Graco Inc. 289239 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Instructions - Parts List
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Instrucciones – Lista de piezas
Finex
Gun
Pistolet Finex
Pistola Finex
II 2 G
Gravity FeedPressure Feed
Alimentation sous pression
Alimentation par gravité
Alimentación a presión
Alimentación por gravedad
For the spray application of paints and coatings.
Pour la pulvérisation de peintures et de revêtements.
Para la aplicación mediante pulverización de pinturas y revestimientos.
Includes Mini-HVLP, HVLP, and Conventional Styles with Pressure and Gravity Feeds.
See page 2 for list of models.
Comprend les styles Mini-HVLP, HVLP et Conventional à alimentation par pression ou par gravité.
Voir page 13 pour la liste des modèles.
Incluye Mini-HVLP, HVLP, y Estilos convencionales con alimentación a presión y por gravedad.
Consulte la página 24 para ver una lista de modelos.
100 psi (0.7 MPa, 7 bar) Maximum Working Fluid and Air Pressure
Pressions maximales de service et pneumatique : 100 psi (0,7 MPa, 7 bars)
Presión máxima de funcionamiento de aire y de fluido de 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this
manual. Save these instructions.
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones
de este manual. Guarde las instrucciones.
English
page 2
Français
page 13
Español
página 25
312388K
ENG FRA SPA
Modèles
312388K 13
Modèles
Mises en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration,
utilisation, mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est
une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques aux
procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent
aux endroits concernés.
Style de
pistolet
Pièce
No.
Diamètre
pointeau/buse
in. (mm)
Mini-HVLP
alimenté par
gravité
289256 0,024 (0,6)
289257 0,031 (0,8)
289258 0,039 (1,0)
289259 0,047 (1,2)
289260 0,055 (1,4)
Conventional
alimenté par
gravité
289242 0,039 (1,0)
289243 0,051 (1,3)
289244 0,055 (1,4)
289245 0,059 (1,5)
289246 0,071 (1,8)
HVLP
alimenté par
gravité
289237 0,039 (1,0)
289238 0,051 (1,3)
289239 0,055 (1,4)
289240 0,059 (1,5)
289241 0,071 (1,8)
HVLP
alimenté par
pression
289247 0,039 (1,0)
289248 0,047 (1,2)
289249 0,055 (1,4)
289250 0,071 (1,8)
Conventional
alimenté par
pression
289251 0,031 (0,8)
289252 0,039 (1,0)
289253 0,047 (1,2)
289254 0,055 (1,4)
289255 0,071 (1,8)
Style de
pistolet
Pièce
No.
Diamètre
pointeau/buse
in. (mm)
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastique (risque d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et
l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni allumer ou éteindre
la lumière en présence de vapeurs inflammables.
Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge
électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le prob-
lème n’a pas été identifié et résolu.
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
Mises en garde
14 312388K
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément
le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de
l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en
garde du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit,
demandez la fiche de sécurité sur les produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les
pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
Ne pas modifier cet équipement.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Contactez votre distributeur
pour plus de renseignements.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de compo-
sants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvéri-
sation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout
élément usé ou endommagé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en
cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques
aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformé-
ment à la réglementation en vigueur.
Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équi-
pement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille
ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves
telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe
notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit
et de solvant
Gants
Casque antibruit
MISE EN GARDE
Installation
312388K 15
Installation
Raccordement de la conduite
pneumatique
1. Monter le régulateur de la pression d’air sur
la conduite d’alimentation pneumatique
pour réguler la pression d’air.
2. Installer une vanne d’arrêt d’air en aval du
régulateur d’air pour couper l’arrivée d’air
au pistolet.
3. Brancher une alimentation en air propre,
sec et filtré sur le raccord d’arrivée d’air
(13). Raccorder l’autre extrémité sur la
vanne d’arrêt.
Raccordement de la conduite
de produit
Pistolets alimentés sous pression :
1. Pour réguler la
pression produit du
pistolet, installer un
régulateur sur la
conduite produit.
2. Brancher le flexi-
ble produit sur
l’entrée produit du
pistolet, 3/8-18
npsm (R3/8-19)
(21).
3. Raccorder l’autre extrémité à une conduite
d’alimentation produit régulée.
Pistolets alimentés par gravité :
1. Monter un filtre
produit (24) sur
l’entrée produit
(A).
2. Visser le réservoir
à gravité.
3. Enlever le couver-
cle du réservoir à
gravité et remplir
ce réservoir avec
du solvant de rin-
çage si l’équipe-
ment est utilise
pour la première
fois. (Voir Rin-
çage, page 17).
4. Après le rinçage, remplir le réservoir avec
du produit et remettre le couvercle.
Les numéros de référence et les lettres
entre parenthèses dans le texte renvoient
aux nombres et lettres des figures.
21
5
8-2
13
1
A
Fonctionnement
16 312388K
Fonctionnement
Procédure de décompression
1. Couper l’alimentation d’air et de produit.
2. Tenir fermement la partie métallique du pis-
tolet contre les parois d’un seau métallique
relié à la terre. Déclencher le pistolet pour
décompresser.
Réglage du jet
1. Tourner le chapeau d’air pour changer
la direction du jet.
2. Pour un débit maximal et pour empêcher
une usure prématurée de la buse produit,
tourner le bouton de réglage du produit
(8-2) dans le sens antihoraire jusqu’à ce
que la course de la gâchette ne rencontre
plus de pression. Ensuite, tourner le bouton
encore d’un 1/2 tour.
3. Si l’on a besoin de limiter le débit, essayer
des combinaisons pointeau/buse/chapeau
d’air de dimensions différentes.
Si nécessaire, tourner le bouton de réglage
produit (8-2) dans le sens horaire pour
réduire le débit de produit en sortie. Toute-
fois, une pulvérisation en continu avec le
bouton de réglage feraugmente l’usure
du pointeau produit et sur les faces entre la
gâchette et l’axe de la vanne d’air.
4. Alimentation sous pression uniquement :
Régler la pression produit pour obtenir le
débit désiré.
5. Tester le jet et l’atomisation en tenant le
pistolet à environ 150 à 200 mm de la pièce
d’essai.
a. Si le jet est trop large, tourner le bouton
de réglage du jet (5) dans le sens
horaire pour le rétrécir.
b. Pour obtenir un jet rond, entièrement
tourner le bouton de réglage du jet (5)
dans le sens horaire.
c. Si le jet est trop étroit, tourner le bouton
(5) dans le sens antihoraire.
d. Recontrôler l’atomisation. Augmenter la
pression d’alimentation d’air par incré-
ments de 5 psi (34 kPa, 0,3 bar) jusqu’à
obtenir l’atomisation désirée.
Pulvérisation du produit
Pour obtenir les meilleurs résultats :
Tenir le pistolet perpendiculairement à la
surface et à une distance constante d’env.
6 à 8 pouces (150 à 200 mm). Ne pas
pencher le pistolet pendant l’application.
Effectuer des passes lisses et égales se
recouvrant d’env. 50 %.
Pistolets HVLP : Adopter un mouvement de
la main légèrement plus lent et faire moins
de passes qu’avec un pistolet pneumatique
classique. Éviter les coulures.
Ne pas dépasser la pression pneumatique
de service maximale figurant sur la première
page. Prendre connaissance des mises en
garde.
Si le bouton de réglage du produit (8-2)
est tourné à fond, le pistolet n’émet que
de l’air.
Entretien
312388K 17
Entretien
Rinçage
Rincer avant de changer de couleur, avant que
le produit ne sèche dans l’équipement, à la fin
de la journée, avant l’entreposage et avant de
réparer l’équipement. Utiliser un solvant com-
patible avec les pièces du pistolet en contact
avec le produit, ainsi qu’avec le produit qui
sera pulvérisé.
Pistolets alimentés par gravité :
1. Observer la Procédure de décompres-
sion page 16.
2. Éliminer toute peinture dans le réservoir.
3. Remplir le réservoir avec une petite quan-
tité de solvant.
4. Pulvériser dans un conteneur de déchets
métallique relié à la terre jusqu’à ce que le
solvant sortant du pistolet soit entièrement
propre.
5. Observer la Procédure de décompres-
sion page 16.
Pistolets alimentés sous pression :
1. Observer la Procédure de décompres-
sion page 16.
2. Débrancher les flexibles d’alimentation
pneumatique et en produit du pistolet.
3. Raccorder le flexible d’alimentation en
solvant sur le pistolet.
4. Appuyer une partie métallique du pistolet
contre un récipient métallique mis à la
terre, appuyer sur la gâchette et rincer le
pistolet avec du solvant jusqu’à ce que
toute trace de peinture ait disparu des
conduits du pistolet.
5. Couper l’alimentation en solvant.
6. Observer la Procédure de décompres-
sion page 16.
7. Débrancher le flexible d’alimentation en
solvant du pistolet.
Nettoyage quotidien
1. Observer la Procédure de décompres-
sion, page 16.
2. Nettoyer les filtres à produit et à air.
3. Vérifier si le pistolet et les flexibles produit
ne fuient pas. Resserrer les raccords ou
remplacer l’équipement si nécessaire.
4. Rincer le pistolet avant tout changement de
couleur et après une pulvérisation.
5. Démonter le réservoir et le filtre et les
nettoyer (uniquement pour les modèles
alimentés par gravité).
6. Enlever le chapeau d’air (1) et la buse (2)
comme indiqué à la page 19 et les plonger
dans un solvant compatible.
7. Utiliser un chiffon imbibé de solvant pour
essuyer l’extérieur du pistolet.
8. Avant de replacer le chapeau d’air et la
buse, les nettoyer et nettoyer l’avant du pis-
tolet à l’aide d’un pinceau souple trempé
dans un solvant compatible. Ne pas utiliser
de brosse ni d’instrument métalliques. Pour
nettoyer les trous du chapeau d’air, utiliser
un instrument doux, comme un cure-dents.
9. Lubrification du pistolet.
ATTENTION
Ne pas plonger le pistolet dans du solvant.
Le solvant dissout le lubrifiant, dessèche
les joints et risque de boucher les pas-
sages d’air. Il est permis de plonger l’avant
du pistolet dans le solvant, mais juste
jusqu’au point de jonction avec le réservoir.
Ne pas utiliser d’outils métalliques pour
déboucher les trous du chapeau d’air car
cela risque de les rayer et de déformer le
profil du jet.
Utiliser un solvant compatible.
ATTENTION
Actionner le pistolet et utiliser l’instrument
prévu (27) à chaque serrage ou démontage
de la buse (2) afin d’éviter d’endommager le
siège et la buse.
Guide de dépannage
18 312388K
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Un côté du chapeau d’air (1) est
sale ou bouché.
Nettoyer les orifices du chapeau d’air. Voir
page 17. Insuffler de l’air dans les orifices
jusqu’à ce qu’ils soient propres. Si les
orifices du chapeau d’air sont endommagés,
remplacer le chapeau d’air.
a. Chapeau d’air (1) desserré. a. Resserrer.
b. Chapeau d’air (1) ou buse (2)
endommagé ou orifices
obstrués par produit séché.
b. Faire pivoter le chapeau d’air de 180°.
Si le profil du jet suit le chapeau d’air,
le problème se situe à l’intérieur du cha-
peau. Nettoyer et examiner. Voir page 17.
Si le jet n’est pas corrigé, remplacer le
chapeau d’air.
Si le profil du jet ne suit pas le chapeau
d’air, le problème se situe au niveau de
la buse. Nettoyer et examiner la buse.
Voir page 17. Si le jet n’est pas corrigé,
remplacer la buse.
a. Pression d’atomisation réglée
à un niveau trop élevé.
a. Réduire la pression d’air.
b. Pulvérisation d’un produit trop
liquide pour un jet trop large.
b. Augmenter le réglage du produit en tour-
nant le bouton de réglage (8-2) dans le
sens antihoraire tout en réduisant la lar-
geur du jet en tournant le bouton de
réglage (5) dans le sens horaire.
Ou bien augmenter la viscosité du produit.
Présence d’air dans la peinture.
a. Réservoir presque vide. a. Remplir le réservoir.
b. Joint du pointeau sec (3-1,
3-2).
b. Desserrer le siège du joint et mettre
quelques gouttes d’huile machine sur le
joint (3-1, 3-2). Resserrer le siège (4).
c. Buse (2) trop desserrée. c. Resserrer.
d. Produit séché entre la buse
(2) et le corps du pistolet.
d. Nettoyer la buse et la partie avant du
pistolet. Voir la page 17.
e. Joint du pointeau endom-
magé.
e. Remplacer le joint. Voir page 19.
Autres problèmes de jet. a. Pistolet mal réglé. a. Voir page 16.
b. Pointeau lent (10). b. Nettoyer et lubrifier.
Jet rond impossible à
obtenir.
Mauvaise mise en place du
bouton de réglage du jet (5).
Nettoyer ou remplacer le bouton.
Pas de pulvérisation. a. Pas de pression pneumatique
au niveau du pistolet.
a. Contrôler l’arrivée et les conduites d’air.
b. Réservoir vide. b. Remplir le réservoir.
c. Bouton de régulation produit
(8-2) trop tourné dans le sens
horaire.
c. Tourner le bouton (8-2) dans le sens
antihoraire.
d. Produit trop épais pour une
alimentation par gravité.
d. Diluer le produit.
Crachotements
Entretien
312388K 19
Entretien
Préparation
1. Rincer et nettoyer le pistolet avant un
entretien.
2. Observer la Procédure de décompres-
sion page 16.
Chapeau d’air, buse et pointeau
1. Dévisser le chapeau d’air (1).
2. Actionner le pistolet pendant le démontage
de la buse (2) à l’aide de la clé (27).
3. Enlever le bouton de réglage produit (8-2)
et le ressort (9).
4. Sortir le pointeau produit (10) par l’arrière
du pistolet.
Vanne d’air et joints du pointeau
1. Enlever les circlips (15), la broche (16) et la
gâchette (17).
2. Déposer l’écrou du presse-étoupe (4) et
retirer les joints produit (3-1, 3-2) du poin-
teau.
3. Retirer le guide produit (7) du pointeau.
4. Retirer le guide de réglage (8-1) du produit.
5. Sortir le ressort (18) et la vanne d’air (19).
6. Déposer les joints toriques et le siège (20)
de la vanne d’air.
7. Remplacer les pièces si nécessaire.
8. Remonter le pistolet dans l’ordre inverse.
Lubrifier le pointeau et les joints toriques.
Veiller à actionner le pistolet lors du
montage de la buse (2).
Fuite de produit au
niveau de l’écrou du
presse-étoupe (4).
a. Écrou du presse-étoupe (4)
desserré.
a. Resserrer, mais pas trop pour ne pas
gripper le pointeau.
b. Joint (3-1, 3-2) usé ou sec. b. Lubrifier ou remplacer.
La buse (2) goutte. a. Joint sec (3-1, 3-2). a. Lubrifier.
b. Pointeau lent (10). b. Nettoyer et lubrifier.
c. Écrou du presse-étoupe (4)
trop serré.
c. Desserrer.
d. Buse produit ou pointeau usé. d. Remplacer.
Couche de finition mince
et grossière.
a. Pistolet trop loin de la surface. a. Tenir le pistolet à une distance d’environ
6 à 8 pouces (150 à 200 mm) de la
surface.
b. Pression d’atomisation réglée
à un niveau trop élevé.
b. Réduire la pression d’air.
Couche de finition
épaisse et piquetée
(comme une peau
d’orange).
Pistolet tenu trop près de la
surface.
Tenir le pistolet à une distance d’environ
6 à 8 pouces (150 à 200 mm) de la surface.
Problème Cause Solution
Actionner le pistolet et utiliser la clé (27) à
chaque serrage ou démontage de la buse
(2) afin d’éviter tout dommage.
Kits de réparation
312388K 21
Kits de réparation
Style de
pistolet
Diamètre
pointeau/buse
in. (mm)
Kit pointeau,
buse, chapeau
d’air (comprend
les pièces
1, 2 et 10)
Kit garniture
pour pointeau
(comprend
les pièces
3-1, 3-2 et 4)
Kit de réparation
du pistolet
(comprend
les pièces
marquées d’un *)
Kit de
distributeur d'air
(pack de 5)
Kit de
rechange
gâchette
Mini-HVLP
alimenté par
gravité
0,024 (0,6)
289286
288890 288895 24C308 24F059
0,031 (0,8)
289287
0,039 (1,0)
289288
0,047 (1,2)
289289
0,055 (1,4)
289290
Conventional
alimenté par
gravité
0,039 (1,0)
289291
288891 288896 24C309 24F061
0,051 (1,3)
289292
0,055 (1,4)
289293
0,059 (1,5)
289294
0,071 (1,8)
289295
HVLP
alimenté par
gravité
0,039 (1,0)
289296
288891 288896 24C309 24F060
0,051 (1,3)
289297
0,055 (1,4)
289298
0,059 (1,5)
289299
0,071 (1,8)
289300
HVLP
alimenté par
pression
0,039 (1,0)
289301
288891 288897 24C309 24F060
0,047 (1,2)
289302
0,055 (1,4)
289303
0,071 (1,8)
289304
Conventional
alimenté par
pression
0,031 (0,8)
289305
288891 288897 24C309 24F061
0,039 (1,0)
289306
0,047 (1,2)
289307
0,055 (1,4)
289308
0,071 (1,8)
289309
0,086 (2,2)
289677
0,098 (2,5)
289678
Accessoires
22 312388K
Accessoires
Style de
pistolet
Kits réservoir à
gravité
(comprend la pièce 26)
Adaptateur
PPS
Réservoir
à gravité
(aluminium)
Couvercle du
réservoir à gravité
(pour le réservoir
aluminium)
Filtre produit
(pack de 10)
Kit d’essai
de HVLP
Mini-HVLP
289323
(125 cc)
289520
289858
(125 cc)
Standard
289859
(250 cc)
289816
(125 cc)
289817
(250 cc)
24A230 24B616
Conventional
289322
(600 cc)
289520
289860
(600 cc)
289818
(600 cc)
24A230 N/A
HVLP
289322
(600 cc)
289520
289860
(600 cc)
289818
(600 cc)
24A230 24B615
Caractéristiques techniques
312388K 23
Caractéristiques techniques
* Production d’une pression de pulvérisation de 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) au chapeau d’air.
** Toutes les mesures ont été prises avec la vanne de projection complètement ouverte (taille maximale du
jet) à l’emplacement supposé de l’opérateur. La puissance sonore a été mesurée selon la norme ISO 9614-2.
Pression d’arrivée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psi (0,7 MPa, 7 bars)
Pression maximale de service produit . . . . . . . . . . . . . 100 psi (0,7 MPa, 7 bars)
Alimentation par gravité :
Pression maximale dentrée d’air pour
le modèle HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alimentation sous pression :
Pression maximale d’entrée d’air pour
le modèle HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29 psi (0,2 MPa, 2 bar)*
24 psi (0,17 MPa, 1,7 bar)*
Consommation d’air
Mini HVLP alimenté par gravité . . . . . . . . . . . . . . . .
Conventional alimenté par gravité. . . . . . . . . . . . . . .
HVLP alimenté par gravité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HVLP alimenté par pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conventional alimenté par pression . . . . . . . . . . . . .
7,0 SCFM à 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bars)
9,5 SCFM à 43 psi (0,3 MPa, 3,0 bars)
9,5 SCFM à 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bars)
11,8 SCFM à 24 psi (0,17 MPa, 1,7 bars)
11,0 SCFM à 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bars)
Plage de températures de produit et d’air de service. . . 32-109°F (0-43° C)
Pistolet pulvérisateur
Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrée produit (alimentation par pression) . . . . . . . .
Poids du Mini HVLP alimenté par gravité,
avec réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids alimentation par gravité, avec réservoir . . . . .
Poids alimentation par pression . . . . . . . . . . . . . . . .
1/4 npsm (R1/4-19)
3/8-18 npsm (R3/8-19)
0,9 lb (0,4 kg)
1,1 lb (0,5 kg)
0,8 lb (0,37 kg)
Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminium, acier inoxydable,
plastique de hautes performances
Caractéristiques sonores**
Mini HVLP alimenté par gravité
pression sonore à 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bars) . . . .
puissance sonore à 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bars) . . .
Conventional alimenté par gravité
pression sonore à 43 psi (0,3 MPa, 3,0 bars) . . . .
puissance sonore à 43 psi (0,3 MPa, 3,0 bars) . . .
HVLP alimenté par gravité
pression sonore à 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bars) . . . .
puissance sonore à 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bars) . . .
Conventional alimenté par pression
pression sonore à 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bars) . . .
puissance sonore à 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bars) . .
HVLP alimenté par pression
pression sonore à 24 psi (0,17 MPa, 1,7 bars) . . .
puissance sonore à 24 psi (0,17 MPa, 1,7 bars) . .
78,17 dB(A)
85,32 dB(A)
81,91 dB(A)
89,23 dB(A)
80,60 dB(A)
87,74 dB(A)
83,49 dB(A)
90,70 dB(A)
81,96 dB(A)
88,88 dB(A)
Taille du réservoir à gravité
Mini HVLP alimenté par gravité . . . . . . . . . . . . . . . .
Conventional/HVLP alimenté par gravité . . . . . . . . .
4 oz (125 cc)
20 oz (600 cc)
Caractéristiques techniques
24 312388K
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Graco Inc. 289239 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues