ROBBE Cardinal ARTF Operating Instructions Manual

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Operating Instructions Manual

Ce manuel convient également à

robbe
Cardinal ARTF
No. 3026RTF
No. 3026RTFE
Betriebsanleitung
Operating instructions
Notice d´utilisation
Betriebsanleitung, Operating instructions instructions, Notice d’utilisation
robbe Cardinal ARTF
3
Verehrter Kunde,
Sie haben sich für ein montiertes Modellflugzeug aus dem
Hause robbe Modellsport entschieden. Dafür danken wir
Ihnen.
Das Modell ist nach wenigen Handgriffen flugfertig. Um
Ihnen den sicheren Betrieb dieses Modells zu erleichtern,
sollten Sie unbedingt diese Anleitung und die beiliegenden
Informationsblätter vor der ersten Inbetriebnahme genau
durchlesen.
Alle Richtungsangaben wie z. B. „rechts“ sind in
Flugrichtung zu sehen.
Erforderlicher Klebstoff Bestell Nr.
robbe Speed Typ 1 5062
Aktivatorspray 5017
Erforderliches Zubehör Bestell Nr.
Mignon-Batterie (nicht aufladbar) 8008
8x für Sender
alternativ für Akkubetrieb
NC-Zelle RSZ 750 8004
8x für Sender
Lader 5r 8308 oder
Lader 6 8365
Senderladekabel F 1415
Ersatzteile für Cardinal ARTF Bestell Nr.
Motor 4471
Regler air control 819 8611
Bau- und Betriebsanleitungen
Hinweise auf Ersatzteile, Tips für die ersten Flüge,
Wartungs- und Reparaturarbeiten finden Sie in der
Anleitung des unmontierten Modells, die zusätzlich bei-
gefügt ist. Bei den folgenden Montageschritten wird
zusätzlich auf die Baustufen dieser Anleitung hingewie-
sen.
Es empfiehlt sich, die Anleitungen aufzuheben, um bei
Reparaturen und Ersatzteilbestellungen nachschlagen zu
können.
Beim Laden unbedingt die Anleitungen des
Ladegeräts und der Akkuhersteller beachten.
Dear customer,
Congratulations on your choice of a ready-made model
aircraft from the robbe Modellsport range. Please accept
our thanks for your faith in our company.
The model can be completed ready to fly very quickly. We
strongly recommend that you read right through these
instructions and the separate information sheets supplied
before you attempt to operate the aircraft, as this will avoid
problems and ensure that the model flies accurately and
reliably.
All stated directions such as “right-hand” are as seen
from the tail of the model looking forward.
Adhesive Order No.
robbe Speed type 1 (cyano-acrylate) 5062
Activator spray 5017
Essential accessories Order No.
AA-size dry cell (non-rechargeable) 8008
8 x for transmitter
Alternative rechargeable power supplies:
RSZ 750 NC cell 8004
8 x for transmitter
Lader 5r battery charger 8308 or
Lader 6 battery charger 8365
Transmitter charge lead F 1415
Replacement parts for Cardinal ARTF Order No.
Motor 4471
air control 819 speed controller 8611
Building and operating instructions
The pack is also supplied with the instructions for the kit
version of the model, and these include information on
obtaining replacement parts, tips regarding initial test-
flights and notes on maintenance and repair work. The fol-
lowing instructions also refer to the original text in some
places.
We advise you to keep the instructions in a safe place so
that you can refer to them if at any time you have to carry
out repairs or order replacement parts.
When charging the batteries please observe the instruc-
tions supplied with the fast charger and batteries.
Cher Client,
Vous avez opté pour un modèle d’avion assemblé de la
Sté robbe ce pourquoi nous vous remercions.
Le modèle est prêt à voler après quelques opérations de
finition. Pour vous faciliter une mise en œuvre sûre du
modèle, lisez attentivement la notice jointe et les feuillets
d’information joints avant de vous engager dans le pre-
mier vol.
Toutes les indications de direction, comme “droite”
par exemple sont à considérer dans le sens du vol.
Colle indispensable réf.
robbe Speed type 1 5062
activateur en bombe 5017
Accessoires nécessaires réf.
Piles du type LR6 (non rechargeables) 8008
8x pour l’émetteur
alternance possible avec accus rechargeables
éléments Cd-Ni RSZ 750 8004
8x pour l’émetteur
Chargeur Lader 5r 8308 ou
chargeur Lader 6 8365
Cordon de charge F 1415
Pièces de rechange pour Cardinal ARTF réf.
Moteur 4471
Variateur air control 819 8611
Notice d’assemblage et de mise en œuvre
Vous trouverez des indications sur les pièces de
rechange, des conseils pour le premier vol, les travaux de
maintenance et de réparation dans la notice du modèle
non assemblé, qui est jointe. Les étapes de montage ci-
dessous font en plus référence aux stades de montage de
la notice citée.
Il est recommandé de conserver la notice pour pouvoir la
consulter ultérieurement pour d’éventuelles réparations ou
pour commander des pièces de rechange.
Pour la charge des accus, tenir compte de la notice
accompagnant les chargeurs et des prescriptions
fournies par le fabricant des accus.
No. 3026RTF,
3026RTFE
Q
No. 3026RTF,
3026RTFE
Betriebsanleitung, Operating instructions instructions, Notice d’utilisation
robbe Cardinal ARTF
4
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
E
Betriebsanleitung, Operating instructions instructions, Notice d’utilisation
robbe Cardinal ARTF
5
Bilder 1 und 2, Die Bedienelemente des Senders
- A: Schalter für Kanal 3 (Motorschalter)
- B: Knüppel für Seitenruder
- C: Trimmung für Seitenruder
- D: Ein / Aus-Schalter
- E: Quarzschublade, Senderquarz
- F: Knüppel für Höhenruder
- G: Trimmung für Höhenruder
- H: Betriebsanzeige: LED rot
- I: Betriebsanzeige: LED grün
- J: Batteriefach
- K: Reverse (Servoumpolung) Seitenruder
- L: Reverse für Höhenruder
- M: Ladebuchse (siehe auch Seiten 6 und 7)
- Sender und Empfänger können innerhalb des
Frequenzbands mit unterschiedlichen Quarz-Paaren
betrieben werden - siehe Quarztabelle. Dazu müssen die
Quarze im Stecksockel des Senders und des
Empfängers gewechselt werden. Der Frequenzkanal
des Senders und des Empfängers muß der gleiche sein.
Senderquarze tragen die Bezeichnung FM +
Frequenzangabe, Empfängerquarze die Bezeichnung
FM Rx + Kanalnummer.
- Verwenden Sie nur robbe Original-Quarze.
Bestellnummern siehe robbe-Hauptkatalog.
- Leuchten beide LED’s, ist der Sender betriebsbereit. Bei
Leuchten der roten LED Betrieb einstellen, Batterien
austauschen oder Akkuzellen laden.
Bild 3, Einlegen der Batterien in den Sender
- Batteriefach öffnen, dazu leicht auf den Deckel drücken
und diesen nach unten schieben.
- Batterien / Akkus einsetzen, Polung beachten.
- Batteriefach wieder verschließen.
Bild 4, Quarzwechsel
- Empfänger herausziehen. Achtung: Litzenantenne nicht
beschädigen. Quarz Q seitlich herausziehen. Neuen
Quarz einsetzen.
- Empfänger wieder in den Rumpf schieben
- Quarzschublade des Senders herausziehen, Quarz “E”
wechseln.
- Die Polung ist bei den Quarzen nicht zu beachten.
Figs. 1 and 2, the transmitter controls
- A: Switch for channel 3 (motor switch)
- B: Rudder stick
- C: Rudder trim
- D: On / Off switch
- E: Transmitter crystal holder
- F: Elevator stick
- G: Elevator trim
- H: Power indicator: red LED
- I: Power indicator: green LED
- J: Battery compartment
- K: Reverse (servo reverse), rudder
- L: Reverse (servo reverse), elevator
- M: Charge socket (see also pages 6 and 7)
- The transmitter and receiver can be operated on diffe-
rent spot frequencies (channels) by fitting alternative
pairs of plug-in crystals - see crystal table. To change
frequencies it is necessary to change the crystals in
both transmitter and receiver. Note that the frequency
channel of the transmitter and receiver must be the
same. Transmitter crystals bear the code letters FM +
frequency, receiver crystals the code letters FM Rx +
channel No.
- Be sure to use genuine robbe crystals exclusively. See
the main robbe catalogue for Order Numbers.
- If both LEDs light up when you switch on, the transmit-
ter is ready for use. If only the red LED glows, cease
operations and replace the dry cells (or recharge the
rechargeable cells).
Fig. 3, fitting the cells in the transmitter
- Open the battery compartment by pressing the cover in
gently and sliding it down.
- Fit the dry or rechargeable cells, taking care to maintain
correct polarity. Close the battery compartment again.
Fig. 4, changing the crystals
- Remove the receiver. Caution: take care not to dama-
ge the wire aerial. Remove the crystal Q from the crystal
socket and install the new crystal.
- Fit the receiver in the fuselage again.
- Withdraw the transmitter crystal holder, remove the
crystal “E” and fit the new crystal.
- It does not matter which way round the crystals are ins-
erted.
Fig. 1 et 2, les éléments de commande de l’émetteur
- A: commutateur de la voie 3 (interrupteur du moteur)
- B: manche de la gouverne de direction
- C: potentiomètre de précision (trim) de la gouverne de
direction
- D: interrupteur marche/arrêt
- E: logement du quart, quartz d’émetteur
- F: manche de la gouverne de profondeur
- G: potentiomètre de précision (trim) de la gouverne de
profondeur
- H: affichage de service : LED rouge
- I: affichage de service : LED verte
- J: compartiment de l’alimentation
- K: Reverse gouverne de direction
- L: Reverse gouverne de profondeur
- M: douille de charge (cf. également pages 6 et 7)
- L’émetteur et le récepteur peuvent être utilisés avec des
paires de quartz différentes dans la bande de fréquence
cf. tableau des quartz. Pour ce faire, il faut remplacer
les quartz dans le logement de l’émetteur et dans le
compartiment du récepteur. Le canal de fréquence doit
être systématiquement le même sur l’émetteur et sur le
récepteur. Les quartz d’émetteur portent la désignation
FM + indication de la fréquence, les quartz de récepteur
la désignation FM Rx + numéro du canal.
- N’utilisez que des quartz originaux de marque robbe.
Réf. pour la commande, cf. le catalogue général robbe.
- Lorsque les deux LED sont allumées, l’émetteur est en
ordre de marche. Lorsque la LED rouge est allumée,
couper immédiatement l’émetteur et remplacer les piles
ou recharger les éléments de l’accu.
Fig. 3, mise en place des piles dans l’émetteur
- ouvrir le compartiment des piles en poussant légère-
ment sur le couvercle en le glissant vers le bas.
- Mettre les piles/les éléments d’accu en place en obser-
vant les polarités.
- Refermer le logement de l’alimentation.
Fig. 4, changement de quartz
- Retirer le récepteur. Attention : veiller à ne pas endom-
mager l’antenne souple du récepteur. Extraire le quartz
Q latéralement du logement du quartz. Mettre le nou-
veau quartz en place.
- Réinstaller le récepteur dans le fuselage.
- Extraire le tiroir du quartz de l’émetteur, remplacer le
quartz ”E”. La polarité est insignifiante sur les quartz.
No. 3026RTF,
3026RTFE
No. 3026RTF,
3026RTFE
Betriebsanleitung, Operating instructions instructions, Notice d’utilisation
robbe Cardinal ARTF
5
6
6
7
Lader
Charger
Chargeur
F1415
Sender
Transmitter
Emetteur
OFF
8
7
Bild 5, Laden der NC-Akkus
- Zum Laden empfehlen wir den Lader 5r oder den Lader
6. Bitte die Bedienungsanleitung des Ladegeräts beach-
ten. Der Sender kann nur in der Schalterstellung „AUS“
(OFF) geladen werden. Das Ladekabel immer zuerst
am Ladegerät anschließen - Kurzschlußgefahr.
- Die Ladebuchse des Senders dient nur zum Laden
von Akkuzellen, bei Batteriebetrieb unter keinen
Umständen verwenden.
- Ladezeiten und Ströme gemäß Akku-Herstellerangaben
auswählen.
Mignonzellen dürfen nicht geladen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung und Verwendung von
Mignonzellen, diese aus dem Fernsteuersender entfer-
nen. Der austretende Elektrolyt kann zur Zerstörung des
Senders führen.
Bild 6
- Die Tragflächenhälften mit Sekundenkleber und
Aktivator deckungsgleich zusammenkleben.
Bilder 7 und 8
- Das Hütchen als Auflage für die Tragflächenschraube
mit Sekundenkleber einkleben.
Das Hütchen ist aus Darstellungsgründen schwarz ein-
gefärbt.
Fig. 5, charging the NC cells
- We recommend the use of the Lader 5r or Lader 6 to
charge the rechargeable cells. Please read the opera-
ting instructions supplied with the charger. Note that the
transmitter batteries can only be charged when the
switch is in the “OFF” position. Always connect the
charge lead to the charger first to avoid possible
short-circuits.
- The transmitter charge socket can only be used to
charge rechargeable cells. If you have fitted dry
cells never attempt to recharge them.
- Select the appropriate charge current and time based
on the information provided by the battery manufacturer.
Dry cells must not be recharged.
If you are using dry cells and the system will not be used
for a long period, remember to remove them from the
transmitter. If the cells leak, the escaping electrolyte may
seriously damage the transmitter.
Fig. 6
- Glue the wing panels together using cyano and activa-
tor. Ensure that the parts line up exactly.
Figs. 7 and 8
- Glue the tapered bush for the wing retainer screw in the
wing using cyano.
In the interests of clarity the bush is coloured black in the
illustration.
Fig. 5, charge des accus à éléments Cd-Ni
- Pour charger nous recommandons d’employer le
chargeur Lader 5 ou le chargeur Lader 6. Observer les
indications fournies par la notice d’utilisation accompag-
nant le chargeur. L’émetteur ne peut être chargé que
lorsque son interrupteur se trouve en position “OFF”
(ARRET). Raccorder toujours le cordon de charge
d’abord au chargeur danger de court-circuit.
- La douille de charge de l’émetteur permet de ne
charger que des éléments d’accus, si vous utilisez
des piles, ne l’utilisez en aucun cas.
- La durée de charge et le courant de charge sont à
sélectionner en fonction des indications fournies par le
fabricant des accus.
Les piles de type LR6 ne doivent en aucun cas être
rechargées.
Si vous envisagez de ne pas faire voler votre modèle pen-
dant un certain temps, retirer les piles de type LR6 de
l’ensemble de radiocommande.
L’écoulement du liquide électrolytique risquerait de détru-
ire l’émetteur.
Fig. 6
- Coller ensemble les demi-ailes l’une contre l’autre avec
de la colle cyanoacrylate et de l’activateur en bombe.
Fig. 7 et 8
- Coller le capuchon comme assise de la vis de l’aile avec
de la colle cyanoacrylate.
Pour des motifs de représentation graphique, le capu-
chon est noir sur l’illustration.
Betriebsanleitung, Operating instructions instructions, Notice d’utilisation
robbe Cardinal ARTF
No. 3026RTF,
3026RTFE
No. 3026RTF,
3026RTFE
Betriebsanleitung, Operating instructions instructions, Notice d’utilisation
robbe Cardinal ARTF
9
8
11
10
12
9
Bild 9
- Das Höhenleitwerk mit Ruder in die Einformung im
Rumpfheck setzen. Dabei die Gestängekupplung auf
das Höhenrudergestänge schieben.
- Leitwerk genau horizontal ausrichten und von außen mit
Sekundenkleber am Rumpf verkleben.
Bild 10
- Das Seitenleitwerk mit Ruder und Formteil aufsetzen,
Gestängekupplung auf das Gestänge schieben.
- Rechtwinkligen Sitz zum Höhenleitwerk prüfen.
- Das Seitenleitwerk in der Rumpfsicke verkleben. Auf
korrekten Sitz des Führungsröhrchens für das
Seitenrudergestänge achten. Das Führungsröhrchen
wird dabei mitverklebt. Es darf kein Klebstoff in das
Gestänge laufen.
Bild 11
- Die Ruder in Mittelstellung bringen und die Schrauben
der Gestängekupplungen anziehen. Hinweis: Die
Servos müssen sich in Neutralstellung befinden. Die
Feineinstellung erfolgt bei der Funktionsprobe.
Bild 12
- Sekundenkleber in die Bohrungen für das Bugfahrwerk
einträufeln und die Bolzen des Bugfahrwerks bis auf
Anschlag einschieben.
- Ebenso das Hauptfahrwerk einkleben.
Fig. 9
- Place the tailplane and elevator in the recess in the tail
end of the fuselage. Slip the pushrod connector onto the
elevator pushrod at the same time.
- Check that the tailplane is exactly horizontal and glue it
to the fuselage by running cyano along the outside of
the joints.
Fig. 10
- Fit the fin, rudder and strake on the fuselage. Slip the
pushrod connector onto the rudder pushrod at the same
time.
- Check that the fin is at right-angles to the tailplane.
- Glue the fin in the slot in the fuselage. Check that the
rudder pushrod sleeve is in the correct position, and
glue it to the fuselage at the same time. Take care that
no glue gets into the pushrod sleeve.
Fig. 11
- Set the rudder and elevator to centre and tighten the
screws in the pushrod connectors. Note: the servos
must be at centre (neutral). Fine adjustments are carried
out during the final check of the working systems.
Fig. 12
- Dribble a little cyano into the holes for the noseleg unit
and push the noseleg shanks into them as far as they
will go.
- Glue the main undercarriage to the fuselage using the
same procedure.
Fig. 9
- Installer le stabilisateur avec la gouverne dans la con-
cavité à l’arrière du fuselage. Glisser l’accouplement de
tringle sur la tringle de profondeur au cours de l’opéra-
tion.
- Disposer le plan fixe exactement à l’horizontale et le
coller de l’extérieur au fuselage à l’aide de colle cyano-
acrylate.
Fig. 10
- Installer la dérive avec la gouverne de direction et l’élé-
ment moulé. Glisser l’accouplement de tringle sur la
tringle de direction au cours de l’opération.Contrôler
l’assise perpendiculaire par rapport au stabilisateur.
- Coller la dérive dans la gorge du fuselage. Veiller à ce
que le tube-guide de la tringle de direction soit bien
installé. Le tube-guide sera collé simultanément. Veiller
à ce que la colle ne s’introduise pas sur la tringle.
Fig. 11
- Amener les gouvernes en position neutre et serrer les
vis des accouplements de tringle. À noter : les servos
doivent également se trouver au neutre. Un réglage de
précision sera possible après un essai des fonctions.
Fig. 12
- Engager de la colle cyanoacrylate dans les alésages
destinés à l’atterrisseur avant et introduire les axes de
l’atterrisseur avant jusqu’en butée.
- Coller également l’atterrisseur principal.
robbe Cardinal ARTF
No. 3026RTF,
3026RTFE
Betriebsanleitung, Operating instructions instructions, Notice d’utilisation
No. 3026RTF,
3026RTFE
Betriebsanleitung, Operating instructions instructions, Notice d’utilisation
robbe Cardinal ARTF
16
10
„S2“
„S1“
17
Vollgas
Full throttle
Plein gaz
Neutral
Neutral
Neutre
Bremse
Brake
Frein
OFF ON
C.G.
75 mm
13
14
15
Seitenruder, Rudder, Gouvernail
Höhenruder, Elevator, Profondeur
“L”
A
B
D
F
Seitenansicht: Schalter von links
Side view of the motor switch from the left
Vue latérale du commutateurde la gauche
11
Betriebsanleitung, Operating instructions instructions, Notice d’utilisation
robbe Cardinal ARTF
Bild 13
- Zur Festlegung der Akkuposition muß das Modell jetzt
ausgewogen werden.
- Den Flugakku in den Akkuschacht klemmen, nicht
anschließen.
- Luftschraube aufschieben, noch nicht befestigen.
Bilder 14 und 15, Auswiegen
- Tragfläche mit der Tragflächenschraube aufschrauben.
- Das Modell im Schwerpunkt unterstützen und auspen-
deln lassen. Die Idealstellung ist erreicht, wenn das
Modell mit leicht nach unten hängendem Vorderteil in
der Waage bleibt.
- Flugakku falls erforderlich entsprechend verschieben.
Zur Sicherung des Akkus in der gefundenen Position die
Leiste “L” auf den Akkudeckel kleben.
- Die Litzenantenne des Empfängers mit einem
Klebestreifen am Seitenleitwerk befestigen.
Bild 16, Funktionsprobe
- Den Flugakku laden, Anleitung des Ladegeräts und
des Akkuherstellers beachten.
1 Fernsteuersender einschalten und Motorschalter “A”
(Kanal 3) in NEUTRAL-Position bringen.
2 Antriebsakku anschließen, es ertönt ein kurzer Ton
(hörbar am Motor) als Zeichen für das Programmieren
der NEUTRAL-Position.
3 Schalter “A” am Sender in VOLLGAS-Position bringen,
es ertönen zwei kurze Töne als Zeichen für das
Programmieren der VOLLGAS-Position. Der Regler ist
programmiert.
4 Das Zurücknehmen des Schalters hinter die NEU-
TRAL-Position, also in den BREMS-Bereich, macht
den Regler scharf, angezeigt durch einen kurzen Ton.
5 Wird jetzt der Schalter in Richtung VOLLGAS bewegt,
muß der Motor jetzt anlaufen.
- Die Schritte 1 bis 5 sind vor jeder Inbetriebnahme
zu wiederholen.
- Die Neutralstellung der Ruder prüfen.
- Stellen Sie sich hinter das Modell.
- Die Laufrichtung der Servos prüfen. Bei Drücken des
Seitenruderknüppels nach rechts muß das Seitenruder
Fig. 13
- The model must now be balanced in order to establish
the correct battery position.
- Push the flight battery into its recess, but do not
connect it at this stage.
- Fit the propeller on the motor, but do not tighten it.
Figs. 14 and 15, balancing
- Fix the wing to the fuselage using the wing retainer
screw.
- Support the model at the stated balance point (CG) and
allow it to hang freely. Ideally the model will balance
level, with the nose inclined slightly down.
- Move the flight battery further forward or aft until the
model balances correctly. Glue the wood block “L” to the
battery compartment cover to keep the battery in the
correct position.
- Run the receiver aerial to the tail end of the fusela-
ge and tape it to the fin.
Fig. 16, checking the working systems
- Charge the flight battery, observing the instructions sup-
plied with the charger.
1 Switch on the transmitter and move the motor switch
“A” (channel 3) to the NEUTRAL position.
2 Connect the flight battery, and you should hear a brief
beep (from the motor) which indicates that the NEU-
TRAL position is programmed.
3 Move switch “A” on the transmitter to the FULL
THROTTLE position; you will hear two brief beeps to
indicate that the FULL THROTTLE position is program-
med. The speed controller is now completely program-
med.
4 Pulling back the switch from the NEUTRAL position, i.e.
into the BRAKE position, “arms” (activates) the control-
ler; this again is indicated by one brief beep.
5 If you now move the switch to the FULL THROTTLE
position the motor will start running.
- Steps 1 to 5 have to be repeated before every flight.
- Check the neutral positions of the rudder and eleva-
tor.
- Stand behind the model.
- Check the direction of the servos: move the rudder stick
Fig. 13
- Pour déterminer la position de l’accu dans le fuselage, il
faut maintenant équilibrer le modèle.
- Installer l’accu du moteur dans son logement, ne pas le
raccorder pour l’instant.
- Mettre l’hélice en place sans la fixer toutefois.
Fig. 14 et 15, équilibrage
- Fixer l’aile sur le fuselage à l’aide de la vis d’aile.
- Caler le modèle au niveau de son centre de gravité et le
laisser ainsi en équilibre. Le modèle est parfaitement
équilibré lorsqu’il demeure en équilibre avec le nez
légèrement piqueur (plus bas que la queue).
- Si nécessaire, déplacer l’accu du moteur en con-
séquence.
Pour fixer l’accu, une fois que sa position est déter-
minée, coller la baguette ”L” sur le couvercle du loge-
ment de l’accu.
- Développer l’antenne souple du récepteur et la fixer
avec un morceau de ruban adhésif à la dérive.
Fig. 16, essai de fonctionnement
- Charger l’accu du moteur, tenir compte des indications
de la notice du chargeur et des prescriptions du fabri-
cant de l’accu.
1 Mettre l’émetteur en marche et disposer l’interrupteur
“A” du moteur (voie 3) sur la position NEUTRE.
2 Raccorder l’accu d’alimentation du moteur, un son bref
se fait entendre (audible au niveau du moteur) pour
indiquer que la position NEUTRE est programmée.
3 Amener l’interrupteur ”A” sur l’émetteur, en position
PLEIN GAZ, deux sons courts se font entendre pour
indiquer que la programmation de la position PLEIN
GAZ est établie. Le variateur est programmé.
4 Le retrait du commutateur à l’arrière de la position NEU-
TRE, c’est-à-dire dans la zone de FREINAGE arme le
variateur ce qui se manifeste par l’émission d’un son
bref.
5 Lorsque vous déplacez maintenant l’interrupteur en
direction PLEIN GAZ, le moteur doit démarrer.
- Les étapes 1 à 5 doivent être reprises avant chaque
séance de vol.
- Contrôler la position neutre des gouvernes.
- S’installer derrière le modèle.
- Contrôler le sens de déplacement des servos.
No. 3026RTF,
3026RTFE
Betriebsanleitung, Operating instructions instructions, Notice d’utilisation
robbe Cardinal ARTF
12
rechts ausschlagen. Ziehen des Höhenruderknüppels
zum Körper hin bewirkt, daß sich die Hinterkante des
Höhenruders hebt. Bei vertauschten Ruderfunktionen
Servo-Reverse des Senders betätigen.
Bild 17
- Luftschraube aufstecken. Darauf achten, daß der
Mitnehmer nicht am Motor schleift. Schraube „S1“
festziehen.
- Immer auf festen Sitz der Schrauben „S1“ und „S2“
achten.
- Erst die Empfangsanlage durch Trennen der
Verbindung Akku - Regler, dann den Sender aus-
schalten.
Achtung: Bei allen Montage- Wartungs- und Einstell-
arbeiten sowie beim Start niemals in den Drehkreis
der Luftschraube geraten - Verletzungsgefahr.
Das Modell ist nach erneutem Laden des Akkus start-
bereit.
Reparaturen
Bei eventuell erforderlichen Klebearbeiten (Reparaturen
etc.) verwenden Sie bitte ausschließlich dünnflüssigen
Sekundenkleber wie robbe Speed Typ 1, Bestell Nr.
5062. Zum Beschleunigen des Klebevorgangs kann
Aktivatorspray, Bestell Nr. 5017 eingesetzt werden.
Andere Klebstoffe sollten nicht eingesetzt werden, da sie
bei diesen Modellen zu schlechteren Ergebnissen führen.
Technische Änderungen vorbehalten
to the right, and the rudder must deflect to the right. Pull
the elevator stick back towards you, and check that the
trailing (rear) edge of the elevator rises. If either function
works the wrong way round correct it using the corre-
sponding servo reverse switch on the transmitter.
Fig. 17
- Fit the propeller on the motor shaft, and check that the
driver does not foul the motor. Tighten the screw “S1”
fully.
- It is important that the screws “S1” and “S2” should be
kept tight; check them regularly.
- Always switch off the receiving system first - by dis-
connecting the battery from the speed controller -
and only then the transmitter.
Caution: whenever you have to work on the model (for
assembly, maintenance or adjustment work), and par-
ticularly when you are about to launch the model,
keep well clear of the rotational plane of the propeller
- injury hazard.
Recharge the flight battery, and the model is ready to
fly.
Repairs
If you ever need to carry out repairs to the airframe you
should always use low-viscosity (thin) cyano-acrylate glue
such as robbe Speed Type 1, Order No. 5062. Activator
spray, Order No. 5017, can be used to accelerate the
hardening process.
Other adhesives should not be used as they are not effec-
tive with these models.
We reserve the right to alter technical specifications.
Lorsqu’on pousse le manche de direction vers la droite
il faut que l’arête arrière de la gouverne de direction se
déplace vers la droite.
- Lorsqu’on tire le manche de profondeur vers soi, il faut
que l’arête arrière de la gouverne de profondeur s’élève.
Si l’une des fonctions de gouverne est inversée, action-
ner le dispositif ‚inversion de la course de servos sur
l’émetteur (Reverse).
Fig. 17
- Mettre l’hélice en place. Veiller à ce que l’entraîneur ne
frotte pas au moteur. Serrer la vis “S1” à fond.
- Observer ensuite systématiquement la bonne assise
des vis “S1” et “S2”.
- Couper toujours d’abord l’ensemble de réception en
désolidarisant l’accu du variateur, ensuite seule-
ment, couper l’émetteur.
Attention : pour tous travaux de montage, de mainte-
nance et de réglages et au démarrage, ne jamais
engager les mains dans le plan de rotation de l’hélice
risque de blessure.
Après avoir rechargé l’accu, le modèle est prêt à
décoller.
Réparations
Pour les travaux de collage éventuellement nécessaires
(réparations, etc.) n’utilisez que de la colle liquide cyano-
acrylate telle que le colle robbe Speed type 1, réf. 5062.
Pour accélérer la procédure de collage, il est possible d’u-
tiliser un activateur en bombe Aktivatorspray, réf. 5017.
Ne pas utiliser d’autres types de colle qui risquent d’en-
dommager ce modèle.
Sous réserve de modification technique
No. 3026RTF,
3026RTFE
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Metzloserstr. 36
Telefon: 06644 / 87-0
D 36355 Grebenhain
robbe Form 40-49052 FAD
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten
Copyright robbe-Modellsport 2003
Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher
Genehmigung der robbe-Modellsport GmbH & Co.KG
Errors and omissions excepted. Modifications reserved.
Copyright robbe-Modellsport 2003
Copying and re-printing, in whole or in part, only with prior written
approval of robbe-Modellsport GmbH & Co. KG
Sous réserve de d’erreur et de modification technique.
Copyright robbe-Modellsport 2003
Copie et reproduction, même d’extraits, interdites sans
autorisation écrite expresse de la Société robbe-Modellsport
GmbH & Co. KG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

ROBBE Cardinal ARTF Operating Instructions Manual

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Operating Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues