujours utiliser de l’essence fraîche.
AVIS
Les carburants contenant de l’alcool peuvent
attaquer la peinture et de genre de dégâts
n’est pas couvert par la garantie limitée accor-
dée aux moteurs neufs.
Faire attention à ne pas renverser de carbu-
rant contenant de l’alcool pendant le ravitaille-
ment. Si le carburant est renversé, l’éponger
immédiatement.
7
HUILE-MOTEUR
La qualité de l’huile contribue de façon majeure
dans la performance et dans la durée de vie du
moteur. Toujours choisir une huile de bonne
qualité.
Suzuki recommande une huile FC-W certifiée
NMMA SAE 10W-40. S’il n’est pas possible de
se procurer une huile FC-W certifiée NMMA,
choisir une huile pour moteur 4-temps de
bonne qualité dans le tableau suivant en fonc-
tion des températures moyennes du lieu d’utili-
sation.
NOTE:
Par temps très froid (moins de 5°C), utiliser une
huile de nuance SAE (ou NMMA FC-W) 5W-30
pour garantir un démarrage et un fonctionne-
ment sans problème.
AVIS
L’emploi d’une huile-moteur de mauvaise qua-
lité peut affecter les performances et la durée
de service du moteur.
Suzuki recommande d’utiliser une huile pour
moteur 4 temps Marine Suzuki ou son équiva-
lent.
–20 –10 0 10 20 30
–4 14 32 50 68 86
40
104
TEMP.
Classification API
Nuance de viscosité SAE
10W–40
10W–30
˚F
˚C
SG
SH
SJ
SL
SM
HUILE POUR ENGRENAGES
Suzuki recommande l’utilisation d’une HUILE
POUR ENGRENAGE POUR MOTEUR HORS-
BORD SUZUKI. Si ce type d’huile n’est pas dis-
ponible, utiliser une huile pour engrenage
hypoïde SAE 90 classée GL-5 dans le système
de classification de l’API.
8
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Lire et suivre les instructions des étiquettes de
sécurité collées sur le moteur hors-bord ou sur
le réservoir de carburant. S’assurer que vous
comprenez bien les instructions sur ces étiquet-
tes.
Laisser les étiquettes sur le moteur hors-bord
ou le réservoir de carburant. Ne les enlever en
aucun cas.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
8
• Fuel can leak creating a fire hazard if
you lay motor on its side. Drain fuel
completely from vapor separator or
carburetor before laying motor on its side.
• See owner’s manual for details.
• Le carburent risque de fuir et de
présenter un danger d’incendie si le
moteur est placé sur le côté.
Vidanger entièrement le carburant du
séparateur de vapeurs ou du
carburateur avant de procéder.
• Pour plus de détail, voir le manuel
du propriétaire.
• Si pone el motor apoyado en uno
de sus lados, el combustible se
puede derramar creando peligro
de incendio. Vacíe completamente el
combustible del separador de vapores
o del carburador antes de apoyar el
motor en uno de sus lados.
• Consulte el manual del propietario
para conocer detalles.
10
EMPLACEMENT DES PIÈCES
Bouchon de vidange
d’huile-moteur
Étriers de fixation
Anode
Bouchon de niveau d’huile
du carter d’engrenages
Admission d’eau
Capot du moteur
Trou de jet d’eau témoin
Flux
(De l’autre côté)
Plaque anticavitation
Dérive orientable
Commutateur d’inclinaison
et relevage assistés
(De l’autre côté)
Bouchon de vidange d’huile
du carter d’engrenages
MONITTEUR-TACHYMETRE
RESERVOIR DE CARBURANT
Commutateur d’inclinaison
et relevage assistés
Levier de commande à distance
Levier de réchauffage
Bouton de
verrouillage
de point mort
Contacteur d’allumage
Coupe-circuit de sécurité
Réglage de la rigidité de l’accélérateur
BOÎTIER DE COMMANDE À DISTANCE
Vis de mise à l’air libre
Poire d’amorçage
Tuyau de carburant
11
POSE DU MOTEUR
Suzuki recommande vivement de faire installer
le moteur hors-bord, les commandes et les indi-
cateurs par un concessionnaire marin accrédité
Suzuki. Il possède les outils, les locaux et le
savoir faire nécessaires.
AVERTISSEMENT
Un moteur trop puissant sur votre bateau peut
être dangereux. Une puissance excessive va
avoir un effet inverse sur la sécurité à la coque
et va présenter des difficultés de manoeuvre.
Le bateau risque également d’être soumis à
des tensions résultant en détérioration de la
coque.
Ne jamais installer un moteur hors-bord d’une
puissance dépassant la puissance maximale
recommandée mentionnée sur la “Plaque
d’homologation” du bateau. Contacter un
concessionnaire de moteurs hors-bord agréé
Suzuki si la “Plaque d’homologation” de la
coque semble manquer.
AVERTISSEMENT
Un mauvais montage du moteur hors-bord et
des commandes et indicateurs connexes peut
se traduire par un accident ou par un endom-
magement du moteur.
Suzuki recommande vivement de faire instal-
ler votre moteur hors-bord, les instruments de
commande et de contrôle par un concession-
naire de moteurs hors-bord agréé Suzuki. Il
dispose de tout l’outillage et de tous les appa-
reils nécessaires et est entièrement qualifié
pour effectuer ce travail correctement.
MISE EN PLACE DE LA
BATTERIE
TYPE DE BATTERIE
Choisir une batterie 12 Volts à accumulateur au
plomb type démarrage conforme aux caracté-
ristiques suivantes.
Marine Cranking (Démarrage marine)
650 ampères (MCA)/ABYC,
ou Cold Cranking (Démarrage à froid)
512 ampères (CCA)/SAE
ou Reserve Capacity (RC) (Capacité de
réserve) 160 minutes/SAE
ou 12 Volts 100 AH
NOTE:
Les caractéristiques spécifiées ci-dessus
sont les conditions nominales minimum
requises pour le démarrage du moteur.
Toute charge électrique supplémentaire va
requérir l’installation d’une batterie de capa-
cité supérieure. Pour déterminer la batterie
appropriée à votre bateau et à son moteur,
voir un concessionnaire Suzuki.
Il est possible d’utiliser des batteries mixtes
(à démarrage/décharge poussée) si celles-ci
sont conformes aux caractéristiques mini-
mum spécifiées ci-dessus (MCA, CCA ou
RC).
Ne pas utiliser une batterie à décharge pous-
sée comme batterie de démarrage principale.
Il n’est pas conseillé d’utiliser une batterie du
type batterie sans entretien ou du type pile
sèche qui risque de ne pas être compatible
avec le système de charge de Suzuki.
• Si plusieurs batteries sont raccordées en
parallèle, celles-ci doivent être du même
type, de même capacité, de même marque
de fabrication et d’âge similaire. Au moment
d’un changement, toutes les batteries doivent
être changées en même temps. Pour toute
information sur la bonne installation de ces
batteries, voir un concessionnaire Suzuki.
12
MISE EN PLACE DE LA BATTERIE
Monter la batterie dans un endroit du bateau à
l’abri de l’humidité et des vibrations.
NOTE:
Il est conseillé d’installer la batterie dans un
boîtier étanche.
Au raccordement de la batterie, fixer les
câbles électriques aux plots de la batterie à
l’aide d’écrous à six pans.
Pour raccorder la batterie, raccorder d’abord le
conducteur rouge entre le moteur et le plot
positif de la batterie, puis raccorder le conduc-
teur noir au plot négatif.
Pour enlever la batterie, débrancher d’abord le
câble noir de la borne négative. Ensuite,
débrancher le câble rouge de la borne positive.
AVERTISSEMENT
Ne pas placer la batterie près du réservoir de
carburant, une étincelle de la batterie risque
d’allumer l’essence et de résulter en incendie
et/ou en explosion.
Ne placer le réservoir de carburant dans le
même compartiment/au même endroit que la
batterie.
Conducteur
rouge
Ecrou à six
pans
Conducteur
noir
Ecrou à six
pans
Ecrou à six
pans
AVERTISSEMENT
Les batteries déchargent un mélange d’hydro-
gène qui risque d’exploser à proximité d’une
flamme ou d’une étincelle.
Ne jamais fumer ou provoquer une étincelle à
proximité de la batterie. Eloigner la batterie de
toute source de flamme. Pour éviter la forma-
tion d’étincelle pendant la recharge de la bat-
terie, connecter les câbles du chargeur aux
bornes correspondantes avant de mettre le
chargeur sous tension.
AVERTISSEMENT
Le liquide de batterie est nocif et corrosif. Il
peut causer des blessures graves et détério-
rer les surfaces peintes.
Eviter tout contact avec les yeux, la peau, les
vêtements et les surfaces peintes. En cas de
contact avec le liquide de batterie, rincer
immédiatement avec beaucoup d’eau. En cas
de contact avec les yeux ou la peau, consulter
un docteur immédiatement.
AVIS
Le système électrique est constitué d’élé-
ments qui risquent d’être détériorés si les pré-
cautions nécessaires concernant la batterie
ne sont pas respectées.
Veiller à bien connecter les conducteurs de
la batterie.
Ne pas déconnecter les conducteurs de la
batterie quand le moteur tourne.
13
UTILISATION D’ACCES-
SOIRES ÉLECTRIQUES
La puissance (CC12V) disponible pour les
accessoires, toutefois, dépend de la condition
d’utilisation du moteur.
Pour obtenir des informations plus détaillées,
veuillez-vous enquérir auprès d’un vendeur
SUZUKI agrée de pièces détachées.
NOTE:
Une alimentation électrique trop puissante pour
les accessoires électriques dans certaines con-
ditions opératoires risque de décharger la bat-
terie.
CHOIX ET MONTAGE DE
L’HÉLICE
CHOIX DE L’HÉLICE
Il est primordial d’équiper votre moteur hors-
bord d’une hélice adaptée correctement aux
caractéristiques de fonctionnement du bateau.
La vitesse du moteur lorsque l’on utilise le
bateau sous accélération maximale dépend de
l’hélice que l’on utilise.
Un régime excessif du moteur risque de
l’endommager sérieusement, tandis qu’un
régime réduit à plein gaz va se traduire par une
faible performance. Le choix de l’hélice est par
ailleurs fonction de la charge de service. Des
charges plus faibles demandent en général des
hélices à pas plus grand et les charges plus
importantes des hélices à pas plus petit. Les
concessionnaire de moteurs hors-bord agréé
Suzuki peuvent vous aider à choisir l’hélice
appropriée pour votre bateau.
Pour déterminer si l’hélice est appropriée aux
conditions du bateau, vérifier le régime sur le
compte-tour à plein gaz et à charge minimum.
Si l’hélice est appropriée, le régime se trouve
dans les limites suivantes :
Si le régime du moteur est n’est conforme à ces
limites, voir le concessionnaire de moteurs
hors-bord agréé Suzuki pour décider la taille de
l’hélice la plus appropriée.
AVIS
Installer une hélice ayant un pas trop élevé ou
trop bas entraîne un régime maximum du
moteur anormal et ceci peut entraîner des
détériorations sérieuses du moteur.
Demander au concessionnaire Suzuki agréé
de vous conseiller pour la sélection d’une
hélice appropriée à votre bateau.
Plage de fonc-
tionnement
sous accéléra-
tion maximale
DF100A
5000 – 6000
tr/min. (min
–1
)
DF115A
5000 – 6000
tr/min. (min
–1
)
DF140A
5600 – 6200
tr/min. (min
–1
)
14
MONTAGE DE L’HÉLICE
Pour monter une hélice sur le moteur hors-
bord, procéder comme suit:
1. Enduire les cannelures de l’arbre d’hélice 1
d’une généreuse couche de graisse
hydrofuge afin d’empêcher la formation de
rouille.
2. Mettre la butée 2 sur l’arbre.
3. Faire coïncider les cannelures de l’arbre
d’hélice et celles du moyeu de l’hélice puis
glisser l’hélice 3 sur l’arbre.
4. Mettre l’entretoise 4 et la rondelle 5 sur
l’arbre comme illustré.
5. Visser l’écrou d’hélice 6 puis, à l’aide d’une
clé dynamométrique, le serrer à un couple
de 50 – 60 N·m.
6. Insérer la goupille fendue 7 et recouber ses
extrémités afin qu’elle ne puisse pas s’enle-
ver.
Pour déposer l’hélice, inverser la procédure ci-
dessus.
AVERTISSEMENT
Ne pas manquer de suivre les précautions
d’usage pendant la pose ou la dépose de
l’hélice, afin d’éviter tout risque de blessure
grave.
Pour monter ou déposer l’hélice:
Toujours mettre la boîte au
point mort
et
enlever la plaque de verrouillage du contac-
teur d’arrêt d’urgence pour éviter toute
remise en route accidentelle du moteur.
Revêtir des gants de sécurité pour se proté-
ger les mains et “verrouiller” l’hélice en
insérant un bloc de bois entre les pales et la
plaque anticavitation.
RÉGLAGES
RÉGLAGE DE L’ANGLE D’INCLINAISON
Afin d’obtenir une bonne stabilité directionnelle
et de bonnes performances, toujours maintenir
l’angle d’inclinaison correct comme illustré.
L’angle d’inclinaison approprié varie en fonction
de la combinaison bateau, moteur et hélice,
ainsi qu’en fonction des conditions d’utilisation.
Angle d’inclinaison trop grand (La proue
est trop relevée.)
Angle d’inclinaison trop petit (La proue est
trop enfoncée.)
Angle d’inclinaison correct
Plage dinclinaison
Plage de
relevage
15
AVERTISSEMENT
L’angle d’assiette affecte considérablement la
commande du bateau. Si l’angle d’assiette est
trop faible, le bateau risque de
plonger
ou
de
piquer du nez
. Si l’angle d’assiette est
trop grand, le bateau peut devenir impossible
à barrer, de tanguer d’un côté à l’autre ou de
l’avant vers l’arrière. Ces conditions, qui
entraîne la perte de contrôle du bateau, ris-
quent de jeter les passagers par-dessus bord.
Toujours maintenir un angle d’assiette cor-
rect, en se basant sur la combinaison de votre
bateau, de son moteur et de son hélice, ainsi
que sur les conditions de navigation.
AVERTISSEMENT
Quand le moteur est basculé au-delà de sa
position d’inclinaison maximum, le support à
rotule ne bénéficie plus du soutien latéral du
support de fixation et le système de relevage
n’est plus à même d’amortir le moteur si la
partie inférieure heurte à un obstacle. Il peut
en résulter des blessures corporelles.
Ne pas faire tourner le moteur à plus de 1 500
tr/min ou planer avec le bateau quand le
moteur est basculé au-delà de sa position
d’inclinaison maximum.
AVIS
Si le bateau est utilisé avec le moteur basculé
au-delà de sa position d’inclinaison maximum,
les prises d’eau risquent de se trouver au-des-
sus du tirant d’eau et le moteur risque de sur-
chauffer et d’être sérieusement détérioré.
Ne jamais utiliser le bateau avec le moteur
basculé au-delà de sa position d’inclinaison
maximum.
Faire une marche d’essai avec le bateau pour
déterminer si l’angle d’inclinaison nécessite un
réglage. Régler cet angle à l’aide du dispositif
d’inclinaison et de relevage assistés. Si néces-
saire, en mettant la broche d’inclinaison sur une
autre position, ou peut changer la limite de la
course de descente qui peut être obtenue en
utilisant le dispositif d’inclinaison et de relevage
assités.
Tout en utilisant le bateau avec le moteur réglé
à l’angle d’inclinaison correct, observer la posi-
tion de l’aiguille de I’INDICATEUR D’INCLINAI-
SON fourni le accessoires. Quand on règle
l’angle d’inclinaison, utiliser I’INDICATEUR
D’INCLINAISON comme guide.
(Option)
16
RÉGLAGE DE LA DERIVE ORIENTABLE
Ce réglage est utilisé pour compenser la possi-
ble tendance du bateau à se déporter légère-
ment vers la gauche ou vers la droite.
Cette tendance peut être due à des facteurs tes
que couple de l’hélice, position de montage du
moteur, est.
Pour régler la dérive orientable:
1. Desserrer le boulon A servant à immobiliser
la dérive orientable.
2. Si le bateau tend à se déporter vers la gau-
che, déplacer l’arrière de la dérive orientable
vers la gauche. Sie le bateau tend à se
déporter ver la droite, déplacer l’arrière de la
dérive orientable vers la droite.
3. Resserrer le boulon servant à immobiliser la
dérive orientable.
Après avoir réglé la dérive orientable, contrôler
si le bateau tend toujours à se déporter vers un
côté. Si nécessaire, rerégler la dérive orienta-
ble.
RÉGLAGE DE LA RIGIDITÉ DE L’ACCÉLÉ-
RATEUR
La rigidité du levier de commande à distance
peut être réglée selon votre préférence. Pour
augmenter cette rigidité, tourner le bouton de
réglage A vers la droite. Pour diminuer la rigi-
dité, tourner ce bouton vers la gauche
.
RÉGLAGE DE RÉGIME DE RALENTI
Le régime de ralenti a été réglé en usine entre
650 et 750 tr/min au point mort.
NOTE:
Si le régime de ralenti ne peut pas êtré réglé
dans la plage spécifiée, adressez-vous à votre
revendeur agréé de moteurs hors-bords
Suzuki.
RÉGLAGE DE LA POSITION LIMITE
SUPERIEURE D’INCLINAISON
Si le moteur hors-bord est en contact avec le
puits du moteur pendant l’inclinaison complète,
le réglage de la position limite supérieure
d’inclinaison devra être réglé.
Effectuer ce réglage après avoir annulé le
réglage de position utilisé, comme décrit dans
la procédure suivante.
17
ANNULATION DU RÉGLAGE DE POSI-
TION LIMITE SUPERIEURE D’INCLINAI-
SON
1. Mettre la clé de contact sur la position “ON”.
2. Tirer sur la plaque de blocage de l’interrup-
teur d’arrêt d’urgence.
3. S’assurer que la poignée de commande est
sur la position “NEUTRAL”.
4. En utilisant seulement la fonction d’accéléra-
tion du boîtier de commande à distance,
relever le levier de réchauffage pour faire
retentir l’alarme sonore une fois.
5. Appuyer sur “UP” du commutateur PTT pen-
dant trois secondes et le signal sonore
retentit brièvement deux fois pour indiquer
que le réglage a été annulé.
6. Fermer complètement la poignée des gaz.
“NEUTRAL
UP
Commutateur d’inclinaison
et relevage assistés
RÉGLAGE DE LA POSITION LIMITE
SUPERIEURE D’INCLINAISON
7. Appuyer sur “UP” du commutateur PTT
pour obtenir la position maximum d’inclinai-
son du bateau.
8. Mettre la clé de contact sur la position “ON”.
9. Tirer sur la plaque de blocage de l’interrup-
teur d’arrêt d’urgence.
10. S’assurer que la poignée de commande est
sur la position “NEUTRAL”.
11. En utilisant seulement la fonction d’accélé-
ration du boîtier de commande à distance,
relever le levier de réchauffage pour faire
retentir l’alarme sonore une fois.
12. Appuyer sur “UP” du commutateur PTT
trois fois en moins de trois secondes. Le
signal sonore retentit brièvement une fois
pour indiquer que le réglage a été accepté.
13. Fermer complètement la poignée des gaz
et remonter la plaque de blocage sur l’inter-
rupteur d’arrêt d’urgence. Actionner la com-
mande d’inclinaison de haut en bas
plusieurs fois en appuyant sur le commuta-
teur PTT et vérifier que les limites de rele-
vage inférieure et supérieure sont
correctement réglées.
AVERTISSEMENT
Le réglage de la position supérieure limite de
relevage ne va pas empêcher le moteur de se
relever entièrement et d’entrer en contact
avec le puits du moteur si la partie inférieure
du moteur heurte un objet à grande vitesse.
Le moteur risque alors d’être endommagé et
les occupants du bateau de souffrir de blessu-
res corporelles.
S’assurer que tous les occupants du bateau
se trouvent à l’écart du moteur quand celui-ci
est utilisé à grande vitesse.
18
RÉGLAGE DE LA FIXATION DU CAPOT DU
MOTEUR
Si l’on sent que la fixation du capot du moteur
est lâche ou trop serrée quand on bloque les
leviers, la régler de la façon suivante:
1. Desserrer les boulons 1, 2 et 3.
2. Régler la position des supports 4, 5 et 6.
Pour augmenter le serrage, déplacer les
supports dans le sens A. Pour dimunuer le
serrage, déplacer les supports dans le sens
B.
3. Serrer les boulons.
Capot du moteur
SYSTÈME DE SIGNALISA-
TION
Le système de signalisation est conçu pour
vous avertir de certaines situations qui peuvent
entraîner un endommagement de votre moteur
hors-bord.
VÉRIFICATION DES TÉMOINS
A chaque tois que l’on place le contacteur
d’allumage sur “ON”, quatre témoins-REV
LIMIT 1, OIL 2, TEMP 3 et CHECK ENGINE
4-Clignotent brièvement sur le moniteur-tachy-
mètre et un signal sonore se fait également
entendre pendant les deux premières secondes
quelles que soient les conditions du moteur.
Pendant les trois secondes suivantes, le moni-
teur-tachymètre indique le nombre total d’heu-
res de service par le clignotement des témoins
et l’indication de l’aiguille.
Après cette courte période de vérification, le
moniteur-tachymètre retourne en mode de
veille pour ne réagir que si les conditions du
moteur demandent qu’un avertissement soit
donné.
AVIS
Votre moteur hors-bord risque d’être endom-
magé si vous ne comptez que sur le système
de signalisation qui se déclenche en cas de
panne ou pour vous indiquer une procédure
d’entretien.
Pour éviter toute détérioration de votre moteur
hors-bord, procéder périodiquement à un con-
trôle et à un entretien du moteur hors-bord.
AVIS
Le fait d’utiliser en permanence votre moteur
hors-bord avec le système de signalisation
risque d’endommager sérieusement le moteur
hors-bord.
Si le système de signalisation se déclenche
pendant le fonctionnement du moteur hors-
bord, arrêter le moteur le plus vite possible et
rectifier le problème ou consulter le conces-
sionnaire de moteurs hors-bord agréé Suzuki
pour assistance.
19
NOTE:
Pour vérifier le nombre total d’heures de service
du moteur, se reporter au TABLEAU D’INDICA-
TION DU NOMBRE TOTAL D’HEURES DE
SERVICE à la dernière page.
SYSTÈME DE SIGNALISATION DE
VITESSE
Ce système est activé quand la vitesse du
moteur dépasse la valeur maximale recomman-
dée pendant plus de dix secondes.
Quand ce système est activé, la vitesse du
moteur est automatiquement réduite à 3000 tr/
min. et le témoin REV LIMIT rouge s’allume.
AVIS
Si le système de signalisation ne fonctionne
pas correctement, l’alarme risque de ne pas
être donnée en cas de situation risquant de
résulter en détérioration du moteur hors-bord.
Si l’un quelconque des quatre témoins ne
s’allume pas ou si le vibreur ne retentit pas
quand la clé de contact est mise en position
“ON”, les témoins ou le vibreur sont peut-être
défaillants ou le circuit du système est peut-
être défectueux. Voir un concessionnaire
marine Suzuki agréé.
Ce système doit être réinitialisé en mettant
l’accélérateur sur la position de ralenti pendant
environ une seconde pour rétablir le fonctionne-
ment normal du moteur.
SYSTÈME INDICATEUR DE PRESSION
D’HUILE
Ce système se met en marche quand la pres-
sion de l’huile du moteur est inférieure à la
valeur normale.
Quand ce système est activé, le témoin OIL
rouge s’allume et un vibreur se met à émettre
une série de tonalité. En outre, quando ce sys-
tème est activé à 1000 tr/min. ou plus, la
vitesse du moteur est automatiquement réduite
à environ 1000 tr/min. et le témoin REV LIMIT
s’allume.
Si le moteur continue à tourner, il s’arrêtera
automatiquement 3 minutes après le déclen-
chement du système de signalisation décrit ci-
dessus.
NOTE:
Si le moteur est arrêté automatiquement par le
système de signalisation, le moteur peut être
remis en marche si nécessaire.
Toutefois, le système de signalisation sera
activé à nouveau tant que la cause du déclen-
chement n’a pas été éliminée.
AVIS
Si le système de signalisation de sur-régime
se déclenche au régime maximum recom-
mandé et si vous êtes sûr que le pas de
l’hélice est suffisant et qu’aucun autre facteur
tel que
sur-assiette
ou
ventilation
ne pré-
vaut, il existe probablement un problème sur
le système de signalisation de sur-régime.
Consulter un concessionnaire de moteurs
hors-bord agréé Suzuki si le système de
signalisation de sur-régime se déclenche sans
raison apparente.
20
Si ce système est activé, arrêter le moteur
immédiatement; si les conditions météorologi-
ques ambiantes le permettent sans danger.
Contrôler le niveau d’huile et le compléter si
nécessaire. Si le niveau d’huile est correct, con-
sulter votre distributeur de moteurs hors-bord
Suzuki.
AVERTISSEMENT
Si vous tentez de déposer ou reposer le capot
du moteur quand le moteur tourne, risque de
blessure.
Pour vérifier le niveau d’huile, couper le
moteur et déposer le capot du moteur.
AVIS
Votre moteur risque d’être sérieusement
endommagé si vous ne comptez que sur le
système indicateur de pression d’huile pour
indiquer qu’il est nécessaire de faire l’appoint
d’huile-moteur.
Vérifier périodiquement le niveau d’huile-
moteur et faire l’appoint d’huile si nécessaire.
AVIS
Le fait d’utiliser en permanence votre moteur
hors-bord avec le système indicateur de pres-
sion d’huile risque d’endommager sérieuse-
ment le moteur hors-bord.
Si le système indicateur de pression d’huile
se déclenche, arrêter le moteur le plus vite
possible et faire l’appoint en huile-moteur, si
nécessaire, ou rectifier le problème.
SYSTÈMÀ DE SIGNALISATION DE SUR-
CHAUFFE
Ce système est activé quand la température de
la paroi du cylindre est trop élevée du fait d’un
refroidissement insuffisant par l’eau.
Quand ce système est activé, le témoin TEMP
rouge s’allume et un vibreur se met à émettre
une série de tonalité. En outre, quando ce sys-
tème est activé à 3000 tr/min. ou plus, la
vitesse du moteur est automatiquement réduite
à environ 3000 tr/min. et le témoin REV LIMIT
s’allume.
Si le moteur continue à tourner, il s’arrêtera
automatiquement 3 minutes après le déclen-
chement du système de signalisation décrit ci-
dessus.
NOTE:
Si le moteur est arrêté automatiquement par le
système de signalisation, le moteur peut être
remis en marche si nécessaire.
Toutefois, le système de signalisation sera
activé à nouveau tant que la cause du déclen-
chement n’a pas été éliminée.
Si le système de signalisation de surchauffe se
déclenche pendant la marche, réduire immé-
diatement le régime moteur et vérifier que de
l’eau est bien refoulée par le trou d’eau pilote.
Si ce n’est pas le cas, procéder de la manière
suivante.
Si la mer et le vent le permettent, couper le
moteur, le basculer hors de l’eau et nettoyer
tout débris du type algues, sacs en plastique ou
sable qui risquent d’obstruer les prises d’eau.
Redescendre le moteur dans l’eau, vérifier que
les prises d’eau sont sous l’eau et redémarrer
le moteur.
21
Vérifier (A) que l’eau refoule par le trou pilote et
(B) que le témoin rouge TEMP n’est plus
allumé.
Noter qu’il est possible que le témoin rouge
TEMP s’allume de nouveau si la température
du moteur s’élève de manière anormale. Dans
un cas comme dans l’autre, voir le plus vite
possible un concessionnaire marine Suzuki.
SYSTÈME DE SIGNALISATION DE TEN-
SION DE BATTERIE
Ce système est activé quand un problème de
tension de batterie pouvant entraîner un mau-
vais fonctionnement du moteur se produit.
Quand ce système est activé, le témoin CHECK
ENGINE rouge s’allume et un vibreur se met à
émettre une série de tonalité.
AVIS
Le fait d’utiliser en permanence votre moteur
hors-bord avec le système de signalisation de
surchauffe risque d’endommager sérieuse-
ment le moteur hors-bord.
Si le système de signalisation de surchauffe
se déclenche, arrêter le moteur le plus vite
possible, si la mer et le vent le permettent, et
inspecter le moteur selon les instructions ci-
dessus. Consulter le concessionnaire de
moteurs hors-bord agréé Suzuki si le pro-
blème ne peut pas être rectifié.
Ce système est automatiquement annulé lors-
que la tension de la batterie retrouve son
niveau normal.
Eviter d’utiliser tout équipement électrique
comme le système d’inclinaison et de relevage
assistés, les dérives orientables à commande
hydraulique, la plaque de levage à commande
hydraulique, etc.
NOTE:
Une batterie en mauvais état peut avoir suffi-
samment de puissance pour mettre le moteur
en marche mais peut quand même provo-
quer l’activation de ce système de signalisa-
tion chaque fois que l’utilisation du moteur ou
d’un accessoire du bateau nécessite un cou-
rant électrique de forte intensité.
Si ce système de signalisation reste activé
même lorsque l’on ne se trouve plus dans
une situation du moteur ou d’accessoires
nécessitant un courant électrique de forte
intensité, contacter un concessionnaire
Suzuki accrédité.
AVERTISSEMENT
Ne pas prendre les précautions nécessaires
lors du contrôle ou de l’entretien de la batterie
peut s’avérer dangereux.
Ne pas tenter de vérifier ou d’entretenir la bat-
terie sans avoir au préalable lu les avertisse-
ments, les mises en garde et les instructions
de la section “INSTALLATION DE LA BATTE-
RIE” dans ce manuel.
22
SYSTÈME DE
DIAGNOSTIC
Si une anomalie se présente dans tout signal
de capteur envoyé au bloc de commande, le
système de diagnostic signale cette anomalie.
Si ce système est activé, le témoin CHECK
ENGINE rouge clignote et le vibreur retentit.
De plus, un dispositif de sécurité permet l’utili-
sation à une vitesse limitée quand une anoma-
lie se produit.
Le dispositif en panne peut être identifié par le
mode de clignotenent du témoin et de retentis-
sement du vibreur.
Le code de diagnostic est concu pour apparaî-
tre quand le contacteur d’allumage est sur la
position “ON”.
NOTE:
Pour annuler le signal sonore lorsque le sys-
tème de diagnostic est activé, enfoncer le con-
tacteur d’allumage.
AVIS
Si le système de diagnostic est activé pendant
que le moteur hors-bord est en fonction, l’un
des capteurs du système de contrôle est
défectueux.
Faire réparer le système de contrôle par un
concessionnaire marine Suzuki agréé.
SYSTÈME DE RAPPEL DE
VIDANGE D’HUILE
Ce système indique à l’opérateur qu’il est
nécessaire de vidanger l’huile-moteur selon le
calendrier de maintenance.
Ce système mémorise le nombre total d’heures
de service du moteur hors-bord et donne l’indi-
cation quand la durée déterminée vient à
terme.
(Se référer à INSPECTION ET MAINTE-
NANCE, dernière page).
ACTIVATION DU SYSTÈME
Quand le nombre total d’heures de service est
atteint, le témoin d’huile (OIL) clignote. Si le
moteur ne tourne pas, une série de double bips
retentit en plus. Cette alarme est répétée tant
que le système n’est pas désactivé.
DESACTIVATION
1. Mettre la clé de contact sur la position “ON”.
2. Retirer la plaque sur l’interrupteur d’arrêt
d’urgence 1.
3. Tirer sur le bouton de l’interrupteur d’arrêt
d’urgence 2 trois fois en moins de 10
secondes. Un bip sonore retentit pour indi-
quer que le système a été désactivé.
4. Mettre la clé de contact sur la position
“OFF”.
5. Remettre en place la plaque 1.
NOTE:
Il est possible de désactiver le système
même si l’huile n’a pas été vidangée. Pour-
tant, si le système est déclenché, Suzuki
recommande de vidanger l’huile-moteur
avant de désactiver le système.
Même si l’huile-moteur a été vidangée quand
le système ne fonctionne pas, il sera néces-
saire de désactiver le système.
/