Baby Jogger CITY MINI DOUBLE Assembly Instructions Manual

Catégorie
Poussettes
Taper
Assembly Instructions Manual
2
EN
FR
ES
TABLE OF CONTENTS
TABLE DE MATIÈRES / TABLA DE CONTENIDO
Enlish
Français (French) / Español (Spanish)
 Warnin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Mise en Garde / Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5
 Features
Caractéristiques / Características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
 Frame
Cadre / Armazón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
 Front Wheel
Roulette avant / Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
 Rear Wheels
Roulettes arrière / Ruedas traseras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
 Brake
Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
 Canopy
Baldaquin / Capota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
 Safety Harness
Harnais de sécurité / Arnés de seuridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
 Seat
Sièe/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
 Upriht Straps
Courroies verticales/Correas verticales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
 Basket Removal
Retrait du porte-baaes / Quitar la canasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
 Quick Fold Technoloy
Technoloie de pliae rapide / Tecnoloía de plieue rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
 Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Entretien et nettoyae / Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23/24
 Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantie Limitée / Guarantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26/27
4
FR
MISE EN GARDE
IMPORTANT - Conserver ce mode d’emploi
pour consultation future.
Lire attentivement toutes ces directives
avant utilisation. Ne pas respecter ces
consines peut compromettre la sécurité
de l’enfant.
Cette poussette est conçue pour deux
passaers.
Cette poussette convient aux enfants de la
naissance à 5 ans. Poids maximum : 22,6
k/50 lb, hauteur maximale : 111,8 cm (44
po) dans chaque sièe.
Le poids total recommandé pour cette
poussette est de 51,7 k (114 lb) : 22,5 k
(50 lb) dans chaque sièe, 1 k (2 lb) dans
chaque pochette de dossier des sièes, 4,5
k (10 lb) dans le porte-baaes.
MISE EN GARDE: Cette poussette n’est
pas conçue pour la course, le join, le
patin à lace ou le patin à roues alinées.
MISE EN GARDE: Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
MISE EN GARDE: Toujours utiliser le
harnais de sécurité afin d’éviter que
l’enfant subisse de raves blessures.
MISE EN GARDE: L’enfant peut lisser
dans les ouvertures pour les jambes
et risquer la stranulation. Ne jamais
utiliser lorsque la poussette est en
position de landau incliné sans attacher
adéquatement le harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: S’assurer que les
dispositifs de fixation du landau ou du
sièe sont correctement ancrés avant
l’emploi.
MISE EN GARDE: Pour éviter les
blessures, s’assurer d’éloiner l’enfant de
la poussette pour la déployer ou la replier.
MISE EN GARDE: Ne pas permettre à
l’enfant de jouer avec ce produit.
MISE EN GARDE: Les colis et les
accessoires placés sur la poussette
peuvent la rendre instable.
MISE EN GARDE: Le fait daccrocher une
chare à la poinée aecte la stabilité de
la poussette.
Le poids recommandé pour la pochette
du sièe est de 1 k (2 lb) et pour le porte-
baaes de 4,5 k (15 lb). Tout poids
excessif peut occasionner une situation
danereuse dinstabilité.
Cette poussette n’est pas conçue pour
transporter les enfants dans des escaliers.
La arantie ne couvre pas les dommaes
à la poussette qui en résulteraient.
Les accessoires non approuvés par le
fabricant ou le distributeur ne doivent pas
être utilisés.
Prendre arde aux voitures; ne jamais
tenir pour acquis qu’un conducteur peut
voir la poussette et l’enfant.
Le passaer doit rester assis en tout
temps (ne pas se tenir debout dans la
poussette).
Il peut être danereux d’utiliser des pièces
de rechane autres que celles fournies ou
approuvées par le fabricant.
Le produit peut devenir instable si un sac
de marchandises, autre qu’un modèle
recommandé par le fabricant, est utilisé.
Toujours arder les doits éloinés des
pièces mobiles en repliant, déployant
ou rélant la poussette afin d’éviter de
coincer ou de pincer les doits.
6
EN
FR
ES
1 Handlebar Poinées Manillar
2 Upriht Strap Courroie verticale Correa vertical
3 Auto-lock Levier de verrouillae Palanca auto-cierre
4 Accessory Mountin Bracket Accessoire de support de fixation Soporte de montaje de accesorios
5 Rear Wheel Release Button Bouton de déaement de roulette arrière Botón de liberación de la rueda trasera
6 Rear Wheel Roulette arrière Rueda trasera
7 Storae Basket Porte-baaes Canasta de almacenaje
8 Parkin Brake Frein de stationnement Freno de estacionamiento
9 Front Wheel Release Button Bouton de déaement de roulette avant Botón de liberación de la rueda delantera
10 Front Wheel Roulette avant Rueda delantera
11 Swivel Lock Verrou de roulette pivotante Traba iratoria
12 Footwell Repose-pieds Hueco de pie
13 Fold Handle Poinée de pliae Manija de plieue
14 Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla del arnés
15 Harness Pads Coussins du harnais Almohadillas del arnés
16 Canopy Baldaquin Capota
1
2
3
4
5
6
8
7
15
13
14
12
11
10
16
9
7
EN
FR
ES
1
3
2
FRAME
1 Unpack the stroller frame from the box
and set the wheels aside.
2 Unfold the stroller by pullin the Auto-
lock Lever and liftin the handlebar
away from the lower frame. The stroller
will click into place.
3 Place the stroller in the upriht position.
WARNING: Ensure that all the lockin
devices are enaed before use.
CADRE
1 Sortir le cadre de la poussette de la boîte
et mettre les roulettes de côté.
2 Déplier la poussette en tirant sur le
levier de verrouillae tout en soulevant
la poinée pour l’éloiner du fond du
cadre. La poussette s’enclenchera en
place.
3 Placer la poussette en position verticale.
MISE EN GARDE: S’assurer que tous
les dispositifs de verrouillae sont
correctxement enclenchés avant
utilisation.
ARMAZÓN
1 Saque el armazón del cochecito de su
caja y aparte las ruedas.
2 Desplieue el cochecito tirando la palanca
de auto-cierre y a la vez tirando el manillar
en la dirección opuesta al armazón inferior.
El cochecito trabará en la posición correcta.
3 Pona el cochecito en la posición vertical..
ADVERTENCIA: Aseúrese de que
todos los dispositivos de seuridad
estén activados antes del uso.
8
EN
FR
ES
1
2
FRONT WHEEL
1 Installation
Lay stroller on its back so the Handlebar
is restin on the floor.
Attach both front wheels by slidin
it into the front wheel mount until it
clicks. Gently pull on the Front Wheel
to make sure it is properly attached.
2 Removal
While pressin the front wheel release
button, ently slide the Front Wheel
out of the front wheel mount.
ROULETTE AVANT
1 Installation
Déposer la poussette de manière à ce
que la poinée repose sur le plancher.
Insérer les deux roulettes avant en les
lissant dans leur support jusqu’à ce
qu’elles s’enclenchent en place. Tirer
délicatement sur chaque roulette
avant pour sassurer qu’elle est bien
fixée.
2 Retrait
Tout en appuyant sur le bouton de
déaement de la roulette avant, faire
lisser doucement la roulette avant
hors de sa base.
RUEDA DELANTERA
1 Instalación
Tumbe el cochecito de manera que el
manillar se apoye en el suelo.
Sujete ambas ruedas delanteras
deslizándola en el montante para las
ruedas delanteras hasta oír un clic. Tire
cuidadosamente en la rueda delantera
para aseurarse de que esté sujetada
correctamente.
2 Extracción
Mientras presiona el botón de
liberación de la rueda delantera,
deslice lieramente la rueda delantera
para sacarla del armazón..
9
EN
FR
ES
1
2
SWIVEL FEATURE
1 Raise the Swivel Lock to allow the front
wheel assembly to swivel.
2 Press down on the Swivel Lock to lock
the front wheel assembly in a fixed
position for lon distance strollin.
NO TE: When loadin and unloadin child,
lock the front wheel in a fixed position.
Althouh the front wheel of your stroller
locks, it is not intended for join or
exercise purposes.
FONCTION PIVOTANTE
1 Soulever le dispositif de verrouillae de
la roulette pivotante afin de permettre à
la roulette avant de pivoter.
2 Appuyer sur le dispositif de verrouillae
de la roulette pivotante afin de la
verrouiller en position fixe pour parcourir
de lonues distances.
REM ARQUE: Toujours verrouiller la roulette
avant en position fixe lors de l’installation
et du retrait de l’enfant. Bien que la
roulette avant de la poussette City Mini
se verrouille, elle n’est pas prévue pour
faire du join ou de l’exercice.
CARACTERÍSTICA GIRATORIA
1 Suba la traba iratoria para permitir que
la rueda ire libre.
2 Presione hacia abajo en la traba iratoria
para permitir que el ensamblaje de la
rueda delantera ire libre.
NO TA: Al carar y descarar a su niño, trabe
la rueda delantera en una posición fija.
Aunque la rueda delantera de su City
Mini™ se bloquea, no es un cochecito
diseñado con propósito de correr ni
hacer ejercicio.
10
EN
FR
ES
1
2
REAR WHEELS
1 Installation
Alin the Rear Wheel axle with the
wheel mount on the stroller frame and
insert it into the wheel mount until it
clicks into place.
Gently pull on the Rear Wheel to make
sure it is properly attached.
2 Removal
While pressin the Wheel Release
Button, ently slide the Rear Wheel out
of the wheel mount.
ROULETTES ARRIÈRE
1 Installation
Aliner l’essieu arrière avec la base de la
roulette sur le cadre de la poussette et
l’insérer dans la base de la roulette jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche en place.
Tirer délicatement sur la roulette
arrière pour sassurer qu’elle est bien
fixée.
2 Retrait
Tout en appuyant sur le bouton de
déaement de la roulette, faire lisser
doucement la roulette arrière hors de
sa base.
RUEDAS TRASERAS
1 Instalación
Alinee el eje de la rueda trasera con
el montante en el armazón.Deslice el
eje en la entrada de la rueda hasta que
haa clic una vez que esté en su sitio.
Tire suavemente de la rueda trasera
para aseurarse de que esté sujetada
correctamente.
2 Extracción
Mientras presiona el botón de liberación
de la rueda deslice suavemente la
rueda trasera del montante de la
rueda.
11
EN
FR
ES
1
2
BRAKE
1 Simply push the parkin brake pedal
down to enae the brakes.
2 Lift it up to release.
WARNING: Enae the parkin device
before loadin and unloadin a passener.
FREIN
1 Abaisser simplement sur la pédale de
frein pour actionner les freins.
2 Soulever pour déaer.
MISE EN GARDE: Activer le dispositif de
stationnement lors de l’installation et du
retrait d’un passaer.
FRENO
1 Simplemente pise el pedal del freno
de estacionamiento hacia abajo para
activar el freno de estacionamiento.
2 Tire hacia arriba para desactivarlo.
ADVERTENCIA: Active siempre el
sistema de frenado antes de subir y bajar
a un pasajero.
12
EN
FR
ES
2
1
CANOPY
1 Attach the canopy to the frame: Slide
the canopy pe into the top hole of the
Accessory Mountin Bracket on the
outside frame until it clicks into place.
Slide canopy lock into the mountin
bracket between the seats. Repeat for
other side.
2 At the top and on the side of the Canopy,
snap the webbin toether around the
top of the frame on both sides.
BALDAQUIN
1 Installation du baldaquin au cadre : à
l’extérieur, lisser la cheville du baldaquin
dans louverture supérieure du support
de montae des accessoires jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place. À l’intérieur,
lisser lattache du baldaquin dans le
support jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
place.
2 Au sommet et sur le côté du baldaquin,
enclencher les sanles ensemble autour
du sommet du cadre, des deux côtés.
CAPOTA
1 Sujetar la capota al armazón: Deslice
la estaca de la capota en el aujero de
arriba del soporte del montante para
accesorios en el armazón exterior hasta
que se trabe en su luar. Deslice la traba
de la capota por el soporte del montante
entre los asientos. Repita el proceso en
el otro costado.
2 En la parte superior y en el lado de
la capota, abroche la tira de Velcro®
alrededor de la parte superior del manillar,
abroche los automáticos y peue el
Velcro® a la parte de atrás del asiento.
DONE
13
EN
FR
ES
3
4
3 Secure the canopy by alinin the
Velcro® strips on the console and canopy.
4 Remove the canopy: Press on the top
ray button on the Accessory Mountin
Bracket to release canopy from the outer
frame. Press on the ray button on the
canopy lock to release from the inside
frame. Unfasten snaps and Velcro® at
the top of the canopy.
3 Fixer le baldaquin en place en alinant
les bandes Velcro® sur la console et le
baldaquin.
4 Retrait du baldaquin : appuyer sur
le bouton ris supérieur du support
de montae des accessoires afin de
détacher le baldaquin du cadre extérieur.
Appuyer sur le bouton ris du verrou
du baldaquin afin de le détacher du
cadre extérieur. Détacher les attaches à
pression et le VelcroMD au sommet du
baldaquin.
3 Aseure la capota alineando las tiras de
Velcro® en el compartimiento y la capota.
4 Sacar la capota: Oprima el botón ris
de arriba del soporte del montante para
accesorios para liberar la capota del
armazón externo. Oprima el botón ris
en la traba de la capota para liberarla del
armazón interno. Destrabe los broches y
el Velcro® arriba de la capota.
14
EN
FR
ES
1
2
DONE
SAFETY HARNESS
1 From the back of the seat, open Velcro
pocket and locate the plastic square
stopper. Turn stopper and pass throuh the
openins in the PE board and seat fabric.
2 Reinsert stopper at seat openin closest to
childs shoulders. Pass back throuh seat
fabric and PE board. Tu on strap to ensure
stopper is enaed. Repeat on both sides.
WARNING: Avoid serious injury from fallin
or slidin out. Always use the crotch strap
in combination with the shoulder straps
and waist belt.
WARNING: Always ensure that the 5 point
harness is firmly adjusted to securely fit
your child.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
1 À partir de l’arrière du sièe, ouvrir la
pochette Velcro et localiser le buttoir car
en plastique. Tourner le buttoir et passer
à travers les ouvertures du panneau de
polyéthylène et le tissu du sièe.
2 Réinsérer le buttoir dans louverture du
sièe la plus près des épaules de l’enfant.
Réinsérer à travers le tissu et le panneau
de polyéthylène. Tirez sur la sanle pour
sassurer que le buttoir est bien fixé. Répéter
lopération des deux côtés.
MISE EN GARDE: Pour éviter les blessures
raves suite à une chute ou en lissant,
toujours attacher et réler adéquatement
le harnais de sécurité. Toujours utiliser la
courroie de fourche conjointement aux
courroies de la taille et des épaules.
MISE EN GARDE: Toujours sassurer que le
harnais en 5 points est ajusté pour épouser
fermement le corps de l’enfant.
ARNÉS DE SEGURIDAD
1 Desde la parte trasera del asiento, abra el
bolsillo de Velcro y localice el tapón de plástico
cuadrado. Gire el tapón y páselo a través de
las aperturas del respaldo duro y la tela del
asiento.
2 Vuelva a colocar el tapón en la apertura
del asiento más cercana a los hombros del
niño. Vuelve a pasar por la tela del asiento
y del respaldo duro. Tire de la correa para
aseurar que el tapón esté activado. Repita
en ambos lados.
ADVERTENCIA: Evite lesiones raves por
caídas o deslizamientos. Utilice siempre la
correa de entrepierna en combinación con
las correas de los hombros y el cinturón de
la cintura.
ADVERTENCIA: Siempre aseúrese de
que el arnés de 5 puntos esté ajustado
firmemente para quedar seuramente al
niño.
15
EN
FR
ES
3
4
3 Slide the Harness Pads up to access plastic
uide on strap.
4 Hold the plastic uide and pull strap to
tihten or loosen.
3 Glisser les coussins du harnais
susamment pour pouvoir accéder au
uide en plastique sur la courroie.
4 Tenir le uide en plastique et tirer sur la
courroie pour la serrer ou la desserrer.
3 Deslice las almohadillas del cinturón hacia
arriba para acceder a la uía plástica en la
correa..
4 Aarre la uía plástica y tire de la correa
para apretar o aflojar.
DONE
16
EN
FR
ES
PRESS
PRESS
PRESS
5
6
7
5 Insérer la boucle de chaque courroie
latérale dans la boucle centrale du harnais,
de chaque côté.
6 Insérer les boucles des deux courroies
latérales et de la boucle centrale reliées
dans les côtés de la boucle d’entre-jambes.
7 Appuyer sur le bouton de la boucle de
l’entre-jambes pour la libérer.
5 Insert side strap buckle into harness buckle
on both sides.
6 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
7 Press button on crotch buckle to release.
5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la
hebilla del arnés en ambos lados.
6 Inserte el arnés y las hebillas de las correas
laterales conectadas en los lados de la
hebilla de la entrepierna.
7 Apriete el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltar.
17
EN
FR
ES
1
2
3
SEAT - RECLINE
1 Pinch the clamp behind the seat, and
slide it down to desired recline.
2 Pull seat down on both sides to match
recline position of clamp. Reverse steps
to return to the upriht position
WEATHER COVER
3 If desired, pull the weather cover down
and over the seat back mesh. Secure
firmly over both sides of the seat. When
not in use, roll up the weather cover and
fasten it with the Velcro® provided under
the canopy fabric.
SIÈGE, INCLINAISON
1 Comprimer la pince derrière le sièe et
la faire lisser vers le bas pour obtenir
l’inclinaison désirée.
2 Abaisser le sièe des deux côtés pour
correspondre à la position d’inclinaison
de la pince. Inverser les étapes pour
revenir à la position verticale.
HOUSSE PROTECTRICE
3 Si désiré, tirer la housse protectrice par-
dessus le dos du sièe en filet. Fixer
solidement des deux côtés du sièe.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, rouler la
housse et lattacher avec les boucles
élastiques et les attaches fournies sous
le tissu du baldaquin..
ASIENTO - RECLINAR
1 Pellizque la abrazadera de detrás del
asiento y deslícela hacia abajo hasta
alcanzar el rado deseado de reclinación.
2 Baje ambos lados del asiento hasta
alcanzar la posición de reclinación de
la abrazadera. Invierta el procedimiento
para volver a la posición vertical.
CAPA DE LLUVIA
3 Si lo desea, tire la capa de lluvia hacia
abajo y sobre la malla del respaldo del
asiento. Aseúrela bien en ambos lados
del asiento. Cuando no la use, enróllela y
sujétela con Velcro® debajo de la tela de la
capota.
18
EN
FR
ES
2
1
3
SEAT - REMOVAL
1 Remove the canopy. Startin with the
top snap closest to the handle and
workin your way down the entire frame,
unsnap seat from frame.
2 Unfasten seat straps from around the
bottom/back of the frame, located
behind the Front Wheel.
3 Locate the fold strap rins connected to
the stroller frame underneath the stroller
seat. Unscrew the fold strap rins and
unhook from the fold mechanism.
SIÈGE, RETRAIT
1 Retirer le baldaquin. En commençant
par le bouton-pression situé le plus près
de la poinée, poursuivre en descendant
le lon du cadre, pour détacher le sièe
du cadre.
2 Détacher les courroies du sièe situées
autour du bas/de larrière du cadre qui
se trouvent derrière la roulette avant.
3 Localiser les anneaux de la courroie
de pliae raccordés au cadre de la
poussette, sous le sièe. Dévisser les
anneaux de la courroie de pliae et les
détacher du mécanisme de pliae.
ASIENTO - QUITAR
1 Quite la capota Empezando por el
broche superior más cercano a la manija
y siuiendo por el resto del armazón,
desabroche el asiento del armazón.
2 Desabroche las correas del asiento de
la parte trasera inferior del armazón,
ubicadas detrás de la rueda delantera.
3 Localice los mosquetones de la
correa de doblado conectados al
chasis del cochecito debajo del
asiento de cochecito. Desenrosque los
mosquetones de la correa de plieue
y desenanche del mecanismo de
plieue.
19
EN
FR
ES
1
2
3
UPRIGHT STRAPS
1 Locate the Velcro® Upriht Strap on the
back of the seat below the Handlebar rip.
2 Slide the strap between the seat fabric
and the stroller frame.
3 Wrap the Velcro® strap snuly around
the stroller frame tubin and fasten to
the hook-and-loop tab on the back of
the seat to push seat forward. Repeat
these steps on the opposite side to place
the seat in its most upriht position.
COURROIES VERTICALES
1 Localiser la courroie verticale Velcro®
située à larrière du sièe, sous la poinée.
2 Glisser la courroie entre le tissu du sièe
et le cadre de la poussette.
3 Entourer étroitement le tube du cadre de
la poussette de la courroie de Velcro® et
lattacher à la lanuette autoarippante
située derrière le sièe pour avancer
le sièe. Répéter ces étapes du côté
opposé afin de placer le sièe en
position verticale maximale.
CORREAS VERTICALES
1 Localice la correa vertical de Velcro® al
dorso del asiento debajo del apretón de
manillar.
2 Deslice la correa entre la tela del asiento
y el armazón del cochecito.
3 Envuelve la correa de Velcro®
cómodamente alrededor de la tubería
del armazón del cochecito y fíjela a la
etiqueta de nudo y ancho al dorso
del asiento para empujar el asiento
adelante. Repita estos pasos sobre el
lado de enfrente para colocar el asiento
en su posición más derecha.
20
EN
FR
ES
1
2
BASKET REMOVAL
1 From the rear of the stroller: Unsnap the
top snaps of the Basket from around the
frame tubin above the middle crossbar.
Unsnap the bottom snaps of the basket
from around the frame tubin below the
middle crossbar.
2 From the front of the stroller: Unsnap
lower seat fabric to expose the bottom
front portion of frame. Unfasten the
hook-and-loop tab from around the
frame tubin. Snap the seat fabric to the
frame once complete.
RETRAIT DU PORTE-BAGAGES
1 Depuis larrière de la poussette : détacher
les boutons-pression supérieurs du
porte-baaes entourant le tube du
cadre, au-dessus de la barre transversale
centrale. Détacher les boutons-pression
inférieurs du porte-baaes entourant le
tube du cadre, en dessous de la barre
transversale centrale.
2 Depuis lavant de la poussette : détacher
les boutons-pression inférieurs du tissu
du sièe pour exposer la portion du
bas du cadre. Détacher les attaches
autoarippantes du panier entourant le
tube du cadre. Rattacher les boutons-
pression du tissu du sièe après avoir
terminé.
QUITAR LA CANASTA
1 Desde la parte de atrás de cochecito:
Desabroche los broches superiores
e inferiores de la canasta que se
encuentran por encima y por debajo de
los tubos cruzados del armazón.
2 Desde la parte delantera del cochecito:
Desabroche la parte inferior de la tela del
asiento para exponer la parte delantera
e inferior del armazón del cochecito.
Desabroche el la cinta de nudo y ancho
de alrededor del tubo del armazón.
Abroche de nuevo la tela del asiento al
armazón una vez terminado.
21
QUICK FOLD TECHNOLOGY
Remove the child from the seat.
Pull upwards on the “Pull to Fold” Fold
Handle with a entle tu and your
stroller will fold in half.
TECHNOLOGIE DE PLIAGE RAPIDE
Retirer l’enfant du sièe.
Tirer délicatement sur la poinée de
pliae identifiée par « PULL TO FOLD »
et la poussette devrait se replier.
TECNOLOGÍA DE PLIEGUE RÁPIDO
Quite al niño del asiento.
Tire hacia arriba de la manija de plieue
que lleva escrito “Pull to Fold” y el
cochecito se doblará por la mitad.
EN
FR
ES
23
FR
SOIN ET ENTRETIEN
Afin de préserver la lonévité de la poussette,
il est important d’exécuter réulièrement
des tâches d’entretien simples. De temps en
temps, sassurer que les joints et les pentures
sont toujours en bon état. Si des rincements
se font entendre ou en présence de
résistance, la poussette peut être amenée à
maasin de vélos local pour la faire lubrifier.
Toutes les réparations doivent être faites
uniquement par un concessionnaire aréé.
LAVAGE
Tissu du sièe
Le couvre-sièe de la poussette peut être
lavé à la machine à l’eau froide avec un
déterent doux.
S’assurer d’enlever le cadre de métal et
les panneaux de polyéthylène avant le
lavae.
Ne pas utiliser de solvant ni de produit
caustique ou abrasif pour nettoyer.
Pour éviter le rétrécissement, simplement
rattacher le couvre-sièe au cadre pour le
faire sécher.
Ne pas presser ni repasser, nettoyer à sec,
mettre dans la sécheuse ou essorer le
tissu.
Si le couvre-sièe a besoin d’être
remplacé, n’utiliser que les pièces
provenant d’un concessionnaire Baby
Joer aréé. Ce sont les seules dont la
sécurité est arantie et conçues pour ce
sièe.
Pièces de plastique et de métal
Essuyer avec un savon doux et de l’eau
chaude.
Ne pas enlever, démonter ni modifier les
composants du mécanisme de pliae du
sièe ou des freins.
Entretien des roulettes
Les roulettes peuvent être nettoyées
avec un line humide. Il faut ensuite
les assécher complètement avec une
serviette ou un line doux.
RANGEMENT
Le soleil peut faire pâlir le tissu du sièe
et faire sécher les pneus. Aussi, raner
la poussette à l’intérieur prolonera sa
beauté.
NE PAS raner à l’extérieur.
S’assurer que la poussette est sèche
avant de la raner pour des périodes
prolonées.
Toujours entreposer la poussette dans un
endroit sec.
Raner la poussette dans un endroit sûr
lorsqu’elle n’est utilisée (c’est à dire hors
de portée des enfants).
NE PAS placer dobjets lourds sur le
dessus de la poussette.
NE PAS raner la poussette près d’une
source directe de chaleur comme un
radiateur ou un foyer.
26
Garantie à vie limitée de Baby Joer :
Baby Joer arantit que le cadre est sans défaut de fabrication pour toute la durée de vie
du produit. Les défauts de fabrication comprennent, sans s’y limiter, le bris des soudures et
les dommaes au tube du cadre. Tous les matériaux souples (textile) et toutes les autres
pièces sont arantis pour un an à partir de la date dachat (à l’exception des pneus et des
chambres à air). Une preuve dachat oriinale est requise pour faire une réclamation et la
arantie est accordée à lacheteur oriinal seulement.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS :
• Usure normale
• Corrosion ou rouille
Erreurs de montae ou installation de pièces non autorisées ou daccessoires non
compatibles avec le modèle oriinal
Dommaes accidentels ou intentionnels, usae abusif, nélience ou utilisation dans les
escaliers
• Usae commercial
• Ranement/soin inadéquat de la poussette
Cette arantie exclut expressément toutes réclamations pour dommaes indirects,
accessoires ou consécutifs. Toute arantie implicite de valeur marchande et daptitude à
une fin particulière se rapporte à la période de arantie précise à ce modèle lors de lachat.
Étant donné que certaines provinces interdisent l’exclusion ou la limitation des dommaes
et intérêts accessoires ou indirects, les limitations et exclusions mentionnées ci-dessus ne
sappliquent peut-être pas à votre cas. Cette arantie vous confère des droits juridiques
précis et vous pouvez aussi avoir dautres droits qui varient d’une juridiction à l’autre. Pour
connaître les droits juridiques qui sappliquent dans votre province, consultez le bureau local
des services aux consommateurs ou le procureur énéral de la province.
Si la poussette a été achetée à l’extérieur des États-Unis, veuillez communiquer avec le
distributeur local le plus près de chez vous. Ses coordonnées se trouvent dans le site
Web: http://www.babyjoer.com/retailers/#international. Les réclamations en vertu de la
arantie eectuées de l’extérieur du pays où le produit a été acheté peuvent donner lieu à
des frais d’expédition.
REMARQUE : Lorsque vous communiquez avec le distributeur Baby Joer au sujet de la
poussette, ayez sous la main le numéro de série de la poussette et sa date de fabrication.
Ces renseinements se trouvent sur le mécanisme de pliae de droite.
ENREGISTRER LA POUSSETTE EN LIGNE À
www.babyjoer.com/reister
FR
Renseinements sur le service à la clientèle pour le Canada:
Appelez au: 1-866-774-7177
Télécopieur: 905-795-8988
Courrier : Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississaua, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjoer.ca
Renseinements sur le service à la clientèle:
Courriel : customerservice@babyjoer.com
Téléphone : 1-800-241-1848
de 8 h 30 à 17 h 30 HNE, du lundi au vendredi
Fax : 1-804-262-6277
Courrier : Baby Joer, LLC
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE
Atlanta, GA 30328
VEUILLEZ NE PAS COMMUNIQUER AVEC LE DÉTAILLANT POUR OBTENIR
DES PIÈCES OU DU SERVICE EN VERTU DE LA GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Baby Jogger CITY MINI DOUBLE Assembly Instructions Manual

Catégorie
Poussettes
Taper
Assembly Instructions Manual

dans d''autres langues