Titan Maxum II Gun Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Français
12 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Consignes de sécurite important · Lire toutes ces consignes avant


évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.

choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives figurant dans ce manuel.


 
INCOMPATIBILITÉ DES MATÉRIAUX
Peuvent être à l’origine de corporels sérieux ou dommages
matériels.
PRÉVENTION :
Ne pas utiliser de matériaux contenant des agents de
blanchiment ou du chlore.
Ne pas utiliser des solvants à base d’hydrocarbure halogéné
tels que l’agent anticryptogamique, le chlorure de méthylène et
le trichloro-éthane-1,1,1. Ces produits ne sont pas compatibles
avec l’aluminium.
Communiquer avec votre fournisseur de revêtement pour
connaître la compatibilité du matériau avec l’aluminium.
DANGER: GÉNÉRAUX
Risques de dommages matériels et de blessures graves.
PRÉVENTION :
Lire toutes les directives et mises en garde avant de faire
fonctionner l’équipement, quel qu’il soit.
Se conformer à la législation locale, provinciale ou fédérale pour
tout ce qui concerne la ventilation, la prévention des incendies et
les conditions générales d’utilisation.
Les normes de sécurité adoptées par le gouvernement américain
l’ont été en vertu de sa Occupational Safety and Health Act
(OSHA); ces normes, particulièrement les parties 1910 des
normes générales et 1926 des normes de construction, devraient
toujours être consultées.
N’utiliser que les pièces autorisées par le fabricant. L’utilisateur
assume tous les risques et responsabilités lorsqu’il utilise des
pièces qui ne sont pas conformes aux caractéristiques techniques
minimales ainsi qu’aux dispositifs de sécurité du fabricant.
Vérier, avant toute utilisation, que les exibles ne présentent pas
d’entaille ou de fuite, que le couvercle ne soit pas goné et que
les raccords ne soient pas endommagés. Si le exible a subi l’un
des dommages précités, remplacez-le immédiatement. Ne jamais
réparer un exible d’alimentation. Le remplacer avec un exible
identique de remplacement.
Ne jamais pulvériser lorsqu’il vente.
Porter des vêtements pour protéger la peau et les cheveux contre
tout contact avec la peinture.
On ne doit jamais orienter le pistolet vers une partie du corps.
DANGER: VAPEURS NOCIVES
La peinture, les solvants, les insecticides et autres matériaux
peuvent être nocifs lorsqu’ils sont inhalés ou en contact avec
le corps. Les vapeurs peuvent causer une nausée importante,
des évanouissements ou un empoisonnement.
PRÉVENTION :
Utiliser un respirateur ou un masque chaque fois
qu’il y a des risques d’inhalation de vapeurs. Lire
attentivement toutes les instructions se rapportant
au masque pour vérier que celui-ci vous assure
une protection sufsante contre les vapeurs toxiques.
Porter des lunettes de protection.
Porter des vêtements de protection, conformément aux directives
du fabricant de revêtement.
DANGER: DANGER DE BRÛLURE
Les pièces chauffées peuvent causer de graves brûlures cutanées.
PRÉVENTION :
Le plastique peut être une source d’étincelles provoquées
par l’électricité statique. Ne jamais utiliser une couverture en
plastique pour fermer une zone d’épandage ni utiliser des toiles
de protection en plastique lors de la pulvérisation de matières
inammables.
 
Les vapeurs dégagées par le solvant ou la peinture
sont explosives et inammables et peuvent causer des
corporels sérieux ou dommages matériels.
PRÉVENTION :
Veiller à éviter toute accumulation de vapeurs
inammables en vous assurant que la zone où la
pulvérisation a lieu est sufsamment ventilée.
Veiller à éviter la présence de toute source
incandescente telle qu’étincelle électrostatique,
amme nue, amme-pilote, objet brûlant, cigarette
et étincelle provenant du branchement ou du débranchement d’un
cordon d’alimentation électrique ou d’un commutateur.
Ne pas fumer dans la zone d’épandage.
Toujours avoir un extincteur en état de fonctionner à portée de la
main.
Le cordon d’alimentation doit être raccordé à un circuit mis à la
terre.
S’assurer de suivre les directives en matière de sécurité et de
lire les mises en garde du fabricant des solvants et des produits
utilisés.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 21 °C (70 °F). Le
point d’éclair d’un uide est la température à laquelle les vapeurs
émanant du uide peuvent s’enammer au contact d’une amme
ou d’une étincelle.
Le plastique peut être une source d’étincelles provoquées
par l’électricité statique. Ne jamais utiliser une couverture en
plastique pour fermer une zone d’épandage ni utiliser des toiles
de protection en plastique lors de la pulvérisation de matières
inammables.
Table des matières
Sécurité ................................................................................................ 12
Entretien et réparations ...................................................................... 13
Introduction .......................................................................................... 13
 ............................13-15
Préparation à la vaporisation ......................................................... 13
Sélection d’une forme de pulvérisation ......................................... 13
Aire de pulvérisation ...................................................................... 14
Réglage du débit d’air et de produit .............................................. 14
Pulvérisation .................................................................................. 14
Réglage du tube orientable ........................................................... 14
Nettoyage du pistolet .......................................................................... 15
Maintenance ....................................................................................15-17
Réglage de l’écrou presse-garniture ............................................. 15
Remplacement de la garniture de pointeau et
des joints de soupape de régulation d’air ...................................... 15
Remplacement du clapet anti-retour, du joint
de clapet et des tubes d’air ........................................................... 16
Remplacement du joint d’étanchéité du godet .............................. 17
 ......................... 17
 .................17–18
Modication du pistolet pour alimentation sous pression .............. 17
Raccordement récipient système sous pression du deux pintes .................18
 ................................... 18
 ..................18
 ......................................................................... 19
Échange du projecteur .................................................................. 19
Accessoires optionnels ...................................................................... 19
Réduction du produit/tableau des projecteurs ................................. 20
diagnostic des anomalies ................................................................... 21
Liste des pièces du pistolet à godet et turbine .......................... 32–33
Liste de pièces du pistolet à turbine, à alimentation
sous pression ................................................................................ 34–35
Liste de pièces du pistolet à godet et régulateur ....................... 36–37
Liste de pièces pistolet à compresseur à
alimentation sous pression .......................................................... 38–39
Garantie limitée.................................................................................... 40
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 13
Entretien et réparations
Si le pistolet requiert de l’entretien ou des réparations pendant la
période de la garantie, on doit le retourner, accompagné d’une
preuve d’achat, au distributeur chez qui on l’a acheté. Il sera
alors, selon le choix du fabricant, réparé ou remplacé. Dans le
cadre de son engagement perpétuel envers l’amélioration de la
qualité, Wagner se réserve le droit de modier les composants
ou la conception de ses produits si elle le juge nécessaire.
Introduction
Ces pistolets de vaporisation sont conçus pour une utilisation
dans les systèmes de peinture “High Volume/Low Pressure”
(HVLP) (grand volume/basse pression).
Avec un système HVLP, il est possible d’obtenir une nition de
très haute qualité professionnelle avec peu de préparation et de
temps de réglage. Les systèmes HVLP ne sont pas destinés à
remplacer les systèmes sans air. Au contraire ils sont conçus
pour compléter les systèmes sans air en améliorant la nition sur
les substrats, en minimisant les pertes et en réduisant le temps
de travail. En plus d’améliorer la rentabilité, les systèmes HVLP
sont compatibles avec les exigences de rendement de transfert
les plus sévères.
Les pistolets de vaporisation HVLP décrits dans ce manuel
comprennent le pistolet à godet et turbine, le pistolet à régulateur
et turbine, le pistolet à turbine à alimentation supérieure,
le pistolet à godet et régulateur et le pistolet à régulateur à
alimentation supérieure. SVP, consultez toutes les informations
contenues dans ce manuel avant d’utiliser un système HVLP.
NOTA: Le fonctionnement général et la maintenance
de chaque type de pistolet de vaporisation
HVLP sont les mêmes. Pour les besoins des
illustrations, seul le pistolet à godet et turbine est
représenté. Cependant, toutes les informations

données où cela est nécessaire. Les listes de
pièces pour chaque type de pistolet sont incluses

Bague de
fixation du
bouchon
d'air
Bouchon
d'air
Levier de
blocage
du godet
Ensemble
godet de
1
litre
Clapet
anti-retour
Levier
de tube
orientable
Détente
Écrou presse
-
garniture
Entrée d'air
Bouton de
réglage du
débit de
produit
Bouton de
réglage du
débit d'air
Entrée du
fluide

HVLP
Préparation à la vaporisation
1. Libérer le levier de blocage du godet et démonter le godet.
2. S’assurer que le godet et le joint d’étanchéité du godet soit
propre et à la bonne position. Remplir le godet avec le
produit de peinture désiré.
3. Placer le godet sur le pistolet et serrer le levier de blocage
du godet.
4. Fixer le boyau d’alimentation en air sur le raccord d’entrée
d’air à la partie inférieure de la poignée de pistolet.
5. Activer l’alimentation d’air.

On peut modier la forme de pulvérisation en faisant tourner le
bouchon d’air en position verticale, horizontale ou diagonale.
Pour ce faire, saisir les deux pattes avant et tourner. Il ne faut
jamais appuyer sur la détente du pistolet lors de ce réglage.
Pattes du bouchon d'air
Forme
horizontale
Position
verticale
Forme
circulaire
Position
diagonale
Forme
verticale
Position
horizontale
Français
14 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Aire de pulvérisation
On peut changer l’aire de pulvérisation sans en modier la forme,
en faisant tourner la bague de xation du bouchon d’air.
Bague de fixation du
bouchon d'air
Petite
aire de
vapori-
sation
Grande
aire de
vapori-
sation
En tournant la bague vers la droite, on agrandit l’aire; en la
tournant vers la gauche, on la réduit. À mesure que l’aire
rapetisse, on doit s’approcher de la surface à pulvériser.

Chaque projet peut requérir un léger réglage du débit d’air ou de
produit. Pour ce qui est de ce dernier, le débit diminue lorsqu’on
tourne le bouton de réglage vers la droite et augmente lorsqu’on
le tourne vers la gauche.
Moins
de fluide
Plus de
fluide
Bouton de réglage
du débit de produit
L’autre bouton sert à augmenter ou à réduire le débit d’air. Si
l’encoche est en position verticale, le débit est maximal. Rappel :
il faut toujours effectuer des essais sur des retailles de bois ou de
carton avant de procéder à la pulvérisation.
MAX
Débit d'air maximal
Débit d'air minimal
Bouton de réglage
du débit d'air
Pulvérisation
Tenir le pistolet à une distance de 2,5 cm (1 po) à 20,3 cm (8 po)
de la surface à pulvériser, selon l’aire de pulvérisation choisie;
plus le pistolet est près de la surface, moins l’aire est grande.
Le pistolet doit être tenu à angle droit par rapport à la surface
à pulvériser de manière à assurer une application uniforme du
produit. Si le pistolet se déplace à vitesse continue et constante,
le produit risque moins de former des gouttes ou des coulures.
Bonne position
Début du
mouvement
Fin du
mouvement
Appui
de la
détente
Relâche-
ment de la
détente
Mouvement
uniforme
Il faut toujours appuyer sur la détente après avoir commencé son
mouvement et la relâcher avant que celui-ci ne se termine. Pour
obtenir de meilleurs résultats, les mouvements de pulvérisation
devraient être longs d’environ 50 cm (20 po) en se chevauchant
les uns les autres de 10 ou 12 cm (4 ou 5 po). Rappel : le
pistolet doit être perpendiculaire à la surface à pulvériser.
Mauvaise position
Réglage du tube orientable
Le tube orientable du pistolet permet d’éviter le plus de gaspillage
de produit possible, quel que soit l’angle de pulvérisation.
Si le pistolet est orienté vers le bas, il faut pousser le levier
d’orientation à l’extrême droite.
 
indique la direction dans laquelle le tube
orientable pointe lorsque le levier du tube
orientable est dans la position extrême de
rotation en sens horaire ou extrême de rotation
dans le sens anti-horaire.
Tourner le levier
orientable entièrement
dans le sens horaire lors
de la vaporisation vers le bas.
Si le pistolet est orienté vers le haut, il faut pousser le levier
d’orientation à l’extrême gauche.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 15
Tourner le levier orientable
entièrement dans le sens
anti-horaire lors de la
vaporisation vers le haut.
La flèche sur le côté anti-
horaire de la couronne
correspond à la position
du levier d'orientation.
NOTA : Le levier orientable est placé directement sous
le levier de blocage du godet. Celui-ci assure la

Levier d'orientation
Levier de blocage du godet
Nettoyage du pistolet
Il est important de nettoyer entièrement le pistolet après chaque
utilisation.
1. Vider le godet du produit résiduel.
2. Verser une petite quantité de solvant approprié dans le
godet et xer celui-ci au pistolet.
3. Remuer et vaporiser dans un endroit bien ventilé.
NOTA : Ne pas obturer la buse lors du nettoyage. Un

4. Répéter les opérations ci-dessus jusqu’à ce que le solvant
reste clair.
5. Nettoyer l’extérieur/interieur du godet et du pistolet avec
un solvant approprié jusqu’à ce qu’ils soient propres.
6. Démonter le pointeau, la buse à uide et le bouchon
d’air et les nettoyer entièrement. S’assurer que les trous
de passage de l’air et les passages de produit soient
bien propres. Ne jamais utiliser de pointes ou d’outils
métalliques pour nettoyer le bouchon d’air et la buse.
IMPORTANT : Toute tentative de démontage du raccord

pistolet et annule la garantie.
NOTA : Démonter la garniture de pointeau uniquement
lors de son remplacement. Ne pas démonter la
garniture de pointeau pour la nettoyer.
7. Démonter, nettoyer et sécher le clapet anti-retour et les
tubes d’air après chaque utilisation.
IMPORTANT : 


NOTA  


IMPORTANT : Ne pas utiliser de lubrifiants à base de
silicone; cette substance peut engendrer des problèmes si
elle est combinée à certaines peintures.
Maintenance
Suivre les procédures de maintenance suivantes de manière à
faciliter le bon fonctionnement du pistolet HVLP.

S’il y a une fuite de produit autour de l’écrou presse-garniture,
régler de nouveau celui-ci.
1. Déconnecter le boyau d’air de l’entrée d’air et démonter
l’ensemble godet.
2. Tirer la détente complètement vers l’arrière et la maintenir
dans cette position.
3. Serrer l’écrou presse-garniture au moyen d’une clé de 3/8
de pouce jusqu’à ce que le pointeau demeure rétracté à
l’intérieur de la buse lorsque la détente est relâchée.
É
crou presse-garniture
4. Desserrer légèrement l’écrou
jusqu’à ce que le pointeau
recule librement vers sa
position à l’intérieur de la buse.
Après avoir réglé l’écrou, connecter
de nouveau le boyau et remonter
l’ensemble godet. Serrer la détente
pour vérier s’il y a encore une fuite.
S’il y a encore une fuite, s’assurer
que l’écrou presse-garniture soit
aussi serré que possible, tout en
permettant au pointeau de se
déplacer librement. Si le réglage de
l’écrou presse-garniture ne permet
pas d’arrêter la fuite, changer la garniture.
Remplacement de la garniture de pointeau et des

NOTA : Démonter la garniture de pointeau uniquement
lors de son remplacement. Ne pas démonter la
garniture de pointeau pour la nettoyer.
La garniture de pointeau et les joints de soupape


de ces éléments, effectuer les opérations selon la
procédure suivante.
Démontage du pointeau et du bouchon
1. Déconnecter le boyau d’air de l’entrée d’air.
2. Démonter le boyau de produit ou l’ensemble godet.
3. Démonter les circlips des goupilles de retenue de la
détente et faire glisser ces goupilles hors du pistolet.
4. Démonter la détente.
Goupilles
de retenue
de détente
Circlips
Entrée d'air
Détente
Ensemble
détente-godet
5. Desserrer l’écrou presse-garniture au moyen d’une clé de
3/8 de pouce.
6. Desserrer l’écrou de la soupape de régulation d’air et
retirer le bouton de réglage du débit d’air et l’écrou de
la soupape de régulation d’air pour permettre l’accès au
bouchon de réglage du débit de produit.
7. Desserrer et démonter le bouchon de réglage du débit de
produit, le pointeau, le joint et le ressort au moyen d’une
clé.
Français
16 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Bouchon de
réglage du débit
de produit
Joint et ressort
Pointeau
Écrou presse-
garniture
Écrou de
soupape de
régulation d'air
8. Insérer une clé six-pans de 1/8 de pouce à l’arrière de la
tige de guidage du pointeau.
9. Maintenir l’écrou de retenue au moyen d’une clé et tourner
la clé six-pans de 1/8 de pouce dans le sens anti-horaire
pour démonter l’écrou de retenue.
10. Retirer la tige de guidage du pointeau hors du corps de
pistolet.
Écrou de retenue
Tige de guidage
du pointeau

1. Retirer le joint arrière de soupape de régulation d’air usé.
Il pourrait rester sur l’extrémité de la tige de guidage du
pointeau ou dans le bouchon de réglage de débit de
produit.
2. Insérer un nouveau joint dans le bouchon de réglage de
débit de produit.
3. Retirer le circlips de joint avant au moyen d’une clé à
circlips.
4. Faire glisser le joint avant usé en dehors de la tige de
guidage de pointeau.
5. Placer un nouveau joint avant sur la tige de guidage de
pointeau avec la face conique faisant face au pistolet.


VUE LATÉRALE
Joint avant de soupape
de régulation d'air
Face conique
6. Monter le circlips de joint avant sur la tige de guidage du
pointeau.
Tige de guidage
du pointeau
Joint arrière de soupape
de régulation d'air
Ressort
Bouchon de réglage de débit
de produit
Joint avant de soupape
de régulation d'air
Circlip de joint avant
Démontage de la garniture
1. Démonter l’écrou presse-garniture au moyen d’une clé de
3/8 de pouce.
2. Insérer un long tournevis à tête étroite et plate par l’arrière
du pistolet, dans le trou de la garniture.
3. Appuyer fermement sur le tournevis et tourner dans le sens
anti-horaire. Ce mouvement doit faire sortir la garniture
du trou leté. Si ce n’est pas le cas, pousser le tournevis
encore plus fermement dans la garniture et essayer de
nouveau. Si la garniture ne sort toujours pas, utiliser un
outil pointu pour retirer la garniture.
Ecrou presse-garniture
Trou de garniture
 
de monter une nouvelle garniture.

1. Placer une nouvelle garniture dans le trou de garniture.
2. Faire tourner la garniture d’un tour à l’intérieur du trou. Ne
pas serrer.
3. Pousser la tige de guidage de pointeau à travers l’arrière
du corps de pistolet et visser l’écrou de retenue.
4. Saisir le bouchon de réglage de débit de produit avec le
pointeau attaché à ce bouchon. Faire glisser le pointeau
avec le ressort et le joint arrière de soupape de régulation
d’air à travers la tige de guidage du pointeau et dans
l’écrou presse-garniture. Serrer fermement le bouchon de
réglage de débit de produit au moyen d’une clé.
5. Serrer fermement l’écrou presse-garniture au moyen
d’une clé de 3/8 de pouce puis desserrer l’écrou presse-
garniture d’un quart de tour.
6. Visser l’écrou de soupape de régulation d’air et le bouton
de réglage de débit d’air sur le corps de pistolet et les
serrer en position.
7. Monter la détente en insérant la ou les goupille(s) de
retenue et en montant les circlips.
8. Appuyer sur la détente pour s’assurer que le pointeau se
déplace librement. Si le pointeau coince, desserrer l’écrou
presse-garniture. Si la garniture fuit, serrer l’écrou presse-
garniture.
Remplacement du clapet anti-retour, du joint de

Le clapet anti-retour est un clapet unidirectionnel conçu pour admettre
l’air dans le godet et mettre le contenu de celui-ci sous pression.
Comme c’est un clapet unidirectionnel, il empêche la peinture de
s’inltrer dans le tube d’air et de pénétrer dans les passages d’air du
pistolet. En maintenant la pression dans le godet, il élimine également
tout retard de débit de produit lorsque le pistolet est activé.
Le clapet s’ouvre facilement pour le nettoyage. Il comporte un joint
de clapet qui peut être retiré et nettoyé avec du savon et de l’eau
pour les produits aqueux ou avec un solvant compatible pour les
autres produits. Pour remplacer le clapet anti-retour, le joint de
clapet et/ou les tubes d’air, suivre les opérations suivantes :
1. Retirer le tube d’air inférieur du fond du clapet anti-retour.
2. Retirer le clapet anti-retour du tube d’air supérieur.
3. Dévisser les deux moitiés du clapet.
4. Retirer le joint de clapet usé.
5. Nettoyer le clapet avec un solvant approprié au type de
produit utilisé.
NOTA  
supérieure du clapet sans la rayer
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 17
6. Insérer un nouveau joint, tige vers le haut, dans la partie
supérieure du clapet tel qu’illustré.
7. Serrer ensemble les deux moitiés du clapet.
8. Insérer la partie supérieure du clapet dans le tube d’air
supérieur.
NOTA 

le pistolet.
G
U
N
Clapet anti-
retour
Tube d'air
Tube d'air
Joint de clapet
9. Si le tube d’air inférieur est trop long, couper le tube
jusqu’à ce qu’il s’adapte dans le pistolet.
10. Pousser le tube d’air inférieur dans le fond du clapet.
NOTA
au raccord du pistolet et le plus long au raccord à
air du couvercle de godet.

L’usure normale du joint d’étanchéité du godet requiert son
remplacement périodique. Il est important de vérier son état lors
de chaque nettoyage.
1. Libérer le levier de blocage du godet.
2. Maintenir le godet et tourner le pistolet dans le sens
indiqué par les èches de la couronne.
3. Retirer le pistolet du godet.
4. Retirer le joint usé du couvercle.
5. Insérer un nouveau joint dans le couvercle.
6. Remettre le pistolet sur le godet.
Joint d'étanchéité
de godet
Couronne
Couvercle
Levier de blocage
du godet
Levier
d'orientation
7. Tourner le pistolet dans la direction opposée à celle
indiquée par les èches de la couronne jusqu’à ce que les
tenons du godet soient dans les encoches de la couronne.
8. Serrer le levier de blocage du godet.

goupille
La détente du pistolet HVLP peut être modiée pour ne
comporter qu’une seule goupille et obtenir une commande plus
douce. La course de la détente est diminuée en enlevant la
goupille supérieure et en actionnant la détente uniquement avec
la goupille inférieure en place. Ce montage diminue la fatigue
du doigt et permet un meilleur contrôle lors de la vaporisation de
produits légers à faible viscosité tels que les colorants, les vernis
et les peintures d’impression.
1. Retirer le circlips de la
goupille supérieure en
plaçant l’arête plate d’un
tournevis entre le circlips
et la goupille et en les
écartant doucement.
2. Retirer la goupille du côté
opposé du pistolet.
Utilisation


De manière à augmenter le temps de vaporisation entre les
remplissages de produit, le pistolet HVLP peut être connecté à
un récipient de produit sous pression et un compresseur d’air
plus grands.

pression
Avant d’utiliser un système d’alimentation sous pression, le pistolet
doit être modié pour recevoir cette alimentation sous pression.
1. Desserrer l’écrou de retenue au moyen d’une clé et retirer
l’ensemble godet d’une pinte.
2. Retirer le tube d’air de son raccord sur le pistolet.
Tube d'air
Écrou de retenue
Ensemble godet
3. Démonter le raccord pour tube d’air au moyen d’une clé.
4. Visser la vis de montage à l’emplacement du raccord et
serrer.
FACULTATIF (à la place des étapes 3 et 4) : On peut utiliser
un bouchon temporaire (également compris) pour boucher le

dessus, au besoin.
Vis de
montage
Raccord pour
tube d'air
Bouchon du
tuyau à air
Français
18 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Raccordement récipient sous pression de deux
pintes
1. Convertir le pistolet à l’alimentation sous pression.
2. Raccorder les tuyaux :
a. S’assurer que la turbine est À L’ARRÊT et
débranchée;
b. Fixer le réservoir sous pression à la turbine selon la
conguration de tuyau illustrée ci dessous;
c. Serrer manuellement les raccords de tuyau d’air;
d. Serrer les raccords de tuyau de uide à l’aide d’une
clé à molette.
1) Turbine
2) Tuyau d’air de 9 m
3) Raccord rapide femelle
4) Ensemble de réservoir sous pression de 2 pintes
5) Tuyau d’arrivée d’air de 1,5 m
6) Tuyau d’arrivée de uide de 1,5 m
7) Attaches de tuyau
8) Raccord rapide femelle
9) Pistolet de pulvérisation
1
2
3
8
4
9
5
7
6

Le pistolet HVLP peut être modié pour être directement
raccordé à un système d’air sous pression existant en l’équipant
d’un ensemble régulateur.
1. Démonter le raccord d’entrée d’air à la partie inférieure de
la poignée de pistolet au moyen d’une clé.
2. Visser le raccord sur l’ensemble régulateur et sur l’entrée
d’air à la partie inférieure de la poignée de pistolet, et serrer.
Ensemble
régulateur
Raccord
d'entrée d'air
3. Fixer le boyau d’air du système d’air sous pression
existant à l’ensemble régulateur.
4. Régler le manomètre de l’ensemble régulateur à la
pression appropriée pour le revêtement à effectuer.
NOTA  



à régulateur. Se reporter à la section Accessoires
optionnels pour obtenir le numéro de pièce.

pistolet purgeur
Le pistolet HVLP peut être modié en pistolet purgeur. Le montage
en pistolet purgeur procure un pouvoir atomisant supérieur pour les
produits à viscosité plus importante tels que le latex et les émaux.
Le montage avec purgeur peut faciliter la vaporisation dans les
endroits connés tels que les intérieurs des armoires car le boyau
d’air est déplacé à l’arrière du pistolet.

opérations suivantes:
1. Démonter le bouton de réglage de débit d’air de l’arrière
du pistolet au moyen d’une clé.
2. Démonter le raccord d’entrée d’air de la partie inférieure
de la poignée de pistolet au moyen d’une clé.
3. Visser le raccord d’entrée d’air dans l’emplacement du
bouton de réglage de débit d’air à l’arrière du pistolet.
Serrer le raccord.
Bouton
de réglage
de débit d'air
Raccord
d'entrée
d'air
4. Visser le bouchon d’entrée d’air (expédié en pièce
détachée avec l’ensemble de la documentation du pistolet)
dans l’entrée d’air à la partie inférieure de la poignée de
pistolet. Serrer le bouchon.
Bouchon d'entrée d'air
5. Raccorder le boyau d’air au raccord d’entrée d’air déplacé.
NOTA

alimentation en air en tout temps lorsque le boyau

Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 19
Choix du projecteur
Le pistolet HVLP doit être équipé d’un projecteur approprié
au type de travail à effectuer. Le projecteur est constitué d’un
pointeau, d’une buse, et d’un bouchon d’air.
Pointeau
Buse
Bouchon d'air
Il faut choisir le projecteur en fonction de deux facteurs : le
produit à pulvériser et le ni désiré.
Le tableau de la page suivante permet d’effectuer le bon choix.
Echange du projecteur
1. Retirer la bague de xation du bouchon d’air, le bouchon
lui-même et la coupelle du ressort.
Coupelle
du ressort
Bague de fixation du bouchon d'air
Bouchon d'air
2. Retirer la buse.
3. Retirer le ressort et le bouchon de réglage du débit de
produit.
Bouton de réglage de débit
du produit
Ressort
4. Retirer le pointeau.
IMPORTANT : 

5. Monter le nouveau projecteur en respectant l’ordre
inverse.
Français
20 © SprayTECH. Tous droits réservés.
Accessoires optionnels
No de pièce Description
0276254 Projecteur no 2, complet
0276227 Projecteur no 3, complet
0276228 Projecteur no 4, complet
0276229 Projecteur no 5, complet
0276245 Projecteur no 6, complet
0524211 Projecteur no 7, complet
0277090 Projecteur faible débit no #2A, complet
0277091 Projecteur faible débit no #3A, complet
0277092 Projecteur faible débit no #4A, complet
0277093 Projecteur faible débit no #5A, complet
0277094 Projecteur faible débit no #6A, complet
0276449 Bouchon d’air no 2
0276452 Bouchon d’air no 3
0276455 Bouchon d’air no 4
0276458 Bouchon d’air no 5
0276417 Bouchon d’air no 6
0524401 Bouchon d’air no 7
0295641 Bouchon d’air faible débit #2A
0295642 Bouchon d’air faible débit #3A
0295643 Bouchon d’air faible débit, #4A
0295644 Bouchon d’air faible débit #5A
0295645 Bouchon d’air faible débit #6A
0276446 Buse no 2
0276451 Buse no 3
0276454 Buse no 4
0276457 Buse no 5
0276418 Buse no 6
0524363 Buse no 7
0276447 Pointeau no 2
0276453 Pointeau no 3
0276456 Pointeau no 4
0276459 Pointeau no 5
0276244 Pointeau no 6
0524210 Pointeau no 7
0508124 Couvercle à clipper,1 pinte
0279942 Ensemble accessoire pour embout
0279941 Ensemble accessoire pour embout Deluxe
NOTA : les ensembles de projecteurs « à faible débit

avec les compresseurs à faibles pieds cubes à la
minute.
Trousses de réparation
No de pièce Description
0297051 Trousse de réparation de clapet anti-retour
(3 ensembles)
0276257 Ensemble de membranes de clapet anti-retour ...
(10 membranes)
0297052 Godet et joints blancs (6 joints)
0276258 Godet, joints et,Thiakol noirs (6 joints)
0277943 Trousse de réparation de pistolet de vaporisation
HVLP
Incluis:
joint avant de soupape de régulation d’air
joint arrière de soupape de régulation d’air
garniture de pointeau
joint torique de soupape derégulation d’air (2)
ensemble clapet anti-retour
tube court de clapet anti-retour
tube long de clapet anti-retour
joint d’étanchéité du godet
Réduction produit/tableau des projecteurs
Avant la vaporisation, le produit utilisé doit être dilué avec un solvant approprié et le projecteur adéquat doit être monté. Il est toujours
préférable de suivre les recommandations et les procédures de dilution du fabricant de produit.
Il existe deux procédés simples pour mesurer l’épaisseur appropriée d’un produit :
1. Tremper une baguette à brasser la peinture dans le produit et la retirer en observant soigneusement l’écoulement du produit.
Lorsque le produit commence à former des gouttes, celles-ci doivent tomber environ toutes les secondes.
2. Utiliser un godet de viscosimètre (réf. 0153165). Plonger le godet dans le produit et le retirer. Chronométrer le temps
d’écoulement du produit du godet tant qu’il s’écoule de manière continue. Une fois que l’écoulement continu s’interrompt, relever
le temps et se reporter au tableau ci-dessous. Ajouter la quantité de solvant appropriée et continuer le test jusqu’à ce que
l’épaisseur correcte pour le type de produit utilisé soit atteinte.
Substance % de réduction Durée Solvant Numéro de projecteur
Peinture au latex .................20 à 25 % ........................................30 à 35 sec. ....... Eau ..................................................5
Peinture à l’huile .................. 10 à 20 % ........................................20 à 30 sec. .......Essences minérales ........................4
Peinture époxy ....................1 à 10 % ..........................................30 à 35 sec. .......Recommandations du fabricant .......5
Préservateur pour
bois translucide ...................Non dilué ....................................................................Recommandations du fabricant .......4
Vernis ..................................Recommandations du fabricant .................................. Naphta .............................................3
Polyuréthanne .....................10 % ................................................18 à 22 sec. .......Méthyléthylcétone ...........................3
Bouche-pores ......................Non dilué ....................................................................Essences minérales ........................3
Apprêt à l’huile ....................15 à 20 % ........................................30 à 35 sec. ....... Essences minérales ........................4
Émail rapide ........................25 % ................................................20 à 25 sec. .......Essences minérales ........................4
Teinture ...............................Non dilué ....................................................................Recommandations du fabricant .......3
Apprêt à métal .....................15 % ................................................25 à 30 sec. .......Essences minérales ........................4
Émail industriel ....................15 % ................................................30 à 35 sec. .......Essences minérales ........................4
Peinture aluminium .............Non dilué ....................................................................Essences minérales ........................4
Apprêt nitrocellulosique .......Recommandations du fabricant ....... 18 à 22 sec. .......Diluant à laque ................................3
Laque ..................................50 % ................................................18 à 22 sec. .......Diluant à laque ................................3
Français
© SprayTECH. Tous droits réservés. 21
English
Problème
A. Peu ou pas de débit de
peinture
B. Fuite de peinture
C. La peinture refoule passé le
clapet anti-retour
D. Aire de pulvérisation
irrégulière
E. Jet pulsé
F. Aire de pulvérisation plus
dense au centre
G. Pistolet qui «crachote»
H. Accumulation de peinture sur
le bouchon d’air
I. Trop de pulvérisation hors
cible
Cause
1. De la peinture séchée obstrue la buse
2. Aucune pression d’air dans le godet ou la
bonbonne de peinture
3. Le clapet anti-retour dans tube d’air est
bouché
4. Aucune pression de uide
5. Obstruction dans le tuyau de produit
1. Le pointeau ou la buse sont de calibre
incorrect
2. Le pointeau ou la buse sont endommagés
3. La buse est desserrée
4. L’écrou presse-garniture est desserré
5. Mauvais dosage du pointeau
1. Le pistolet est trop incliné lorsqu’il ne
vaporise pas
2. Le clapet anti-retour fuit
1. Les prises d’air situées dans les pattes du
bouchon d’air sont engorgées
2. La buse est engorgée
3. La buse ou le pointeau sont endommagés
1. La garniture est lâche ou endommagée
1. La pression de uide est trop élevée
1. La soupape du tube d’air ne fonctionne
pas adéquatement
2. Le produit est trop épais
3. Le projecteur est trop petit.
1. Le bouchon est mal ajusté
1. La pression d’air est trop élevée
2. Le produit est trop dilué
3. Le pistolet est trop loin de la surface
Solution
1. La démonter et la nettoyer
2. Inspecter les joints du tube d’air, du godet ou de la
bonbonne; les nettoyer ou les remplacer
3. Nettoyer ou remplacer l’ensemble clapet anti-retour
4. Vérier l’alimentation du produit
5. Le nettoyer en le purgeant avec un solvant
1. Les remplacer
2. Les remplacer
3. La resserrer
4. La resserrer
5. a) Desserrer l’écrou presse-garniture
b) Remplacer le ressort du pointeau
c) Retirer la peinture séchée du pointeau
1. Incliner le pistolet uniquement lors de la vaporisation
2. Nettoyer ou remplacer le clapet anti-retour
1. Retirer et nettoyer les prises d’air
2. La nettoyer au moyen du solvant approprié
3. Les retirer et les remplacer
1. La resserrer ou la remplacer
1. Réduire la pression
1. Remplacer la soupape
2. Le diluer
3. Monter un projecteur approprié.
1. Régler correctement le bouchon d’air de manière
à ce que la peinture s’écoule librement à travers le
bouchon
1. Réduire la pression
2. Ajouter du produit non dilué
3. S’en rapprocher
Diagnostic des anomalies
EspañolFrançais
32 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English
Turbine Cup Gun Parts List / Liste de pièces pour pistolet à godet et turbine /
Lista de partes de la pistola atomizadora de turbina (0277034)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
9
27
28
29
30
31
35
32
33
34
36
37
38
48
39
40
41
42
43
44
45
46
12
13
14
15
16
18
17
19
23
24
25
26
20
21
22
47 (for bleeder conversion)
(Pour transformer le
pistolet en dispositif
purgeur)
(para conversión con
purgador)
IMPORTANT: Any attempt to
remove this fitting will result in
damage to the gun body and
void the warranty. Fitting is included
with body assembly.
IMPORTANT : Toute tentative de démontage
de ce raccord endommage le corps de pistolet
et annule la garantie. Le raccord est compris
dans l'ensemble du corps.
IMPORTANTE: Cualquier intento de quitar este
adaptador ocasionará que el cuerpo de la pistola
se dañe y la garantía perderá su validez. El
adaptador está incluido con el conjunto del cuerpo.
NOTE: The swivel lever screw (41)
and the swivel lever (42) must
be removed before the swivel
tube (44) can be disassembled
from the lid.
NOTA: la vis du levier orientable (41)
et le levier orientable (42)
doivent être démontés avant
que le tube orientable (44)
ne puisse être démonté du
couvercle.
NOTA: El tornillo de la palanca
giratoria (41) y la palanca
giratoria (42) debe quitarse
antes de poder desarmar el
tubo giratorio (44) de la tapa.
Español Français
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 33
English
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 0277502 Material ow adjustment knob Bouton de réglage de débit de produit Perilla ajustadora del ujo de material 1
2 0295575 Needle spring Ressort de pointeau Resorte de la aguja 1
3 0276453 Needle assembly #3 Pointeau no 3 Conjunto de aguja #3 1
4
0277975
Material ow adjustment housing Bouchon de réglage du débit de produit Cubierta del ajuste de ujo de material 1
5 0275501 Rear air valve seal Joint arrière de soupape de régulation
d’air
Sello posterior de la válvula de aire 1
6 0275578 Air valve spring Ressort de soupape de régulation d’air Resorte de la válvula de aire 1
7 0277486 Air valve seal Joint de soupape de régulation d’air Sello de la válvula de aire 1
8 0277536 Threaded air valve Soupape de régulation d’air letée Válvula de aire roscada 1
9 0277489 Air valve snap ring Circlips de soupape de régulation d’air Aro de resorte de la válvula de aire 1
10 0277488 Front air valve seal (included in body
assembly)
Joint avant de soupape de régulation
d’air (compris dans l’ensemble du corps)
Sello delantero de la válvula de aire
(incluida en el conjunto de cuerpo)
1
11 9811119 Locking nut Écrou de retenue Tuerca de retención 1
12 9805205 Screw Vis Tornillo 1
13 0277491 Air ow adjustment knob Bouton de réglage de débit d’air Perilla de ajuste de ujo de aire 1
14 9894242 Wave spring washer Rondelle ressort ondulée Arandela de resorte de onda 1
15 0277498 Air ow valve nut Écrou de soupape de régulation d’air Tuerca de la válvula de control del aire 1
16 0277493 Air ow valve Soupape de régulation d’air Válvula de ujo de aire 1
17 0277185 Body assembly Corps Conjunto del cuerpo 1
18 0277515 Retaining clip Agrafes de retenue Abrazadera de retención 2
19 0524953 Handle Poignée Manubrio 1
20 0277481 Handle tube Tube de poignée Tubo del asa 1
21 0277480 Handle tube nut Écrou de tube de poignée Tuerca del tubo del asa 1
22
0275481
Quick disconnect tting Raccord rapide Adaptador de desconexión rápida 1
23 0275579 Needle packing Garniture de pointeau Empaque de la aguja 1
24 0277508 Needle packing adjustment nut Écrou presse-garniture de pointeau Tuerca de ajuste del empaque de la
aguja
1
25 0277505 Air tube tting Raccord tube d’air Adaptador del tubo de aire 1
26 0277468 Trigger Détente Gatillo 1
27 0277514 Trigger pin Goupilles de détente Pasador del gatillo 2
28 0275250 Spring plate assembly Coupelle de ressort Placa de resorte 1
29 0276451 Air nozzle #3 Buse d’air no 3 Boquilla de aire #3 1
30 0276452 Air cap #3 Bouchon d’air no 3 Obturador del aire #3 1
31 0277507 Air cap ring Bague de xation du bouchon d’air Anillo del obturador del aire 1
32 0277482 Air tube Tube d’air Tubo del aire 1
33 0276248 Check valve assembly Ensemble clapet anti-retour Válvula de retención 1
34 0277483 Long check valve tube Tube long de clapet anti-retour Tubo largo de la válvula de retención 1
35 0277509 Fitting Raccord Adaptador 1
36 0277511 Nut Écrou Tuerca 1
37 0277451 Bridge Couronne Puente 1
38 0277467 Cup locking lever Levier de blocage du godet Palanca bloqueadora del depósito 1
39 0277460 Lid Couvercle Tapa 1
40 9871049 O-ring Joint torique Junta de anillo 2
41 9805206 Screw Vis Tornillo 2
42 0277448 Swivel lever Levier d’orientation Palanca giratoria 1
43 0277449 Guide Guide Guía 1
44
0277178
Tube Tube Tubo 1
45 0277495 Cup gasket Joint d’étanchéité du godet Empaque del depósito 1
46 0275573 Cup Godet Depósito 1
47
0277974
Plug (shipped loose) Obturateur (pièce fournie non installée) Tapón (empacado suelto) 1
48 0277183 Cup assembly (includes items
#32–#46)
Ensemble godet (articles nos 32 à 46) Conjunto del depósito (incluye los
artículos #32 - #46)
1
EspañolFrançais
34 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English
Turbine Pressure Feed Gun Parts List /
Liste de pièces pistolet à turbine à alimentation sous pression /
Lista de partes de la pistola atomizadora de turbina alimentada a presión (0277057)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
9
27
28
29
30
31
12
13
14
15
16
18
17
19
23
24
25
26
20
21
22
IMPORTANT: Any attempt to
remove this fitting will result in
damage to the gun body and
void the warranty. Fitting is included
with body assembly.
IMPORTANT : Toute tentative de démontage
de ce raccord endommage le corps de pistolet
et annule la garantie. Le raccord est compris
dans l'ensemble du corps.
IMPORTANTE: Cualquier intento de quitar este
adaptador ocasionará que el cuerpo de la pistola
se dañe y la garantía perderá su validez. El
adaptador está incluido con el conjunto del cuerpo.
Español Français
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 35
English
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 0277502 Material ow adjustment knob Bouton de réglage de débit de produit Perilla ajustadora del ujo de material 1
2 0295575 Needle spring Ressort de pointeau Resorte de la aguja 1
3 0276453 Needle assembly #3 Pointeau no 3 Conjunto de aguja #3 1
4
0277975
Material ow adjustment housing Bouchon de réglage du débit de produit Cubierta del ajuste de ujo de material 1
5 0275501 Rear air valve seal Joint arrière de soupape de régulation
d’air
Sello posterior de la válvula de aire 1
6 0275578 Air valve spring Ressort de soupape de régulation d’air Resorte de la válvula de aire 1
7 0277486 Air valve seal Joint de soupape de régulation d’air Sello de la válvula de aire 1
8 0277536 Threaded air valve Soupape de régulation d’air letée Válvula de aire roscada 1
9 0277489 Air valve snap ring Circlips de soupape de régulation d’air Aro de resorte de la válvula de aire 1
10 0277488 Front air valve seal (included in body
assembly)
Joint avant de soupape de régulation
d’air (compris dans l’ensemble du corps)
Sello delantero de la válvula de aire
(incluida en el conjunto de cuerpo)
1
11 9811119 Locking nut Écrou de retenue Tuerca de retención 1
12 9805205 Screw Vis Tornillo 1
13 0277491 Air ow adjustment knob Bouton de réglage de débit d’air Perilla de ajuste de ujo de aire 1
14 9894242 Wave spring washer Rondelle ressort ondulée Arandela de resorte de onda 1
15 0277498 Air ow valve nut Écrou de soupape de régulation d’air Tuerca de la válvula de control del aire 1
16 0277493 Air ow valve Soupape de régulation d’air Válvula de ujo de aire 1
17 0277185 Body assembly Corps Conjunto del cuerpo 1
18 0277515 Retaining ring Agrafes de retenue Abrazadera de retención 2
19 0524953 Handle Poignée Manubrio 1
20 0277481 Handle tube Tube de poignée Tubo del asa 1
21 0277480 Handle tube nut Écrou de tube de poignée Tuerca del tubo del asa 1
22
0275481
Quick disconnect tting Raccord rapide Adaptador de desconexión rápida 1
23 0275579 Needle packing Garniture de pointeau Empaque de la aguja 1
24 0277508 Needle packing adjustment nut Écrou presse-garniture de pointea Tuerca de ajuste del empaque de la
aguja
1
25 0277505 Air tube tting Raccord tube d’air Adaptador del tubo de aire 1
26 0277468 Trigger Détente Gatillo 1
27 0277514 Trigger pin Goupilles de détente Pasador del gatillo 2
28 0275250 Spring plate assembly Coupelle de ressort Placa de resorte 1
29 0276451 Air nozzle #3 Buse d’air no 3 Boquilla de aire #3 1
30 0276452 Air cap #3 Bouchon d’air no 3 Obturador del aire #3 1
31 0277507 Air cap ring Bague de xation du bouchon d’air Anillo del obturador del aire 1
EspañolFrançais
36 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English
Regulator Cup Gun Parts List / Liste de pièces pistolet à godet et régulateur /
Lista de partes de la pistola atomizadora reguladora (0277076)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
9
26
27
28
29
30
34
31
32
33
35
36
37
46
38
39
40
41
42
43
44
12
14
13
15
22
23
24
25
16
17
18
45
19
20
21
IMPORTANT: Any attempt to
remove this fitting will result in
damage to the gun body and
void the warranty. Fitting is included
with body assembly.
IMPORTANT : Toute tentative de démontage
de ce raccord endommage le corps de pistolet
et annule la garantie. Le raccord est compris
dans l'ensemble du corps.
IMPORTANTE: Cualquier intento de quitar este
adaptador ocasionará que el cuerpo de la pistola
se dañe y la garantía perderá su validez. El
adaptador está incluido con el conjunto del cuerpo.
Español Français
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 37
English
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 0277502 Material ow adjustment knob Material ow adjustment knob Perilla ajustadora del ujo de material 1
2 0295575 Needle spring Ressort Resorte de la aguja 1
3 0276453 Needle assembly #3 Pointeau no 3 Conjunto de aguja #3 1
4
0277975
Material ow adjustment housing Bouchon de réglage du débit de produit Cubierta del ajuste de ujo de material 1
5 0275501 Rear air valve seal Joint arrière de soupape de régulation
d’air
Sello posterior de la válvula de aire 1
6 0275578 Air valve spring Ressort de soupape de régulation d’air Resorte de la válvula de aire 1
7 0277486 Air valve seal Joint de soupape de régulation d’air Sello de la válvula de aire 1
8 0277536 Thread air valve Soupape de régulation d’air letée Válvula de aire roscada 1
9 0277489 Air valve snap ring Circlips de soupape de régulation d’air Aro de resorte de la válvula de aire 1
10 0277488 Front air valve seal (included in body
assembly)
Joint avant de soupape de régulation
d’air (compris dans l’ensemble du corps)
Sello delantero de la válvula de aire
(incluida en el conjunto de cuerpo)
1
11 9811119 Locking nut Écrou de retenue Tuerca de retención 1
12
0277974
Plug Obturateur Tapón 1
13 0277185 Body assembly Corps Conjunto del cuerpo 1
14 0277515 Retaining clip Agrafes de retenue Abrazadera de retención 2
15 0524953 Handle Poignée Manubrio 1
16 0277481 Handle tube Tube de poignée Tubo del asa 1
17 0277480 Handle tube nut Écrou de tube de poignée Tuerca del tubo del asa 1
18 0276424 Fitting Raccord Adaptador 1
19 0276538 Gauge Manomètre Indicador de presión 1
20 0276423 Regulator Régulateur Regulador 1
21 0275696 Nipple, 1/4” Raccord, 1/4” Unión, 1/4” 1
22 0275579 Needle packing Garniture de pointeau Empaque de la aguja 1
23 0277508 Needle packing adjustment nut Écrou presse-garniture de pointea Tuerca de ajuste del empaque de la
aguja
1
24 0277505 Air tube tting Raccord tube d’air Adaptador del tubo de aire 1
25 0277468 Trigger Détente Gatillo 1
26 0277514 Trigger pin Goupilles de détente Pasador del gatillo 2
27 0275250 Spring plate assembly Coupelle de ressort Placa de resorte 1
28 0276451 Air nozzle #3 Buse d’air no 3 Boquilla de aire #3 1
29 0276452 Air cap #3 Bouchon d’air no 3 Obturador del aire #3 1
30 0277507 Air cap ring Bague de xation du bouchon d’air Anillo del obturador del aire 1
31 0277482 Air tube Tube d’air Tubo del aire 1
32 0276248 Check valve assembly Ensemble clapet anti-retour Conjunto de válvula de retención 1
33 0277483 Long check valve tube Tube long de clapet anti-retour Tubo largo de la válvula de retención 1
34 0277509 Fitting Raccord Adaptador 1
35 0277511 Nut Écrou Tuerca 1
36 0277451 Bridge Couronne Puente 1
37 0277467 Cup locking lever Levier de blocage du godet Palanca bloqueadora del depósito 1
38 0277460 Lid Couvercle Tapa 1
39 9871049 O-ring Joint torique Junta de anillo 2
40 9805206 Screw Vis Tornillo 1
41 0277448 Swivel lever Levier d’orientation Palanca giratoria 1
42 0277449 Guide Guide Guía 1
43
0277178
Tube Tube Tubo 1
44 0277495 Cup gasket Joint d’étanchéité du godet Empaque del depósito 1
45 0275573 Cup Godet Depósito 1
46 0277183 Cup assembly (includes items
#31–#45)
Ensemble godet (articles nos 31 à 45) Conjunto del depósito (incluye los
artículos #31 - #45
1
EspañolFrançais
38 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English
Compressor Pressure Feed Gun Parts List /
Liste de pièces pistolet à compresseur à alimentation sous pression /
Lista de partes de la pistola atomizadora de compresora alimentada a presión
(0277088)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
9
27
28
29
30
31
18
19
23
24
25
26
20
21
22
IMPORTANT: Any attempt to
remove this fitting will result in
damage to the gun body and
void the warranty. Fitting is included
with body assembly.
IMPORTANT : Toute tentative de
démontage de ce raccord endommage
le corps de pistolet et annule la
garantie. Le raccord est compris dans
l'ensemble du corps.
IMPORTANTE: Cualquier intento de
quitar este adaptador ocasionará que
el cuerpo de la pistola se dañe y la
garantía perderá su validez. El
adaptador está incluido con el
conjunto del cuerpo.
12
13
14
15
16
17
Español Français
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 39
English
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 0277502 Material ow adjustment knob Bouton de réglage de débit de produit Perilla ajustadora del ujo de material 1
2 0295575 Needle spring Ressort de pointeau Resorte de la aguja 1
3 0276453 Needle assembly #3 Pointeau no 3 Conjunto de aguja #3 1
4
0277975
Material ow adjustment housing Bouchon de réglage du débit de produit Cubierta del ajuste de ujo de material 1
5 0275501 Rear air valve seal Joint arrière de soupape de régulation
d’air
Sello posterior de la válvula de aire 1
6 0275578 Air valve spring Ressort de soupape de régulation d’air Resorte de la válvula de aire 1
7 0277486 Air valve seal Joint de soupape de régulation d’air Sello de la válvula de aire 1
8 0277536 Threaded air valve Soupape de régulation d’air letée Válvula de aire roscada 1
9 0277489 Air valve snap ring Circlips de soupape de régulation d’air Aro de resorte de la válvula de aire 1
10 0277488 Front air valve seal (included in body
assembly)
Joint avant de soupape de régulation
d’air (compris dans l’ensemble du
corps)1
Sello delantero de la válvula de aire
(incluida en el conjunto de cuerpo)
1
11 9811119 Locking nut Écrou de retenue Tuerca de retención 1
12 9805205 Screw Vis Tornillo 1
13 0277491 Air ow adjustment knob Bouton de réglage de débit d’air Perilla de ajuste de ujo de aire 1
14 9894242 Wave spring washer Rondelle ressort ondulée Arandela de resorte de onda 1
15 0277498 Air ow valve nut Écrou de soupape de régulation d’air Tuerca de la válvula de control del aire 1
16 0277493 Air ow valve Soupape de régulation d’air Válvula de ujo de aire 1
17 0277185 Body assembly Corps Conjunto del cuerpo 1
18 0277515 Retaining ring Agrafes de retenue Abrazadera de retención 2
19 0524953 Handle Poignée Manubrio 1
20 0277481 Handle tube Tube de poignée Tubo del asa 1
21 0277480 Handle tube nut Écrou de tube de poignée Tuerca del tubo del asa 1
22 0276424 Fitting Raccord Adaptador 1
23 0275579 Needle packing Garniture de pointeau Empaque de la aguja 1
24 0277508 Needle packing adjustment nut Écrou presse-garniture de pointea Tuerca de ajuste del empaque de la
aguja
1
25 0275574 Set screw Vis de montage Tornillo de ajuste 1
26 0277468 Trigger Détente Gatillo 1
27 0277514 Trigger pin Goupilles de détente Pasador del gatillo 2
28 0275250 Spring plate assembly Coupelle de ressort Placa de resorte 1
29 0276451 Air nozzle #3 Buse d’air no 3 Boquilla de aire #3 1
30 0295642 Air cap #3A Bouchon d’air no 3A Obturador del aire #3 1
31 0277507 Air cap ring Bague de xation du bouchon d’air Anillo del obturador del aire 1
Français
40 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Garantie Limitée — Équipement pulvérisateur à volume élevé et à basse pression
Ce qui est couvert par la présente garantie :
Ce produit, fabriqué par Titan, est garanti contre tout vice de matières et toute malfaçon pendant un (1) an suivant la date d’achat,
lorsqu’il est utilisé conformément aux recommandations et directives imprimées de Titan.
Pendant la période de la dite garantie, Titan réparera ou remplacera, à son choix, les pièces défectueuses sans frais si ces dernières
sont envoyées, port payé, au centre d’entretien autorisé le plus près, ou directement chez elle, au 1770 Fernbrook Lane, Minneapolis,
MN 55447 (É.-U.). Si Titan ne peut, après un nombre raisonnable de tentatives, réparer le produit de manière à ce qu’il soit conforme
à la présente garantie limitée, elle devra, à son choix, remplacer le produit ou en rembourser le prix d’achat. Seuls les recours
exclusifs qui précèdent sont offerts en cas de violation des garanties expresses et implicites.

1. La présente garantie ne couvre pas les défauts ou dommages entraînés par :
a) l’utilisation ou l’installation de pièces ou d’accessoires de rechange ou de réparation n’étant pas fabriqués par Titan;
b) les réparations effectuées par qui que ce soit d’autre qu’un centre d’entretien autorisé par Titan.
2. La présente garantie ne couvre pas l’équipement et les accessoires fournis à Titan par un fabricant de matériel original (OEM)
incluant ,sans toutefois s’y limiter, les tuyaux exibles et les embouts. Titan fournira à l’acheteur un exemplaire des garanties
expresses offertes par le fabricant, de même que le nom et l’adresse de ce dernier.
3. La présente garantie ne couvre pas les défauts ou les dommages découlant de l’abrasion, de la corrosion, de l’usage abusif, de
l’emploi incorrect, de négligence, d’accidents, de l’usure normale, d’une installation fautive ou d’une intervention non autorisée
susceptible de nuire au fonctionnement normal de l’équipement.
Limitation des recours :
Titan NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE OU DE TOUTE PERTE DE NATURE
INDIRECTE, SPÉCIALE OU CONSÉCUTIVE, INCLUANT LES FRAIS DE TRANSPORT, QUE CES PERTES OU DOMMAGES
SOIENT FONDÉS SUR UNE VIOLATION DES GARANTIES EXPRESSES ET IMPLICITES, UNE RUPTURE DE CONTRAT, DE LA
NÉGLIGENCE, UN DÉLIT CIVIL OU TOUTE AUTRE THÉORIE JURIDIQUE.

LES GARANTIES PRÉCÉDENTES REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT, SANS
TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITE DE VENDABILITÉ ET DE CONVENANCE À UNE DESTINATION
PARTICULIÈRE.
Aucune possibilité de transfert :
La présente garantie est offerte à L’acheteur original seulement et n’est pas transférable.
Droits en vertu de lois locales :
Certains états ou provinces ne permettant pas la limitation de la durée de garanties implicites ou l’exclusion de dommages indirects ou
consécutifs, les limitations et exclusions ci-dessus pourraient ne pas s’appliquer à l’acheteur. Si la présente garantie lui accorde des
droits particuliers, l’acheteur pourrait en disposer d’autres en vertu de lois variant entre provinces et états.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Titan Maxum II Gun Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues