Benelli M4 Telescopic Stock Use and Maintenance Manual

Taper
Use and Maintenance Manual

Ce manuel convient également à

55
CERTIFICAT D’ESSAI
BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous ses
produits ont été régulièrement essayés au
Banc National de Tir, conformément à la
législation en vigueur, ainsi que l’attestent
les poinçons officiels estampillés sur la car-
casse et sur le canon.
CERTIFICAT DE GARANTIE
HUMBERT CTTS SAS
45 AVENUE PACCARD
42340 VEAUCHE
FRANCE
Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif italien
196/2003 “Code en matière de protection des données personnelles”
1. Les données personnelles que vous avez fournies directement à
Benelli Armi ou que notre société a collectées chez les revendeurs/
importateurs agréés seront traitées pour les finalités suivantes:
- délivrer le certificat de garantie du produit et fournir l’assistan-
ce et les services qui lui sont liés, ainsi que régi par les condi-
tions générales spécifiées dans la garantie;
- marketing direct (communications commerciales et publicitai-
res, newsletters, ventes directes, études de marché);
- profilage des achats à travers l’analyse des habitudes et des
choix de consommation;
- activités statistiques et études de marché.
2. Le traitement sera effectué selon des modalités manuelles, auto-
matisées et informatiques, par des responsables expressément
désignés par le Titulaire comme étant les personnes chargées
et/ou responsables du traitement.
3. Nous pourrons communiquer vos données aux sociétés ayant des
rapports avec Benelli Armi en tant que sociétés mères, sociétés
contrôlées et/ou associées, sociétés qui fournissent à Benelli Armi
des services spécifiques de fourniture, tels, à titre d’exemple, des
sociétés de traitement des données pour la fourniture et la gestion
des services informatiques, des sociétés et des cabinets fournis-
sant des services et des conseils utilisés par Benelli Armi, des
entreprises de transport et des transitaires pour les aspects liés aux
expéditions de marchandises et aux formalités en douane. Ces
données ne seront pas divulguées.
4. Après accord de l’intéressé, Benelli Armi pourra communiquer
les données aux exploitants commerciaux autorisés à la vente
des produits Benelli Armi et à d’autres sociétés tierces afin de leur
permettre l’envoi de leurs propres communications promotion-
nelles et publicitaires ayant pour objet des biens et des services
analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi.
5. Le renseignement des données est facultatif: tout refus éventuel de les fournir dans leur totalité ou en partie peut comporter l’impossibilité de la part de
Benelli Armi de délivrer le certificat de garantie du produit acheté. Le refus de fournir les données pour des finalités de marketing, de profilage et de com-
munication à des tiers pour des objectifs de marketing n’invalide en aucune manière la demande du certificat de garantie, qui sera de toute façon délivré,
mais cela aura comme conséquence pour l’intéressé l’impossibilité de recevoir les communications de marketing à la fois de Benelli Armi et des tiers qui
fournissent des biens et des services analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi. Le titulaire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione
n. 50, 61029 Urbino, PU, Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cette fonction au siège du titulaire.
6. À tout moment, vous pouvez exercer vos droits en vertu de l’art. 7 du décret législatif italien 196/03. En particulier vous avez le droit d’obtenir la confir-
mation de l’existence ou de la non-existence des données renseignées (contenu et origine), de vérifier leur exactitude ou de demander leur intégration, leur
mise à jour, leur rectification et leur effacement. Pour exercer ces droits, l’intéressé peut s’adresser au Responsable du traitement, M. Lorenzo Caldari, en
écrivant à [email protected]
. Le consentement que vous avez exprimé à l’envoi de communications commerciales et promotionnelles s’étend, outre aux
communications envoyées avec des systèmes automatisés sans l’intervention de l’opérateur (ex. e-mail), également aux modalités de contact traditionnel-
les, tels les courriers papier. L’intéressé peut révoquer son consentement au traitement des données exprimé à cet effet également de manière disjointe, par
exemple en choisissant de recevoir seulement la publicité papier envoyée par courrier et non avec des systèmes automatisés (ex. par e-mail).
J’autorise le traitement des données aux fins du marketing direct et de l’envoi de la newsletter
J’autorise le traitement des données aux fins du profilage des achats et de l’analyse des choix de consommation
J’autorise la communication des données aux sujets et pour les finalités indiquées au point 4 de la note d’information
Date ...................................................................... Signature ...............................................................
Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous pli fermé ce
certificat, renseigné dans toutes ses parties et portant le
cachet du revendeur, à l’adresse imprimée ci-dessous.
56
CERTIFICAT DE GARANTIE
BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabines
pendant une période de 5 ans à compter de la date du
premier achat (le document fiscal de premier achat fai-
sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-
riel, relativement aux seules parties métalliques.
Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-
tuitement - exception faite pour les frais d’expédition
éventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par le
Service Après-Vente Benelli d’Urbino ou par les
Réparateurs Agréés Benelli.
La validité de la période de garantie commence à par-
tir de la date du premier achat: tout remplacement des
composants ou leur réparation n’implique pas l’exten-
sion de la période de garantie.
En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-
ment de l'arme complète.
Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus à
la négligence, au manque d’entretien, à une manipu-
lation, à des réparations effectuées par des personnels
non autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-
mes aux Normes Internationales, à des munitions
chargées manuellement et/ou rechargées, à un usage
impropre de l’arme, non conforme aux instructions
indiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,
de toute façon, tous les dommages provoqués par des
facteurs non conformes à une utilisation/un fonction-
nement normal de l’arme.
BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-
mages directs ou indirects de quelque nature que ce
soit, provoqués par des personnes, des animaux ou
des choses, dérivant d’une négligence et/ou d’une
inexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi que
par tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.
DOCUMENT À CONSERVER PAR L’ACHETEUR
Pour avoir droit à la garantie, il est indis-
pensable d’envoyer sous pli fermé ce
certificat, dûment renseigné dans toutes ses
parties et portant le cachet du revendeur
agréé Benelli Armi.
En cas d’omission d’envoi ou d’absence
des données nécessaires à l’application des
conditions de garantie, la réparation de
l’arme sera payante.
IMPORTANT
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
PRÉNOM
NOM
RUE
CODE POSTAL
VILLE
PAYS
e-mail
DATE
D’ACHAT
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
n.
MATRICULE
CANON
n.
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
n.
MATRICULE
CANON
DATE
D’ACHAT
n.
57
CERTIFICAT D’ESSAI
BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous ses
produits ont été régulièrement essayés au
Banc National de Tir, conformément à la
législation en vigueur, ainsi que l’attestent
les poinçons officiels estampillés sur la car-
casse et sur le canon.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif italien
196/2003 “Code en matière de protection des données personnelles”
1. Les données personnelles que vous avez fournies directement à
Benelli Armi ou que notre société a collectées chez les revendeurs/
importateurs agréés seront traitées pour les finalités suivantes:
- délivrer le certificat de garantie du produit et fournir l’assistan-
ce et les services qui lui sont liés, ainsi que régi par les condi-
tions générales spécifiées dans la garantie;
- marketing direct (communications commerciales et publicitai-
res, newsletters, ventes directes, études de marché);
- profilage des achats à travers l’analyse des habitudes et des
choix de consommation;
- activités statistiques et études de marché.
2. Le traitement sera effectué selon des modalités manuelles, auto-
matisées et informatiques, par des responsables expressément
désignés par le Titulaire comme étant les personnes chargées
et/ou responsables du traitement.
3. Nous pourrons communiquer vos données aux sociétés ayant des
rapports avec Benelli Armi en tant que sociétés mères, sociétés
contrôlées et/ou associées, sociétés qui fournissent à Benelli Armi
des services spécifiques de fourniture, tels, à titre d’exemple, des
sociétés de traitement des données pour la fourniture et la gestion
des services informatiques, des sociétés et des cabinets fournis-
sant des services et des conseils utilisés par Benelli Armi, des
entreprises de transport et des transitaires pour les aspects liés aux
expéditions de marchandises et aux formalités en douane. Ces
données ne seront pas divulguées.
4. Après accord de l’intéressé, Benelli Armi pourra communiquer
les données aux exploitants commerciaux autorisés à la vente
des produits Benelli Armi et à d’autres sociétés tierces afin de leur
permettre l’envoi de leurs propres communications promotion-
nelles et publicitaires ayant pour objet des biens et des services
analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi.
5. Le renseignement des données est facultatif: tout refus éventuel de les fournir dans leur totalité ou en partie peut comporter l’impossibilité de la part de
Benelli Armi de délivrer le certificat de garantie du produit acheté. Le refus de fournir les données pour des finalités de marketing, de profilage et de com-
munication à des tiers pour des objectifs de marketing n’invalide en aucune manière la demande du certificat de garantie, qui sera de toute façon délivré,
mais cela aura comme conséquence pour l’intéressé l’impossibilité de recevoir les communications de marketing à la fois de Benelli Armi et des tiers qui
fournissent des biens et des services analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi. Le titulaire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione
n. 50, 61029 Urbino, PU, Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cette fonction au siège du titulaire.
6. À tout moment, vous pouvez exercer vos droits en vertu de l’art. 7 du décret législatif italien 196/03. En particulier vous avez le droit d’obtenir la confir-
mation de l’existence ou de la non-existence des données renseignées (contenu et origine), de vérifier leur exactitude ou de demander leur intégration, leur
mise à jour, leur rectification et leur effacement. Pour exercer ces droits, l’intéressé peut s’adresser au Responsable du traitement, M. Lorenzo Caldari, en
écrivant à [email protected]
. Le consentement que vous avez exprimé à l’envoi de communications commerciales et promotionnelles s’étend, outre aux
communications envoyées avec des systèmes automatisés sans l’intervention de l’opérateur (ex. e-mail), également aux modalités de contact traditionnel-
les, tels les courriers papier. L’intéressé peut révoquer son consentement au traitement des données exprimé à cet effet également de manière disjointe, par
exemple en choisissant de recevoir seulement la publicité papier envoyée par courrier et non avec des systèmes automatisés (ex. par e-mail).
J’autorise le traitement des données aux fins du marketing direct et de l’envoi de la newsletter
J’autorise le traitement des données aux fins du profilage des achats et de l’analyse des choix de consommation
J’autorise la communication des données aux sujets et pour les finalités indiquées au point 4 de la note d’information
Date ...................................................................... Signature ...............................................................
Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous pli fermé ce
certificat, renseigné dans toutes ses parties et portant le
cachet du revendeur, à l’importateur le plus proche de
chez vous.
Vous trouverez facilement ses coordonnées sous la
rubrique “Service après-vente” du site www
.benelli.it
58
CERTIFICAT DE GARANTIE
BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabines
pendant une période de 5 ans à compter de la date du
premier achat (le document fiscal de premier achat fai-
sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-
riel, relativement aux seules parties métalliques.
Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-
tuitement - exception faite pour les frais d’expédition
éventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par le
Service Après-Vente Benelli d’Urbino ou par les
Réparateurs Agréés Benelli.
La validité de la période de garantie commence à par-
tir de la date du premier achat: tout remplacement des
composants ou leur réparation n’implique pas l’exten-
sion de la période de garantie.
En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-
ment de l'arme complète.
Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus à
la négligence, au manque d’entretien, à une manipu-
lation, à des réparations effectuées par des personnels
non autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-
mes aux Normes Internationales, à des munitions
chargées manuellement et/ou rechargées, à un usage
impropre de l’arme, non conforme aux instructions
indiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,
de toute façon, tous les dommages provoqués par des
facteurs non conformes à une utilisation/un fonction-
nement normal de l’arme.
BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-
mages directs ou indirects de quelque nature que ce
soit, provoqués par des personnes, des animaux ou
des choses, dérivant d’une négligence et/ou d’une
inexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi que
par tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.
DOCUMENT À CONSERVER PAR L’ACHETEUR
Pour avoir droit à la garantie, il est indis-
pensable d’envoyer sous pli fermé ce
certificat, dûment renseigné dans toutes ses
parties et portant le cachet du revendeur
agréé Benelli Armi.
En cas d’omission d’envoi ou d’absence
des données nécessaires à l’application des
conditions de garantie, la réparation de
l’arme sera payante.
IMPORTANT
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
PRÉNOM
NOM
RUE
CODE POSTAL
VILLE
PAYS
e-mail
DATE
D’ACHAT
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
n.
MATRICULE
CANON
n.
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
n.
MATRICULE
CANON
DATE
D’ACHAT
n.
59
Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.
Table des matières
USAGE
ENTRETIEN
................................................................. 59
Normes de sécurité ................................................................... 60
Présentation .............................................................................. 62
Garantie contre la corrosion ...................................................... 62
Fonctionnement ........................................................................ 63
Fonctionnement du levier de descente cartouche ..................... 63
Montage (fusil encore emballé) ................................................. 64
Utilisation ................................................................................. 65
Sûreté du fusil ........................................................................... 66
Réglage crosse ........................................................................... 66
Chargement ............................................................................... 66
Remplacement cartouche .......................................................... 68
Déchargement de l’arme ........................................................... 69
Démontage de l’arme ................................................................ 69
Critères de stockage, nettoyage et entretien du fusil .................. 74
Montage de l’arme .................................................................... 75
Problèmes et solutions .............................................................. 78
Munitions à utiliser ................................................................... 78
A
CCESSOIRES ET RÉGLAGES:
Réglage hausse .......................................................................... 78
Réglage latéral hausse ............................................................... 78
Réglage vertical hausse ............................................................. 78
Choke interne (si prévu) ............................................................ 79
Réducteur à 3 coups ................................................................. 80
PIÈCES DE RECHANGE ............................................................... 159
60
NORMES DE SÉCURITÉ
REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE AT-
TENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANI-
PULER VOTRE ARME.
REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉES DE
FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU PEUVENT
ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉSENTER UNE
SOURCE POTENTIELLE D’ACCIDENTS GRAVES,
VOIRE IRRÉPARABLES. LES NORMES DE SÉCU-
RITÉ REPORTÉES DANS CE MANUEL REPRÉ-
SENTENT UN RAPPEL IMPORTANT CONCER-
NANT LA RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAI-
RES ET DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNE
DIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENT
SÛRE.
Ne pointez jamais le canon de l’arme
contre vous-mêmes ou contre une
autre personne. Cette prescription re-
vêt une importance fondamentale
lorsque vous chargez ou déchargez
votre arme. Avant de tirer contre une
cible, vérifiez avec attention ce qui se
trouve derrière cette cible. Les pro-
jectiles peuvent dépasser une distan-
ce de 1,5 km. Si vous manquez la
cible ou si le projectile la transperce, vous devez
vous assurer que le coup de feu n’a pas causé de
dommages ou de blessures à quelqu’un.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME
COMME SI ELLE ÉTAIT CHARGÉE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit
déchargée. La seule façon pour s’assurer que la
chambre de l’arme soit vide est de l’ouvrir et de
vérifier visuellement et physiquement l’absence
de projectiles. Retirer ou décharger le magasin ne
signifie pas que l’arme est déchargée ou qu’elle ne
peut pas faire feu. Les fusils et les carabines peu-
vent être contrôlés en retirant tous les projectiles,
puis en ouvrant et en vérifiant la chambre d’ex-
plosion de façon à pouvoir effectuer une inspec-
tion complète et s’assurer qu’aucune balle ne soit
restée à l’intérieur.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEU
SÛR ET NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que les mineurs
ou autres personnes non autorisées n’aient pas
accès à l’arme. Pour réduire le risque d’accidents
envers les mineurs, déchargez l’ar-
me, fermez-la à clé et rangez les
munitions dans un endroit séparé et
toujours fermé à clé. N’oubliez
jamais que les dispositifs utilisés pour
prévenir les accidents - comme par
ex. les cadenas pour armes, les fer-
metures pour chambres d’explosion,
etc. - ne suffisent pas à empêcher que
d’autres personnes puissent utiliser
l’arme à feu ou l’utiliser de façon impropre. Le
rangement de l’arme dans un étui de sécurité spé-
cial en acier serait l’idéal pour réduire la probabi-
lité que les mineurs ou les personnes non autori-
sées puissent utiliser l’arme de façon impropre.
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIÈCE D’EAU
OU CONTRE DES SURFACES
DURES.
Tirer contre des pièces d’eau, contre
une roche ou d’autres surfaces dures
augmente le risque de rebondisse-
ments ou de fragmentations des projectiles, ce qui
peut vouloir dire atteindre des cibles non souhai-
tées ou limitrophes.
5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS SOYEZ À
CONNAISSANCE DES CARACTÉRISTIQUES DE
L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN TENANT
COMPTE DU FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE
SÉCURITÉ NE REMPLACENT PAS LES PROCÉ-
DURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MANI-
PULATION DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement aux disposi-
tifs de sécurité pour prévenir les accidents. Il est
fondamental que vous connaissiez et que vous
observiez les caractéristiques de sécurité de l’arme
que vous manipulez; dans tous les cas, les acci-
dents peuvent être évités encore davantage en sui-
vant les procédures de sécurité concernant la
manipulation de l’arme reportées dans les règles
de sécurité et à l’intérieur de ce manuel. Pour
familiariser davantage avec cette arme ou d’autres
armes afin de pouvoir les utiliser de façon appro-
priée, il est conseillé de suivre un cours sur la
sécurité des armes tenu par un professionnel du
secteur, expert dans les techniques d’utilisation et
dans les procédures de sécurité.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FAÇON ADÉQUATE.
Conservez votre arme de façon à évi-
ter l’accumulation de saleté ou de
poussière dans les parties mécani-
ques. En suivant les instructions con-
tenues dans ce manuel, nettoyez et
lubrifiez votre arme après chaque utilisation afin
de prévenir la corrosion, les dommages au canon
ou l’accumulation d’impuretés qui peuvent empê-
cher le fonctionnement de l’arme en cas de néces-
S
t
o
e
g
e
r
sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la chambre
d’explosion avant de charger l’arme pour vous
assurer qu’ils soient propres et libres de toute obs-
truction. Tirer en présence d’obstructions dans le
canon ou dans la chambre d’explosion peut pro-
voquer l’explosion du canon et vous blesser ou
blesser des personnes se trouvant dans le voisina-
ge. Si vous percevez un bruit anomal durant le
coup de feu, interrompez immédiatement le tir,
enclenchez la sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez
que la chambre et le canon soient libres de toute
obstruction, comme par exemple un projectile
bloqué à l’intérieur du canon à cause de muni-
tions défectueuses ou inappropriées.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIÉES.
Utilisez toujours des munitions de marque de
fabrique, nouvelles munitions réalisées selon les
spécifications industrielles suivantes: CIP (Europe
et autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Contrôlez que
les projectiles soient du calibre ou du type appro-
priés à l’arme utilisée. Le calibre de l’arme est
indiqué clairement sur le canon du fusil ou sur le
chariot ou sur le canon du pistolet. L’emploi de
munitions rechargées ou reconstruites peut aug-
menter la probabilité de pression excessive sur la
cartouche, d’explosion du culot ou d’autres
défauts des munitions qui peuvent endommager
l’arme et vous blesser ou blesser les personnes qui
se trouvent près de vous.
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PRO-
TECTION ET DES BOUCHONS
POUR LES OREILLES LORSQUE
VOUS TIREZ.
La probabilité que des gaz, des pou-
dres ou des fragments métalliques
atteignent et blessent le tireur après le coup de feu
est rare, mais dans l’hypothèse que cela s’avère,
les blessures peuvent être graves, y compris la
possibilité de perdre la vue. Lorsque vous tirez,
vous devez toujours porter des lunettes de protec-
tion à haute résistance. Les bouchons pour les
oreilles et autres types de protection de haute qua-
lité contribuent à réduire le risque de blessures
provoquées par le tir.
9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLO-
TURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME
CHARGÉE.
Ouvrez et videz la chambre de l’ar-
me et enclenchez la sûreté avant de
grimper ou de descendre des arbres
ou avant de sauter les clôtures ou les
fossés ou autres obstacles. Ne tirez
pas et ne poussez pas l’arme contre vous-même
ou contre une autre personne. Déchargez toujours
l’arme et contrôlez visuellement et physiquement
que le magasin, le mécanisme de recharge et la
chambre soient déchargés et que l’arme ait l'obtu-
rateur ouvert avant de la remettre dans les mains
d’un tiers. Ne prenez jamais une arme d’une autre
personne si elle n’est pas déchargée et si vous ne
l’avez pas contrôlée visuellement et physiquement
pour vous assurer qu’elle soit effectivement dé-
chargée et, d’autre part, prenez l'arme seulement
si celui-ci est ouverte.
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLI-
QUES OU D’ASSUMER DES MÉDICAMENTS
POUVANT DIMINUER VOS RÉ-
FLEXES ET VOTRE SELF-CONTROL
PENDANT QUE VOUS TIREZ.
Ne buvez pas lorsque vous utilisez
votre arme. Si vous assumez des
médicaments pouvant diminuer vos réflexes ou
votre self-control, ne manipulez pas d’armes tant
que vous êtes sous l’effet du médicament.
11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHAR-
GÉE.
Déchargez toujours votre arme avant
de la poser dans un véhicule (cham-
bre et magasin vides). Les chasseurs
et les tireurs doivent charger l’arme
lorsqu’ils sont arrivés à destination et
seulement lorsqu’ils sont sur le point de tirer. Si
vous détenez une arme pour votre défense person-
nelle, laissez la chambre déchargée pour réduire
la possibilité d’un coup de feu involontaire.
12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU
PLOMB.
Décharger l’arme dans des zones à faible ventila-
tion, nettoyer des armes ou manipuler des muni-
tions peut comporter une exposition au plomb et
à d’autres substances qui peuvent nuire à la respi-
ration, à l’appareil reproductif et causer des dom-
mages physiques graves. Choisissez toujours des
zones bien aérées. Lavez-vous soigneusement les
mains après l’exposition.
REMARQUE: vous êtes entièrement RESPONSA-
BLES de la connaissance et du respect des lois lo-
cales et nationales qui régissent le commerce, le
transport et l’usage des armes à feu dans votre
pays.
REMARQUE: cette arme peut tuer une personne!
Soyez toujours extrêmement attentifs lorsque vous
la manipulez. Un accident est presque toujours dû
au non respect des normes de sécurité de l’arme.
61
62
Présentation
Benelli Armi S.p.A. lance sur le marché une
nouvelle gamme de fusils automatiques M4,
réalisés grâce à l’efficience de son Centre de
recherches et à l’expérience technologique
accumulée dans le secteur de la construction
mécanique de précision.
Cette expérience est cautionnée par les diffé-
rentes et prestigieuses forces armées et de poli-
ce nationale et étrangères ayant adopté les ver-
sions militaires du M4 pour des utilisations par-
ticulièrement intensives et exigeant une extrême
fiabilité.
Le nombre réduit de composants et une mé-
canique extrêmement simple et rationnelle con-
fèrent aux nouveaux fusils une extrême fiabilité
de fonctionnement, une utilisation pratique et un
démontage et un entretien simplifiés, à un point
tel que ces fusils peuvent être qualifiés comme
les plus modernes, précis, sûrs et rapides dispo-
nibles aujourd’hui dans le commerce.
Garantie contre la corrosion
Les produits Benelli sont fabriqués avec des aciers
et des alliages légers de grande qualité traités
selon les meilleurs standards commerciaux.
L’emploi de ces matériaux permet à Benelli de
garantir ses produits contre la corrosion passante
sur une période de 5 (cinq) ans, aux conditions
suivantes:
1) Que les composants couverts par la garantie
soient intègres, exempts d’abrasions et/ou de
bosselures dérivant de frottement et/ou de
heurts.
2) Que la corrosion soit passante, étant ex-
plicitement exclue de la garantie toute mani-
festation d’agression superficielle (ex. “pit-
ting”) comportant un effet purement visuel et
esthétique.
3) Que le produit soit traité selon les “Critères
d’entretien” décrits à la page 74.
4) Que le temps écoulé depuis la livraison du
fusil de la part de Benelli ne dépasse pas les 5
(cinq) ans.
Si, dans la période couverte par cette garantie, des
phénomènes de corrosion passante apparaissent,
Benelli s’engage, après avoir effectué un contrôle
des composants défectueux auprès de son propre
siège, à remplacer gratuitement toute partie pré-
sentant une perforation effective due à la corro-
sion.
Nous précisons que la garantie comporte seule-
ment l’obligation de substitution susmentionnée et
aux conditions sus-indiquées, mais qu’elle n’im-
plique nullement l’obligation d’indemnisation ou
de remboursement, à quelque titre que ce soit et
envers qui que ce soit.
Avec la substitution des composants, Benelli se
considère exonérée de toute responsabilité, à
quelque titre que ce soit, attribuable au défaut
vérifié, le client renonçant à toute autre demande
d’indemnisation d’endommagement et/ou de
coût.
Fonctionnement
Avant toute intervention sur le fusil, contrôler
toujours que la chambre de déflagration et le
magasin soient entièrement vides.
(Lire avec attention les instructions de charge-
ment et de déchargement de l’arme).
Le modèle M4 est un fusil avec magasin tubulai-
re pour cartouches calibre 12 à fonctionnement
semi-automatique basé sur le système ARGO
Twin System (Auto Regulating Gas Operated, à
double prise de gaz), avec tête de fermeture rota-
tive à deux barrettes de blocage assurant une fer-
meture axiale parfaite sur la culasse.
Le fonctionnement de l’arme peut être subdivisé
en 8 actions spécifiques:
tir l’action de la détente libère le
chien, lequel heurte le percuteur et
provoque l’allumage de la cartou-
che chambrée. Les gaz produits
entraînent la sortie du projectile du
canon et se répandent simultané-
ment dans les cylindres prise de
gaz en provoquant le retrait immé-
diat des pistons. Ces derniers
déclenchent le retrait de l’obtura-
teur et les actions suivantes:
déblocage soit l’ouverture de la chambre de
déflagration et le déclenchement
des actions suivantes
extraction avec prise et éjection de la douille
de la chambre et
éjection provoquant la sortie totale de la
douille de l’arme. Durant la phase
finale de retrait, le mécanisme
procède au
réarmement pouvant être synthétisé comme
“accumulation d’énergie” pour le
tir suivant. Simultanément, les
autres dispositifs déclenchent la
phase de
alimentation correspondant à la sortie automa-
tique du tube magasin d’une nou-
velle cartouche, le positionnement
de cette dernière sur l’élévateur, et
l’élévation, puis de
chambrage dans la chambre de déflagration
suivi du
blocage soit la fermeture hermétique de la
chambre de déflagration.
L’arme est désormais prête pour un nouveau tir.
Fonctionnement du levier
de descente cartouche
Le système d’alimentation du M4 utilise un levier
descente cartouche installé en saillie sur une
portion de la partie inférieure de la carcasse
(position d’accès facile au doigt pressant la
détente). Le ressort du chien fait tourner vertica-
lement le levier de descente cartouche en déga-
geant cette dernière du levier d’arrêt cartouche.
La cartouche, sous l’action du ressort de rappel,
tourne dans le sens des aiguilles d’une montre et
permet ainsi la sortie d’une cartouche du maga-
sin. Cette dernière, se positionnant sur le support
d’élévation, fait pression contre le levier d’arrêt
cartouche et le fait tourner en sens inverse,
empêchant ainsi la sortie d’une seconde cartou-
che. Le levier descente cartouche porte un point
rouge bien visible sur la partie en saillie sur le
niveau inférieur de la carcasse. Si ce point rouge
est visible, cela signifie que le chien de l’arme est
armé et que l’arme est prête à faire feu; dans le
cas contraire, le chien de l’arme est désarmé.
63
64
Montage
(fusil encore emballé)
Composants de l’emballage:
crosse-carcasse-obturateur
canon-culasse
fût
levier d’armement
ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever la protec-
tion en plastique du canon avant d’utiliser l’arme
(fig. 1).
Opérations de montage
1) Introduire à fond le levier d’armement dans
le corps de l’obturateur (fig. 2).
2) Dévisser le capuchon de fixation devant (fig. 3).
3) Empoigner d’une main le groupe crosse-car-
casse-obturateur et de l’autre, au moyen du
levier, placer l’obturateur en position d’ou-
verture (jusqu’à enclenchement) (fig. 4); cette
opération entraîne également l’armement de
l’arme.
ATTENTION: si l’obturateur ne s’engage pas,
baisser le levier de descente cartouche comme
indiqué par la flèche (fig. 5), et répéter l’opéra-
tion.
Durant les opérations suivantes, l’obturateur
doit être entièrement assemblé et installé dans
la carcasse toujours en position d’ouverture
(entièrement vers l’arrière).
3
2
1
6
4
5
4) Prendre le groupe canon-culasse, position-
ner le canon sur le tube magasin et le dépla-
cer vers la carcasse (fig. 6).
5) Enfiler la rallonge de la culasse sur la car-
casse, en s’assurant que la bague de guidage
canon entoure correctement le tube magasin
(fig. 7).
6) Installer le fût sur la bague de guidage canon
(fig. 8) en l’alignant avec le tube magasin.
ATTENTION: la rallonge culasse ne doit pas
entrer en contact avec la tête de fermeture de
l’obturateur.
7) Maintenir la rallonge culasse posée sur l’ob-
turateur et la tête de fermeture installée
dans le logement de la rallonge, et pousser
fermement le canon dans la carcasse; un
déclic métallique indique l’installation cor-
recte du canon (fig. 9).
8) Visser le capuchon de fixation à l’extrémité
du tube magasin (fig. 10), et le serrer à fond
pour bloquer parfaitement le canon et le
devant contre la carcasse.
La rallonge chromée du canon doit être en-
tièrement introduite dans la carcasse et, par con-
séquent, aucune partie chromée ne doit être visi-
ble sur l’avant de la carcasse (fig. 9).
9) Fermer l’obturateur en pressant le bouton de
commande élévateur (fig. 11).
L’arme est maintenant prête à fonctionner.
Utilisation
Avant toute intervention sur le fusil, contrôler
toujours que la chambre de déflagration et le
magasin soient entièrement vides.
(Lire avec attention les instructions de charge-
ment et de déchargement de l’arme).
65
7
8
9
11
10
66
Sûreté du fusil
Pousser le cran de sûreté transversal placé sur la
garde; lorsque la sûreté est enclenchée, la bague
rouge indiquant la position de tir ne doit pas être
visible (fig. 12-13).
Réglage crosse
Le fusil M4 est équipé d’une crosse télescopique
à deux positions:
courte/longue
Pour passer de la position de crosse allongée à
celle de crosse rétractée, procéder comme suit
(fig. 14):
a) Presser le poussoir de blocage.
b) En maintenant le poussoir enfoncé, tourner la
crosse dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre (vue de l’arrière).
c) L’avancer en position inclinée jusqu’à la fin
de sa course en avant.
d) Tourner la crosse dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et relâcher le poussoir.
Pour le retrait, procéder aux mêmes opérations
mais en sens contraire.
Chargement
Avant toute intervention sur le fusil, contrôler
toujours que la chambre de déflagration et le
magasin soient entièrement vides.
(Lire avec attention les instructions de charge-
ment et de déchargement de l’arme).
ATTENTION: s’assurer que l’arme est équipée
du tube magasin avec le nombre de cartouches
consenti par la législation en vigueur dans le
pays où elle sera utilisée.
Conformément à la législation et aux normes en
vigueur, la capacité du magasin est réduite au
moyen d’un réducteur spécifique.
Opérations de chargement
ATTENTION: la sûreté de l’arme doit être
enclenchée (voir “Sûreté du fusil”) et le chien
armé (pour permettre au levier d’arrêt de la car-
touche de bloquer les cartouches introduites
dans le magasin - voir “Procédure de montage”,
point 3 - page 64).
AVERTISSEMENT: par mesure de prudence, con-
trôler que l’arme est déchargée en ouvrant l’ob-
turateur, puis refermer ce dernier.
13
14
12
Crosse télescopique
b
c
d
a
1) Le point rouge du levier de descente de la
cartouche doit être bien visible (avis chien
armé) (fig. 15). Si nécessaire, l’amener dans
cette position en appuyant sur le bouton
commande élévateur, en ouvrant l’obturateur
à la main et en le ramenant ensuite en posi-
tion de fermeture (fig. 16).
2) L’obturateur étant fermé et le chien armé, ren-
verser l’arme en orientant le canon vers le
bas.
3) Introduire une cartouche à fond dans le
magasin (fig. 17); le levier d’arrêt doit accro-
cher automatiquement la cartouche, en la
retenant (fig. 18). Répéter l’opération jusqu’à
ce que le magasin soit complètement chargé.
ATTENTION: le chargement du magasin doit
être effectué chien armé afin de permettre au
levier d’arrêt de cartouche de bloquer les cartou-
ches que l'on introduit dans le magasin.
Le fusil n’est prêt à tirer qu’après introduction
d’une cartouche dans le canon selon l’une des
deux solutions indiquées.
A) solution directe:
1) Ouvrir l’obturateur (fig. 19) et le maintenir
ouvert en introduisant simultanément une
cartouche dans le canon à travers la fenêtre
d’éjection de la douille (fig. 20).
2) Relâcher l’obturateur; ce dernier, coulissant
vers l’avant, enferme la cartouche et s’arrête
en position de fermeture.
67
19
20
18
16
17
15
68
B) solution indirecte:
1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir en po-
sition en pressant simultanément le levier de
descente cartouche, permettant ainsi à la
première cartouche de descendre sur le sup-
port élévateur (fig. 21).
2) Relâcher l’obturateur; ce dernier, coulissant
vers l’avant, enferme la cartouche et s’arrête
en position de fermeture.
AVERTISSEMENT: la solution de chargement “B
réduit d’un coup la quantité de cartouches à l’in-
térieur du magasin. Il est possible d’introduire
une dernière cartouche - comme expliqué plus
haut - pour remplir entièrement le magasin.
ATTENTION: durant ces opérations - même si le
cran de sûreté est en place (voir “Sûreté du fusil”)
- il est nécessaire d’orienter le canon dans une
direction ne comportant aucun danger.
Le fusil est maintenant chargé; placer la sûreté
en position de tir (bague rouge visible); l’arme est
prête à tirer.
Remplacement cartouche
(Cette opération doit être effectuée avec le cran
de sûreté enclenché - voir “Sûreté du fusil” - et
avec le canon orienté dans une direction ne pré-
sentant aucun danger)
Pour remplacer une cartouche déjà en place,
deux opérations sont possibles:
A) introduction manuelle de la nouvelle cartou-
che;
B) manoeuvre du levier de descente cartouche.
A) introduction manuelle de la cartouche (rem-
placement par une cartouche non présente dans
le magasin)
1) Poser la crosse sur la hanche et ouvrir
manuellement l’obturateur: la cartouche con-
tenue est extraite et éjectée de l’arme (fig. 22).
2) En maintenant l’obturateur ouvert, introduire
la cartouche choisie dans le canon à travers
la fenêtre d’éjection (fig. 20), puis relâcher
l’obturateur.
B) manoeuvre du levier de descente cartouche
(remplacement par une cartouche présente dans
le magasin)
1) Poser la crosse sur la hanche et ouvrir
manuellement l’obturateur: la cartouche con-
tenue est extraite et éjectée de l’arme (fig. 22).
2) En maintenant l’obturateur ouvert, enfoncer
le levier de descente cartouche (fig. 21) avant
de relâcher l’obturateur pour provoquer le
passage rapide de la cartouche du magasin à
la chambre de déflagration.
21
22
Déchargement de l’arme
(Cette opération doit être effectuée avec le cran
de sûreté enclenché - voir “Sûreté du fusil” - et
avec le canon orienté dans une direction ne pré-
sentant aucun danger)
Pour décharger le fusil, procéder comme suit:
1) Ouvrir l’obturateur: la cartouche à l’intérieur
est extraite et éjectée de l’arme (fig. 23).
2) Fermer l’obturateur en accompagnant de la
main le levier (fig. 24).
3) Renverser l’arme et – en poussant l’élévateur
à l’intérieur – faire pression avec l’index de la
main droite dans la partie antérieure du levier
d’arrêt cartouche (fig. 25): la première car-
touche du magasin sortira. Enfoncer le levier
d’arrêt pour chaque cartouche que l’on dési-
re ôter du magasin.
AVERTISSEMENT: l’arme peut également être
déchargée en répétant plusieurs fois l’opération
décrite au point B du chapitre “Remplacement
cartouche”.
Démontage de l’arme
Avant toute intervention sur le fusil, contrôler
toujours que la chambre de déflagration et le
magasin soient entièrement vides.
(Lire avec attention les instructions de charge-
ment et de déchargement de l’arme).
Les principaux groupes du fusil sont totalement
démontables sans besoin d’outil.
Opérations de démontage
1) Tirer le levier d’armement vers l’arrière (fig.
26).
69
26
25
23
24
70
2) Actionner le levier de descente cartouche
(fig. 27).
3) Dévisser le capuchon de fixation devant (fig.
28).
4) Faire coulisser le groupe canon vers l’avant le
long du tube magasin (fig. 29).
5) Faire coulisser le fût vers le bas (fig. 30).
6) Saisir le groupe canon-culasse et le faire
coulisser vers l’avant pour le retirer complè-
tement du tube magasin (fig. 31-32).
29
28
27
32
30
31
7) Retenir le levier d’armement et enfoncer
simultanément le bouton de commande élé-
vateur (fig. 33) avant de laisser avancer len-
tement l’obturateur jusqu’à l’arrêt de ce der-
nier (fig. 34).
8) Tourner et retirer simultanément le levier
d’armement (fig. 35).
9) Extraire le groupe obturateur de la carcasse
en le faisant coulisser vers l’avant (fig. 36).
10) Retirer le goujon d’arrêt du percuteur, en
ayant soin de retenir le percuteur et son res-
sort de rappel (fig. 37).
11) Retirer le percuteur et son ressort (fig. 38).
71
35
34
33
38
36
37
72
12) Retirer le goujon de rotation de la tête de
fermeture (fig. 39).
13) Retirer la tête de fermeture (fig. 40).
14) Pousser vers l’extérieur la goupille d’arrêt de
la garde en utilisant la pointe du levier d’ar-
mement (fig. 41).
15) Finir de retirer la goupille en agissant sur le
côté gauche et en utilisant la tête du levier
d’armement (fig. 42-43).
16) Presser le bouton de commande élévateur et
faire coulisser la sous-garde vers l’avant (fig.
44).
41
40
39
44
42
43
17) En partant de la position de crosse allongée:
a) Enfoncer le poussoir de blocage.
b) Tourner la crosse dans le sens des aiguil-
les d’une montre (vue de l’arrière).
c) La faire avancer jusqu’à la marque prati-
quée sur le tube de guidage ressort (fig.
45).
d) Tourner la crosse dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
e) La faire coulisser entièrement vers l’arriè-
re (fig. 46-47).
18) Empoigner le fusil à hauteur de la carcasse
d’une main, et de l’autre empoigner la poi-
gnée pistolet avant de la tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (vue de
l’arrière) pour la retirer de la carcasse (fig.
48).
19) Dévisser la prise de gaz au moyen du levier
d’armement (fig. 49).
20) Retirer les pistons vers l’avant (fig. 50).
Le fusil est entièrement démonté; les parties
devant être contrôlées et nettoyées sont toutes
séparées.
73
47
46
45
50
48
49
b
c
a
e
d
a
e
74
Critères de stockage, nettoyage
et entretien du fusil
Les composants métalliques présents sur les pro-
duits Benelli (acier et alliages d’aluminium) sont
traités selon les meilleurs standards commer-
ciaux présents sur le marché.
Pour maintenir le fusil en bonne condition, il est
nécessaire de suivre les règles de correct entre-
tien.
Emballage
Le fusil est fourni par Benelli propre et lubrifié
avec une l’huile de protection qui garantit sa
conservation dans le temps.
Modalités de stockage du produit emballé
Le lieu de stockage de l’emballage doit être un
lieu fermé, sec et ventilé. Durant le stockage du
fusil dans son emballage d’origine, il est impor-
tant de s’assurer que l’emballage demeure inal-
téré, car cette condition est nécessaire pour
garantir la résistance à la corrosion du fusil.
Vérifier périodiquement et dans tous les cas tous
les 6 mois que les parties en métal présentent
une couche homogène d’huile du type CLP
(Cleaning, Lubricant et Protective). Rétablir les
parties du fusil qui présentent une lubrification
insuffisante en suivant les “Critères de nettoyage
et de lubrification”.
NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons de
prise de gaz ne requièrent aucune lubrification.
Modalités de stockage du produit
Après avoir retiré l’arme de son emballage d’ori-
gine, il faut la stocker dans un lieu fermé, sec et
ventilé. En cas de stockage successif à l’intérieur
de l’emballage d’origine, vérifier que l’arme soit
entièrement sèche et lubrifiée et que l’intérieur
de l’emballage soit parfaitement sec.
Il faut vérifier périodiquement et dans tous les
cas tous les mois que les parties en métal pré-
sentent une couche homogène d’huile du type
CLP (Cleaning, Lubricant et Protective). Rétablir
les parties du fusil qui présentent une lubrifica-
tion insuffisante en suivant les “Critères de net-
toyage et de lubrification”.
NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons de
prise de gaz ne requièrent aucune lubrification.
Critères de nettoyage et de lubrification de l’arme
Après avoir retiré l’arme de son emballage, il faut
effectuer un nettoyage de base avant d’utiliser le
fusil. L’arme doit être lubrifiée avec de l’huile du
type CLP (Cleaning, Lubricant et Protective) qu’il
faut appliquer en doses uniformes sur les surfa-
ces métalliques.
Il faut en outre effectuer, après l’usage de l’arme:
1) le nettoyage et la lubrification du canon;
2) le nettoyage et la lubrification du groupe
sous-garde (chien, détente, etc.);
3) le nettoyage et la lubrification du groupe
obturateur;
4) le démontage des soupapes de prise de gaz
pour le nettoyage des pistons relatifs; la fré-
quence du nettoyage peut dépendre du type
de munitions utilisées.
NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons de
prise de gaz ne requièrent aucune lubrification.
Intervalles de nettoyage et de maintien
en service
Durant l’utilisation du fusil, à la fin de chaque
test de tir et dans tous les cas tous les 250 coups,
il est nécessaire d’éliminer les résidus de saleté et
de poudre imbrûlée; tout résidu doit être éliminé
de l’arme à travers un nettoyage périodique en
appliquant sur les parties en métal une couche
homogène d’huile du type CLP (Cleaning,
Lubricant et Protective) et en utilisant les outils
indiqués dans le chapitre “Produits et instru-
ments pour le nettoyage”.
NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons de
prise de gaz ne requièrent aucune lubrification.
Produits et instruments pour le nettoyage
Pour éliminer la saleté et les taches, il suffit nor-
malement d’utiliser un chiffon souple. Il faut uti-
liser uniquement des produits détergents destinés
au nettoyage des armes et les appliquer à l’aide
d’un chiffon souple ou en daim. Ne jamais utili-
ser de produits à base d’eau ou contenant des
additifs, abrasifs, alcalins ou acides. Utiliser une
éponge classique sans fer. Ne pas utiliser de pou-
dres abrasives ou de laine d’acier, ni des brosses
métalliques ou des pailles de fer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178

Benelli M4 Telescopic Stock Use and Maintenance Manual

Taper
Use and Maintenance Manual
Ce manuel convient également à