Krups BW760D51 Manuel utilisateur

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Manuel utilisateur
Electric Gooseneck Kettle
BW760D51
www.krups.com
ENFRES
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of re, electric shock, and/or injury to persons including
the following:
Read all instructions.
WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector during cleaning,
lling or pouring.
Always follow the cleaning instruction to clean your appliance;
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never immerse the appliance in water or put it under running water.
WARNING: Risks of injuries if you don’t use this appliance correctly.
WARNING: The heating element surface is subjected to residual heat after use.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against re, electric shock and injury to persons, do not immerse
cord, plugs or machine in water or other liquid.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in re, electric shock or injury to persons.
Do not use outdoors.
The kettle is for household use only.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
Always attach plug to appliance rst, then plug cord into the wall outlet. To
disconnect, turn any control to the “off” position, then remove plug from wall
outlet.
Don’t press the buttons with wet ngers.
Don’t clean the control panel with wet cloth or pad in any condition.
Do not use appliance for other than intended use.
Only use the kettle to heat water. Never heat other liquids in the kettle.
Scalding may occur if the lid is removed.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Your kettle should only be used with its lid locked, with the base and the anti-
scale lter supplied.
IMPORTANT SAFEGUARDS
3
ENGLISH
Never touch the lter or the lid when the water is boiling.
Never open the lid when the water is boiling.
CAUTION
This machine is intended for household use only. Any servicing other than
cleaning and user maintenance should be performed by the nearest authorized
KRUPS Service Center. Visit our website at www.krupsusa.com in the USA
or www.krups.ca in Canada or contact your respective country’s Consumer
Service department for the service center nearest you. To reduce the risk of re
or electric shock, do not attempt to disassemble the machine.
Repair should be done at an authorized KRUPS Service Center only.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A A short power cord or a detachable power cord is provided to reduce the risks
of becoming entangled in or tripping over a longer cord accidentally.
B Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
C Extension cord is used:
1. the marked electrical rating of the extension cord should be equal to the
electrical rating of the appliance.
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type 3-wire cord.
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
where it can be pulled on by children or tripped over accidentally. The
appliance have a grounding plug.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Your appliance is designed for residential use only.
It is not intended to be used in the following applications, and the warranty
will not apply for: staff kitchen areas in shops, ofces and other working
environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential
type environments; bed and breakfast type environments.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Only plug the kettle into a grounded power outlet. Check that the voltage on the
rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation.
Keep the kettle and its power cord away from any source of heat, from any wet
or slippery surface and away from sharp corners.
Never use the appliance in a bathroom or close to a water source.
Never use the kettle when your hands or feet are wet.
Place the kettle and its power cord well to the back of the work surface.
Always unplug the power cord immediately if you observe any anomaly during
operation.
4
Never pull on the power cord to remove it from the wall outlet.
Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of
the steam coming out of the spout which is very hot.
Also be careful as the body of the stainless steel kettle becomes very hot during
operation. Only touch the handle of the kettle.
Never leave your hand or the power cord on the hot parts of the appliance.
Never leave the kettle connected to its base during lling, pouring, cleaning or
moving.
Always use the lter.
Never move the kettle when it is in operation.
Protect the appliance from damp and freezing conditions.
The warranty covers manufacturing defects and residential use only. Any
breakage or damage resulting from a failure to comply with these instructions is
not covered by the warranty.
Any supply connection error will void the warranty.
The warranty does not cover kettles that fail to operate or operate poorly due to
a failure to descale the product on a regular basis.
Never use scouring pads for cleaning purposes.
To remove the anti-scale lter, remove the kettle from its base and allow it to
cool down.
Never remove the lter when the appliance is lled with hot water.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any
traces of use.
Keep the appliance out of reach of children.
Never heat the kettle when it is empty.
Never ll the kettle past the maximum water level mark, nor below the minimum
water level mark. If the kettle is overlled, boiling water may be ejected.
KRUPS reserves the right to modify the characteristics or components at any
time in the interests of the consumer.
The appliance is only to be used with the stand provided.
If the SUPPLY CORD is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully
before using your new appliance for the rst time. Keep them in a place where
you can nd and refer to them later on.
5
FRANÇAIS
IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, an de réduire les risques d’incendie, de
décharge électrique et de blessure, des consignes de sécurité élémentaires doivent
toujours être observées et en particulier les suivantes :
Toujours lire le mode d’emploi au complet avant la première utilisation.
AVERTISSEMENT : Faire attention à éviter tout déversement sur le connecteur lors du
nettoyage, remplissage ou versement.
Toujours suivre les consignes de nettoyage pour nettoyer votre appareil ;
Débrancher l’appareil.
Ne pas nettoyer l’appareil pendant qu’il est chaud.
Nettoyer à l’aide d’un chiffon ou éponge humide.
Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou le placer sous l’eau courante.
AVERTISSEMENT : Risques de blessures si vous n’utilisez pas cet appareil correctement.
AVERTISSEMENT : La surface de l’élément chauffant est soumise à de la chaleur
résiduelle après usage.
Ne pas toucher aux surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
Pour éviter les feux, les décharges électriques et les blessures, ne pas immerger le
cordon, la prise ou l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou
à proximité d’eux.
Débrancher l’appareil de la prise de courant s’il n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
Laisser refroidir avant d’installer ou d’enlever des éléments, et avant de nettoyer
l’appareil.
Ne pas utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation ou la che est endommagé,
si l’appareil a mal fonctionné ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce
soit. Retourner l’appareil au centre de service Krups le plus proche pour qu’il soit
vérié, réparé ou ajusté par le service à la clientèle de votre pays.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par Krups peut entraîner un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre du bord d’une table ou d’un plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
Ne pas poser l’appareil sur ou à proximité d’une plaque de cuisson électrique chaude,
ou d’un brûleur à gaz chaud ni dans un four chaud.
Toujours brancher le cordon d’abord sur l’appareil, puis sur la prise murale. Pour le
débrancher, tourner les commandes à « off » (arrêt), puis débrancher de prise murale.
Ne pas appuyer sur les boutons avec les doigts humides.
Ne jamais nettoyer le panneau de contrôle avec un chiffon ou une éponge humide.
Ne pas utiliser l’appareil pour un autre usage que celui pour lequel il a été conçu.
Utiliser la bouilloire uniquement pour chauffer de l’eau. Ne jamais faire chauffer
d’autres liquides dans la bouilloire.
Enlever le couvercle pendant le cycle d’infusion peut causer des brûlures.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
6
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Utiliser la bouilloire seulement avec le couvercle fermé et verrouillé, avec la base
et le ltre antitartre fourni avec l’appareil.
Ne jamais toucher au ltre ou au couvercle lorsque l’eau bout.
Ne jamais ouvrir le couvercle lorsque l’eau bout.
ATTENTION
Cet appareil est uniquement conçu pour une utilisation domestique. Tout type
d’entretien autre que le nettoyage et l’entretien de base doit être effectué par le
centre de service Krups agréé le plus proche.
Pour réduire le risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas tenter de
démonter l’appareil.
INSTRUCTIONS POUR CORDON COURT
A Un cordon d’alimentation court ou amovible est fourni avec l’appareil pour éviter
qu’il ne s’emmêle ou ne fasse trébucher quelqu’un.
B Des cordons plus longs peuvent être utilisés, mais l’utilisateur doit prendre les
précautions nécessaires.
C Un cordon d’alimentation plus long :
1. Le calibre spécié sur la rallonge doit être égal ou supérieur à celui indiqué
sur l’appareil.
2. Si l’appareil est mis à la terre, le cordon ou la rallonge doit être du type mis à
la terre (à 3 ls).
3. Le cordon d’alimentation doit être placé de façon à ce qu’il ne pende pas du
plan de travail ou du haut de la table car un enfant pourrait tirer dessus ou
trébucher accidentellement.
4. L’appareil est équipé d’une prise terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cette machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie:
dans les cuisines réservées au personnel des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels ;
dans des fermes ;
dans des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ;
dans des environnements de type chambres d’hôtes.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des
personnes ne possédant pas d’expérience ou de connaissances, sauf si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Ne brancher la bouilloire que sur une prise mise à la terre. S’assurer que la tension sur
la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle de son installation électrique.
Garder l’appareil et son cordon électrique loin de toute source de chaleur, de toute
7
FRANÇAIS
surface mouillée ou glissante et de tout angle aigu.
Ne jamais utiliser l’appareil dans une salle de bain ou près d’une source d’eau.
Ne jamais utiliser la bouilloire avec les mains ou les pieds mouillés.
Placer la bouilloire et son cordon électrique bien vers l’arrière de la surface de travail.
Toujours débrancher le cordon électrique immédiatement si on observe une anomalie
quelconque lors de son fonctionnement.
Ne jamais tirer sur le cordon électrique pour l’enlever de la prise de courant murale.
Toujours rester vigilant quand l’appareil est allumé, et en particulier, faire attention à la
vapeur qui sort du bec, qui est très chaude.
Faire également attention au boîtier de la bouilloire en acier inoxydable, qui devient
très chaud lors de son fonctionnement. Ne toucher qu’à la poignée de la bouilloire.
Ne jamais laisser la main ou le cordon électrique en contact avec les parties chaudes
de l’appareil.
Ne jamais laisser la bouilloire connectée à sa base lors du remplissage, versage,
nettoyage ou déplacement.
Toujours utiliser le ltre pendant les cycles de chauffage.
Ne jamais déplacer la bouilloire lorsqu’elle est en marche.
Protéger l’appareil contre l’humidité et la congélation.
La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage résidentiel uniquement. Tout
bris ou dommage résultant du non-respect de ces consignes d’emploi n’est pas
couvert par la garantie.
Toute erreur de connexion au réseau électrique annulera la garantie.
La garantie ne couvre pas les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou qui fonctionnement
mal en raison d’un manquement à l’obligation d’effectuer régulièrement les opérations
de détartrage.
Ne jamais employer de tampons à récurer pour le nettoyage.
Pour enlever le ltre antitartre, retirer la bouilloire de sa base et la laisser refroidir.
Ne jamais enlever le ltre quand l’appareil est rempli d’eau chaude.
Tout appareil est soumis à un contrôle de qualité très strict. Celui-ci comprend des
tests d’utilisation réelle sur des appareils sélectionnés au hasard, ce qui explique
toute trace d’usage.
Garder l’appareil hors de la portée des enfants.
Ne jamais chauffer la bouilloire quand elle est vide.
Ne jamais remplir la bouilloire au-delà de la marque du niveau maximal d’eau ni en
dessous de la marque du niveau minimal d’eau. Si la bouilloire est trop pleine, de
l’eau pourrait être projetée.
Krups se réserve le droit de modier les caractéristiques et les composants à tout
moment dans l’intérêt du consommateur.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le support fourni.
Si le CORDON D’ALIMENTATION est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son agent gestionnaire ou toute autre personne ayant qualité semblable,
an d’éviter les risques.
AVERTISSEMENT : Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un
endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
8
IMPORTANTES
Cuando se usan aparatos eléctricos es necesario tomar una serie de medidas de
seguridad básicas para reducir riesgos de incendio, descargas eléctricas, y/o lesiones
corporales, estas medidas incluyen las siguientes:
Lea todas las instrucciones.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de evitar cualquier derrame en el conector durante la
limpieza, el llenado o el vertido.
Siempre siga las instrucciones de limpieza para limpiar su artefacto;
Desenchufe el artefacto.
No limpie el artefacto mientras esté caliente.
Limpie con un paño o esponja húmedo.
Nunca sumerja el artefacto en agua ni lo coloque bajo el agua corriente del caño.
ADVERTENCIA: Hay riesgos de lesión si no usa este artefacto correctamente.
ADVERTENCIA: La supercie del elemento calefactor está sujeta a calor residual
luego de su uso.
No toque las supercies calientes. Use los mangos o perillas.
Para protegerse contra incendios, descargas eléctricas y lesiones corporales, no
sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua o en cualquier otro líquido.
Es necesario vigilar el aparato de cerca cuando lo usan los niños o se utiliza cerca
de ellos.
Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no lo esté usando y antes
de limpiarlo. Espere a que se enfríe antes de colocarle o retirarle piezas, y antes de
limpiarlo.
No use el aparato si su cable de alimentación o su enchufe están dañados, si
funciona de manera defectuosa, o si se ha dañado de forma alguna. Lleve el
aparato a un servicio técnico autorizado para que lo examinen, reparen o ajusten.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede producir incendios,
descargas eléctricas o lesiones corporales.
No use el aparato en exteriores.
Este hervidor de agua es solamente para uso en el hogar.
No deje el cable colgando del borde de la mesa o mostrador o en contacto con
supercies calientes.
No coloque el aparato sobre hornillas eléctricas o de gas, o cerca de ellas, o en un
horno caliente.
Conecte siempre el enchufe en el aparato primero y luego enchúfelo a una toma
de corriente. Para desconectarlo, lleve los controles a la posición de apagado (off)
y retire el enchufe de la toma de corriente.
No presione los botones con los dedos mojados.
No limpie el panel de control con un paño o almohadilla mojada, en ninguna
condición.
Utilice el aparato solo para el uso previsto.
Use el hervidor solo para calentar agua. No caliente nunca otros líquidos en el
hervidor.
Si se abre la tapa durante el ciclo de hervido se corre el riesgo de quemarse.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
9
ESPAÑOL
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Use siempre el hervidor con la tapa cerrada, con la base y el ltro antical
incluidos.
No toque nunca el ltro o la tapa cuando el agua está hirviendo.
No abra nunca la tapa cuando el agua está hirviendo.
¡ATENCIÓN!
Este aparato está hecho para uso doméstico exclusivamente. Cualquier tipo
de servicio, a excepción de la limpieza y el mantenimiento a realizar por el
usuario, deberá ser llevado a cabo por un Centro de Servicio Autorizado Krups.
Visite nuestra página web en www.krupsusa.com en EEUU o www.krups.ca en
Canadá o entre en contacto con el departamento de Servicio al Consumidor de
su país para que le indiquen cuál es el centro de servicio más cercano, o con el
departamento de Servicio al Consumidor de su país. Para reducir el riesgo de
incendios o descargas eléctricas, no trate de desarmar el aparato.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente por un Centro de
Servicio Autorizado Krups.
INSTRUCCIONES RELACIONADAS CON
EL USO DEL CABLE CORTO
A Se incluye un cable corto o un cable desmontable para reducir el riesgo de
enredos o de tropezar por accidente con un cable de mayor longitud.
B Cables largos desmontables se pueden utilizar, si se tiene cuidado en su uso.
C Extensión:
1. La capacidad eléctrica del extensión debe ser igual a la capacidad eléctrica
del aparato.
2. Si el aparato posee toma de tierra, la extensión deberá ser un cable con
toma de tierra de 3 hilos.
3. El cable largo deberá colocarse de modo que no cuelgue del mostrador para
que los niños no puedan tirar de él y nadie pueda tropezar por accidente. El
aparato tiene un enchufe tierra.
MEDIDAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Su aparato está hecho para uso doméstico únicamente.
Su máquina no ha sido concebida para ser utilizada en los casos siguientes, que no
están cubiertos por la garantía:
en los rincones reservados a cocina para el personal en las tiendas, ocinas y otros
ambientes profesionales,
en las granjas,
por los clientes de los hoteles, moteles y otros ambientes con carácter residencial,
en los ambientes de tipo similar a las habitaciones de huéspedes.
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (entre las que se incluye
a los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales están disminuidas, o
por personas carentes de experiencia o de conocimiento, excepto si pueden recibir a
través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia o de instrucciones
previas concernientes a la utilización del aparato.
Enchufe el hervidor en una toma de corriente exclusivamente. Compruebe que la
tensión de la placa de especicaciones eléctricas del aparato corresponde con la
tensión de la instalación eléctrica donde vaya a conectar el aparato.
10
Mantenga el hervidor y su cable de alimentación alejados de fuentes de calor, de
supercies húmedas o resbaladizas y de bordes alados.
No use nunca el aparato en el cuarto de baño o cerca de una fuente de agua.
Nunca use el hervidor con las manos o los pies húmedos.
Coloque el hervidor y su cable de alimentación, alejado del borde, es decir, en la parte
posterior de la supercie de utilización.
Desenchufe inmediatamente el cable de la toma de corriente si el aparato está en
funcionamiento y presente alguna anomalía.
No tire nunca del cable para desenchufar el aparato de la toma de corriente mural.
Permanezca siempre vigilante cuando el aparato está en funcionamiento, especialmente
si sale vapor por la boquilla ya que estará muy caliente.
Tener cuidado de algún contacto con el cuerpo de acero inoxidable del hervidor ya que
se pone muy caliente durante su funcionamiento. Toque el hervidor solo por el asa.
No deje nunca descansar la mano o el cable de alimentación sobre las partes calientes
del aparato.
No deje nunca el hervidor conectado a su base mientras lo llena, vierte el agua, lo limpia
o mueve de sitio.
Use siempre el ltro durante los ciclos de ebullición.
No mueva nunca el hervidor de sitio cuando está en funcionamiento.
Proteja el aparato contra la humedad y las heladas.
La garantía cubre solamente defectos de fabricación y de uso residencial. Cualquier
rotura o daño que resulte por falta de seguimiento de estas instrucciones no está
cubierto por la garantía.
Cualquier error de conexión a la red eléctrica no está cubierto por la garantía.
La garantía no cubre hervidores que funcionan de forma defectuosa debido a que no
se hayan descalcicado.
No use nunca estropajos para limpiar el aparato.
Para retirar el ltro antical, saque el hervidor de su base y espere a que se enfríe.
No saque nunca el ltro cuando el aparato está lleno de agua caliente.
Todos los aparatos pasan estrictos controles de calidad. Estos incluyen pruebas de
uso en aparatos seleccionados de forma aleatoria y por ello podrían presentar rastros
de uso previo.
Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen con el aparato.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
No ponga nunca el hervidor a calentar en vacío.
Nunca llene el hervidor más allá de la marca de nivel máximo de agua, ni por debajo de
la marca de nivel mínimo de agua. Si el hervidor está demasiado lleno, el agua puede
salpicar hacia afuera.
Por el interés del consumidor, Krups se reserva el derecho a modicar las características
o componentes en cualquier momento.
El artefacto solo debe usarse con la base que ha sido suministrada.
Si el CABLE DE ALIMENTACIÓN está dañado, debe reemplazarlo con el fabricante, su
agente de servicio o personas similarmente calicadas, para evitar peligros.
PRECAUCIÓN: Las precauciones de seguridad forman parte del aparato.
Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez.
Guárdelas en un lugar de facil acceso para futuras consultas..
A
B
C
D
IHEGFJ
MIN 160°F/71°C
MAX 8 min
MAX 212°F/100°C
MAX
1.2L
MIN
0.5L
1 2 3
4 5 6
10 11
7 8 9
13
ENGLISH
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
USE
Remove all various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of
the kettle (do not forget to remove the transparent protective lm from the screen).
Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch.
(g. 1)
Before rst use, rinse the kettle. Boil water at maximum capacity 2 or 3 times. Throw away
the water.
1. Place the base on a at, stable, heat-resistant surface away from water splashes
and any sources of heat.
Kettle is only to be used with the base provided.
2. Fill the kettle with the desired amount of water. (g 3)
Never ll the kettle when it is on its base.
Do not ll it above the maximum level (40.57oz / 1.2L), or below the minimum level
(16.91oz / 0.5L). If the kettle is too full, boiling water may spill out (g 4).
Do not use without water.
Check that the lid is closed properly before use (g 5).
3. Position the kettle on its base. Plug it into the outlet.
4. To start the kettle
Place the kettle on the base, the KEEP WARM INDICATOR will briey illuminate in red
and the LED DISPLAY will show the current temperature. Press either the + or - buttons
and the last use temperature / default temperature will be displayed. (g 7).
DESCRIPTION
KETTLE:
A Body
B Gooseneck spout
C Handle
D Lid
CONTROL PANEL
E LED display
shows the water temperature in the
kettle
F START/STOP button
Press to start or stop the boiling cycle
G + button
Press to increase the temperature
H – button
Press to decrease the temperature
I Timer
Press to start or stop the timer
J Keep warm indicator
When lit, the kettle is maintaining the
water temperature for up to 30 minutes
14
TO BOIL THE WATER
2 options:
You can start boiling water at default temperature (93°C /200° F) by pressing
the START/STOP Button.
NOTE: To go back to default temperature, press and hold the START/STOP
button for 2second.
You can also adjust the kettle to your desired temperature (from 160°F (71°C)
to boil (100°C /212°F)) by pressing the + and - buttons. To scroll
quickly, press and hold the + or - button.
Once the temperature has been chosen, press the START/STOP button to start the
boiling cycle. The LED button will start ashing in RED, the current water temperature will
be displayed and gradually increase until it reaches the desired temperature.
After the water reaches the programmed temperature, the LED button will switch to solid
red and you will hear a long beep sound. Your kettle will then switch to keep warm function.
NOTE: To stop the cycle after it has started, press the START/STOP button once.
KEEP WARM FUNCTION
Your kettle has a default KEEP WARM function (g 10), that maintains the water at the
previously set temperature for 30 minutes.
NOTE: After 30 minutes the display will turn off automatically and you will hear a long beep
sound indicating your kettle is in standby mode.
TIMER:
Your kettle has a count-up timer function that you can use during the keep warm mode.
To start/stop the count up on your display, press the TIMER button. Once stopped, the
display will go back to temperature display.
NOTE: The timer can count up to 8 minutes.
STANDBY MODE:
Unit will turn off automatically and switch to STANDBY mode at the end of the KEEPWARM
cycle or if no buttons are pressed for 1 minute.
To wake your kettle, make sure the kettle is on the base, then press any button.
MEMORY FUNCTION:
While on the base, your kettle has a memory function that will display the last temperature
set before the STANDBY mode.
NOTE: If your kettle is new, the default memorized function is 200° F (93°C).
SWITCH BETWEEN CELSIUS & FAHRENHEIT:
Press both “+” and “-” at the same time to switch between Celsius and Fahrenheit.
15
ENGLISH
RECOMMENDATIONS FOR USE
CLEANING AND MAINTENANCE
DESCALING
For 4 cups of pour over coffee - 1000ml of water for 67g of coffee (1:15 ratio)
1. Bring 1000ml water to a temperature between 198°F-205°F (92-96°C).
2. Crease edges of paper lter in opposite directions to ensure t, then place lter
in dripper.
3. Rinse paper lter (to avoid paper taste) and discard water used for rinsing.
4. Place dripper on top of carafe.
5. Weigh and grind coffee (grind to roughly the size of granulated table salt).
6. Add ground coffee to lter; make sure the coffee bed is level.
7. Add water to "bloom" grounds.
Press the TIMER button and gently saturate grounds with hot water, pouring in a circular
motion in the center of the coffee bed and allowing the coffee to "bloom" or de-gas.
Add only enough water to saturate the grounds; stop before coffee starts to ow from
bottom of lter.
8. Wait 30–45 seconds
9. Slowly pour remaining water.
Keep the liquid level in the dripper between ½ and ¾ full. Avoid pouring along the edges
of the coffee bed. Control brewing time and liquid level by slowing or speeding up the
pour as needed; total brew time should be 3–4 minutes.
10. Serve and enjoy!
NOTE: The coffee grind quantity depends on your taste, we recommend using a 1:15 ratio.
However, you can use your own ratio and adjust the coffee quantity accordingly.
FOR TEA
GREEN TEA : 175°F/79°C
WHITE TEA 185°F/85°C
OOLONG TEA 195°F/90.5°C
FRENCH PRESS 200°F93°C
BLACK TEA/BOIL 212°F/100°C
TO CLEAN YOUR KETTLE:
Unplug the kettle.
Let it cool down and clean it with a damp sponge.
Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the electrical
connections or the switch must not come into contact with water.
Do not use scouring pads.
TO DESCALE YOUR KETTLE:
Using white vinegar which can be bought from hardware stores:
Fill the kettle with 2 cups or 0.5 liters of white vinegar.
Leave to stand for 1 hour without heating.
Using citric acid:
Boil 2 cups or 0.5 liters of water,
Add 1 ¾ tablespoons (0.88 ounces) of citric acid and leave to stand for 15 min.
Empty the kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
16
IN THE EVENT OF PROBLEMS
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE
The kettle does not work
Check that the kettle is properly connected.
The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused
the overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and ll it with water. Descale rst
if scale has accumulated.
Switch the kettle on: the kettle should start working again after about 15 minutes.
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE
TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE.
Return your kettle to your After-Sales Service Center, only they are authorized to carry out
repairs. See the warranty conditions and list of centers in the booklet supplied with your
kettle. The type and serial number are shown on the bottom of your kettle. This warranty
covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting
from failure to comply with the instructions for use is not covered by the warranty.
The manufacturer reserves the right to modify the characteristics or components of its
kettles at any time in the interests of the consumer.
Do not use the kettle. No attempt must be made to dismantle the kettle or its safety
devices.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales
service center or a similarly qualied person, in order to avoid any danger.
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to be aware of hot liquids found in the
kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work
surface, out of the reach of children.
If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a
doctor if necessary.
In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time
as drinking or carrying a hot drink.
Let’s all help protect the environment!
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
17
ENGLISH
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available, as described on the
KRUPS internet site www.krups.com
The Guarantee:
This product is guaranteed by KRUPS (company address and details included in the country list of the KRUPS International
Guarantee) against any manufacturing defect in materials or workmanship for a period of 2 years starting from the initial date
of purchase or delivery date.
The international manufacturer’s guarantee by KRUPS is an extra benet which does not affect consumer’s Statutory Rights.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven defective product so that it conforms
to its original specications, through the repair or replacement of any defective part and the necessary labour. At KRUPS’s
choice, a replacement product may be provided instead of repairing a defective product. KRUPS’s sole obligation and your
exclusive resolution under this guarantee are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions:
The international KRUPS guarantee only applies within the guarantee period and for those countries listed in the country list
attached and is valid only on presentation of a proof of purchase. The product can be taken directly in person to an authorised
service centre or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method of postage), to a KRUPS
authorised service centre. Full address details for each country’s authorised service centres are listed on KRUPS website (www.
krups.com) or by calling the appropriate telephone number as set out in the country list to request the appropriate postal address.
KRUPS shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid proof of purchase.
This guarantee will not cover any damage which occurs as a result of misuse, negligence, failure to follow KRUPS instructions,
use on current or voltage other than as stamped on the product, or a modication or unauthorised repair of the product. It also
does not cover normal wear and tear, maintenance or replacement of consumable parts, or the following:
using the wrong type of water or consumable ingress of water, dust or insects into the product (excluding
appliances with features specically designed for insects)
damage as a result of lightning or power surges mechanical damages, overloading
scaling (any de-scaling must be carried out according to
the instructions for use)
accidents including re, ood, thunderbolt, etc
damages or poor results due to wrong voltage or frequency damage to any glass or porcelain ware in the product
professional or commercial use
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or to damages incurred through improper use and
care, faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier.
In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer satisfaction, KRUPS may send a
satisfaction survey to all customers who have had their product repaired or exchanged in a KRUPS authorized service center.
The international KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the countries listed, and used for domestic
purposes only in one of the countries listed on the Country List. Where a product purchased in one listed country and then
used in another listed country:
a. The international KRUPS guarantee does not apply in case of non conformity of the purchased product with the local
standards, such as voltage, frequency, power plugs, or other local technical specications
b. The repair process for products purchased outside the country of use may require a longer time if the product is not
locally sold by KRUPS
c. In cases where the product is not repairable in the new country, the international KRUPS guarantee is limited to a
replacement by a similar product or an alternative product at similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights :
This international KRUPS guarantee does not affect the statutory rights a consumer may have or those rights that cannot be
excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased the product. This guarantee gives a
consumer specic legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to
Country. The consumer may assert any such rights at his sole discretion.
*** Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under the guarantee
18
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
UTILISATION
Retirez tous les différents emballages, autocollants ou accessoires à l'intérieur et à
l'extérieur de la bouilloire (n'oubliez pas d'enlever le lm protecteur transparent sur l'écran).
Ajustez la longueur du cordon en le faisant passer sous la base. Calez le cordon dans
l'encoche. (schéma 1).
Avant la première utilisation, rincez la bouilloire Faites bouillir l'eau 2 ou 3 fois en
remplissant la bouilloire jusqu'à sa capacité maximale. Videz l'eau.
1. Placez la base sur une surface plane, stable et thermorésistante, non exposée aux
éclaboussures d'eau et à toute source de chaleur.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec la base fournie.
2. Remplissez la carafe avec la quantité souhaitée d'eau. (schéma 3)
Ne remplissez jamais la bouilloire lorsqu'elle est posée sur sa base.
Ne la remplissez pas au-delà du niveau maximum (40,57oz / 1,2L), ou en-dessous du
niveau minimum (16,91oz / 0,5L). Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante de
l’eau bouillante pourrait éclabousser (schéma 4).
Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau.
Vériez que le couvercle est correctement fermé avant l'utilisation.
3. Posez la bouilloire sur sa base. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise
électrique.
4. Pour démarrer la bouilloire
Placez simplement la bouilloire sur la base, l’indicateur de MAINTIEN AU CHAUD
s’allumera brièvement en rouge et l’afchage DEL montrera la temperature actuelle de
l’eau. Pressez le bouton + ou - et la dernière température utilisée / température par défaut
s’afchera (schéma 7).
DESCRIPTION
BOUILLOIRE
A Boîtier
B Bec en col de cygne
C Poignée
D Couvercle
PANNEAU DE CONTRÔLE
E Afchage DEL
Afche la température de l'eau dans
labouilloire
F Bouton START/STOP
(DÉMARRER/ARRÊTER)
Appuyez sur ce bouton pour démarrer
ou arrêter le cycle de chauffage
G Bouton +
Appuyez sur ce bouton pour régler
latempérature
H Bouton –
Appuyez sur ce bouton pour régler
latempérature
I Minuterie
Appuyez sur ce bouton pour démarrer
ou arrêter le compte à rebours
J Indicateur de maintien au chaud
Permet de maintenir la température
réglée durant 30minutes
19
FRANÇAIS
POUR FAIRE BOUILLIR L'EAU
2 options :
Vous pouvez commencer à faire bouillir l'eau à la température par défaut
(93°C/200°F) en appuyant simplement sur le bouton START/STOP
(DÉMARRER/ARRÊTER).
REMARQUE: Pour revenir à la température par défaut, maintenez le bouton
START/STOP (DÉMARRER/ARRÊTER) enfoncé pendant 2 secondes.
Vous pouvez également ajuster la bouilloire à la température désirée
(de 160°F /71°C) à l'ébullition (100°C/212°F) en appuyant sur les
boutons +& -; appuyez et maintenez le bouton enfoncé pour faire déler
rapidement.
Une fois que la température a été choisie, appuyez sur le bouton START/STOP (DÉMARRER/
ARRÊTER) pour commencer le cycle d'ébullition. L'anneau DEL commence à clignoter en
ROUGE, la température de l'eau en cours s'afche et augmente graduellement jusqu'à ce
qu'elle atteigne la température souhaitée.
Une fois le cycle d'ébullition terminé, l'anneau DEL s'allumera en rouge et vous entendrez
un long signal sonore. Votre bouilloire se mettra alors en mode de maintien au chaud.
REMARQUE: Pour arrêter le cycle une fois qu'il est en cours, appuyez à nouveau sur le
bouton START/STOP (DÉMARRER/ARRÊTER).
MODE DE MAINTIEN AU CHAUD
Votre bouilloire offre un mode de MAINTIEN AU CHAUD par défaut (schéma 10), quigarde
l'eau à la température réglée au préalable pendant 30 minutes.
REMARQUE: Après 30 minutes, l'afchage s'éteint automatiquement et vous entendrez un
long signal sonore indiquant que votre bouilloire est en mode de veille.
TIMER (MINUTERIE) :
Votre bouilloire dispose d'une fonction de compte à rebours que vous pouvez utiliser
pendant le mode de maintien au chaud. Pour démarrer/arrêter le compte à rebours sur
votre écran, appuyez simplement sur le bouton TIMER (MINUTERIE). Une fois arrêté,
l'afchage revient à l'afchage de la température.
REMARQUE: La minuterie peut être réglée jusqu'à 8 minutes.
MODE DE VEILLE :
L'appareil s'éteint automatiquement et passe en mode de VEILLE à la n du cycle de
MAINTIEN AU CHAUD et / ou si aucun bouton n'est pressé pendant 1 minute.
Pour réveiller votre bouilloire, appuyez sur n’importe quel bouton. Si la bouilloire n'était
pas sur la base, remettez-la sur la base d'alimentation.
FONCTION DE MÉMOIRE :
Une fois placée sur la base, votre bouilloire a une fonction de mémoire qui afchera la
dernière température programmée avant sa mise en mode de VEILLE.
REMARQUE: Si votre bouilloire est neuve, la fonction de mémoire par défaut est 200° F (93°C).
PERMUTATION ENTRE CELSIUS ET FAHRENHEIT :
Appuyez sur les deux boutons « + » et « - » simultanément pour passer des degrés
Celsius à Fahrenheit.
20
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour préparer 4 tasses de café, versez 1000 ml d'eau pour 67 g de café (proportion 1:15)
1. Faites chauffer 1000 ml d'eau à une température comprise entre 92°F et 96°F
(92°C et 96 °C).
2. Pliez les bords du ltre en papier dans les directions opposées pour vous assurer
qu'il s'ajuste correctement, puis placez le ltre dans l'entonnoir.
3. Rincez le ltre en papier (pour éviter le goût du papier) et videz l'eau utilisée pour
le rinçage.
4. Placez l'entonnoir sur la carafe.
5. Pesez et moulez le café (moulez-le jusqu'à ce que les grains de café soient à peu
près de la taille de grains de sel).
6. Ajoutez le café moulu dans le ltre; assurez-vous que le café moulu est placé
uniformément dans le ltre.
7. Versez de l'eau pour « mouiller » le café.
Démarrez la minuterie et versez soigneusement l'eau chaude sur le café, en effectuant un
mouvement circulaire et en laissant le café « eurir » ou se dégazer. Ajoutez sufsamment
d'eau pour saturer le café moulu. Arrêtez-vous avant que le café ne commence à couler
du fond du ltre.
8. Attendez 30 à 45 secondes.
9. Videz doucement l'eau restante.
Assurez-vous que l’entonnoir est à ½ ou au ¾ plein. Évitez de verser l'eau sur les bords
du ltre. Contrôlez la durée d'infusion et le niveau de liquide en ralentissant ou en
accélérant l'écoulement de l'eau au besoin; le temps de préparation total devrait être
de 3 à 4 minutes.
10. Servez et savourez !
REMARQUE : La quantité de café moulu dépend de votre goût; nous recommandons
d'utiliser une proportion de 1:15 (café, eau). Cependant, vous pouvez utiliser votre propre
proportion et ajuster la quantité de café en conséquence.
POUR LE THÉ
THÉ VERT 175°F/79°C
THÉ BLANC 185°F/85°C
THÉ OOLONG 195°F/90,5°C
CAFÉ FRANÇAIS 200°F/93°C
THÉ NOIR / ÉBULLITION 212°F/100°C
POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE :
Débranchez le cordon d'alimentation.
Laissez la bouilloire refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.
N'immergez jamais la bouilloire, sa base, le cordon ou la prise électrique dans l’eau.
Lesconnexions électriques ou l'interrupteur ne doivent pas entrer en contact avec l'eau.
N'utilisez pas de tampon à récurer métallique.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Krups BW760D51 Manuel utilisateur

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues