Ferm CDM1010 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

PERCEUSE RECHARGEABLE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2.
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation. En-
tretenez la machine conformément aux instructions afin
qu’elle fonctionne toujours correctement. Conservez ce
mode d’emploi et la documentation jointe à proximité de
la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les
consignes de sécurité locales en vigueur en matière de
risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion cor-
porelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entière-
ment les consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
1. Retirez la batterie.
En cas de non-utilisation de l’outil électrique, avant
l’entretien ou en cas de changement d’outil, (mandrin
de serrage, foret).
2. Vérifiez si l’outil électrique est endommagé.
Avant de poursuivre l’utilisation de l’outil électrique,
par exemple avant le placement de la batterie, vérifiez
scrupuleusement si toutes les pièces fonctionnent
correctement et conformément à leur fonction. Vé-
rifiez également que les parties mobiles fonctionnent
correctement et qu’elles ne se coincent pas et qu’au-
cune pièce n’est endommagée. Toutes les pièces ser-
ont montées correctement et toutes les conditions
seront réunies pour garantir le bon fonctionnement
de l’outil électrique. Toute pièce endommagée sera
amenée pour réparation auprès d’un professionnel
agréé ou échangée, sauf mention contraire dans le
manuel d’instructions. Tout interrupteur endom-
magé sera remplacé auprès d’un professionnel
chargé du service clientèle. N’utilisez pas d’outils
électriques dont le commutateur ne peut être en-
clenché ou déclenché.
PRECAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
Si vous êtes entré en contact avec de l’acide provenant de
la batterie, rincez immédiatement la partie exposée avec
de l’eau. Si vos yeux sont entrés en contact avec cet acide,
rincez-les immédiatement à l’eau et prévenez immédia-
tement un médecin.
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le manuel
d’instructions et la notice de sécurité du chargeur et
de la batterie.
2. Attention : utilisez uniquement le chargeur et la bat-
terie fournis par le fabricant. Il existe un risque d’acci-
dent si cette précaution n’est pas observée.
3. Protégez le chargeur, la batterie et l’outil électrique
contre l’humidité, comme par exemple la pluie et la
neige.
4. Avant toute utilisation, vérifiez toujours l’état des câ-
bles.
5. Si vous constatez que des câbles sont endommagés,
n’utilisez pas l’outil électrique. Faites directement
remplacer le câble endommagé.
6. Quand vous n’utilisez pas le chargeur, le cordon d’ali-
mentation sera retiré de la prise. Ne retirez pas le
cordon d’alimentation en tirant directement le cor-
don.
7. En cas de chute du chargeur ou d’autres efforts méca-
niques importants, n’utilisez pas le chargeur et con-
fiez-le à un professionnel agréé afin que celui-ci puisse
constater les éventuels dommages. Les pièces en-
dommagées seront remplacées.
8. Manipulez la batterie avec précaution ; ne la laissez
pas tomber et évitez les chocs.
9. N’essayez jamais de réparer vous-même le chargeur
ou la batterie. Les réparations seront toujours con-
fiées à un professionnel agréé. Il existe un risque d’ac-
cident si cette précaution n’est pas observée.
10. Retirez toujours le cordon d’alimentation du char-
geur avant le nettoyage ou l’entretien du chargeur ou
de la batterie.
11. Ne rechargez jamais la batterie quand la température
ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
12. Les ouïes de ventilation du chargeur seront toujours
dégagées.
13. La batterie ne sera jamais court-circuité.
Un court-circuit provoque un courant d’une forte in-
tensité, risquant de causer une surchauffe, un dan-
ger d’incendie ou l’explosion de la batterie. Il existe un risque
d’endommagement de la batterie et un danger d’accident
pour l’utilisateur.
Précautions:
1. Ne raccordez pas de câble aux pôles de la batte
rie.
2. Veillez à ce que ne se trouve aucune pièce métalli
que (clous, agrafes, pièces de monnaie, etc.) dans
le compartiment de la batterie.
3. N’exposez pas la batterie à de l’eau ou à de la pluie.
14. Une batterie endommagée ou ne pouvant plus être
rechargée sera jetée conformément aux prescrip-
tions en matière de déchets toxiques.
15. Ne jetez jamais la batterie dans du feu ou de l’eau. Il
existe un risque d’explosion.
F
Français
Ferm 15
Ezennel kinyilvánítjuk azirányú egyedüli felelősségünket,
hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy
szabványként használt dokumentumoknak
prEN50260-1, prEN50260-2-1, prEN50260-2-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
szabványoknak megfelelően.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-11-2000-tól
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
AKUMULÁTOROVÁ VRTAŚKA
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ
K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2
V našem návodu používáme následující piktogramy:
Znamená potenciální nebezpečí úrazu, ohrožení
života nebo poškození přístroje v případě ne-
dodržení pravidel uvedených v tomto návodu.
Znamená potenciální nebezpečí zásahu elek-
trickým proudem.
Dříve, než začnete používat tento přístroj, přečtěte si
podrobně návod k jeho použití. Ujistěte se, že víte, jak
přístroj funguje a jak se s ním zachází. Přístroj udržujte a
zacházejte s ním v souladu s uvedenými pokyny. Jedině
tak bude správně a bezchybně fungovat. Návod k použití a
další dokumentaci uschovejte společně s přístrojem.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vždy, když používáte elektrické přístroje, mějte na paměti
státní normy a místní předpisy, které se týkají protipožární
ochrany a protiúrazového zajištění. Přečtěte si následující
bezpečnostní pokyny a další přiložené pokyny.
1. Odejměte akumulátorovou baterii!
Akumulátor by měl být vždy odpojen, jestliže není
přístroj používán nebo během údržby či během
montáže veškerého příslušenství, jako jsou upínání
sklíčidla nebo výměna vrtáku.
2. Zkontrolujte přístroj, zdali není poškozen.
Dříve než začnete používat akumulátor anebo před
každým jeho nabíjením, zkontrolujte přístroj, zdali
není nějak poškozen. Důkladně se ujistěte, že všechny
jeho části jsou v bezvadném funkčním stavu. Ujistěte
se dále, že všechny pohyblivé součásti se mohou
volně pohybovat a žádná z nich není poškozená. Aby
přístroj správně fungoval, každá jeho část musí být
důkladně připevněna na správném místě. V případě
poškození, nechejte přístroj nebo jeho část opravit
nebo vyměnit autorizovaným zástupcem, pokud není
v pokynech uvedeno jinak. Přístroj s poškozeným
vypínačem vezměte do servisního oddělení. V
žádném případě se nepokoušejte přístroj opravit sa-
mi, zejména když vypínač není funkční.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE ZACHÁZENÍ S AKUMULÁTO-
REM A NABÍJEČKOU.
Pokud dojde ke kontaktu s kyselinou z akumulátoru, za-
sažené části těla okamžitě opláchněte vodou. Jestliže ky-
selina zasáhla i oči, vypláchněte je vodou a okamžitě vyh-
ledejte lékařskou pomoc.
1. Dříve než začnete používat akumulátor a nabíječku
baterií, přečtěte si návod k použití a ujistěte se, že víte,
jak se s nimi zachází.
2. K nabíjení akumulátoru používejte pouze dodávanou
nabíječku – použití jiného typu nabíječky může být ne-
C
esky
CZ
ˇ
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
46 Ferm
AKKUMULÁTOROK TÖLTÉSE (G. Ábra)
A mellékelt akkumulátortöltőt a külön a FTC-1800K
akkumulátorokra tervezték.
•Helyezze be az akkumulátort a töltőbe, a képen ábrá-
zoltaknak megfelelően.
•Dugja be a töltőt.
A Piros LED kijelző azt mutatja, hogy áram alatt van és
a villogó sárga LED kijelző pedig a töltést mutatja.
Amint a zöld lámpa felvillan, a töltés befejeződött és
használatba veheti az akkumulátort.
A töltőt csak száraz körülmények 10 °C és 40 °C
közötti hőmérsékleten használja.
A fúrógáppel vásárolt akkumulátor nincsen feltöltve.
Mielőtt először használatba venné, 5-7 órát töltse folya-
matosan, hogy elérje a teljes kapacitást.
Az akkumulátor 4-5 töltés után éri el a teljes kapacitását.
KARBANTARTÁS
A motoron végzendő karbantartási munkálatok
előtt győződjünk meg arról, hogy a gép nincs a háló-
zatra kötve.
A Ferm gépeket hosszú idejű működésre tervezték, mi-
nimális karbantartás mellett. A megfelelő folyamatos
üzem biztosítható a gép megfelelő ápolása és rendszeres
tisztítása esetén.
TISZTÍTÁS
A túlmelegedést elkerülendő a gép szellőzőnyílásait tart-
suk tisztán.
A gép házát rendszeresen, lehetőleg minden használat
után puha kendővel tisztítsuk le. A szellőzőnyílásokat
tartsuk por- és szennyeződésmentesen.
Ha a szennyeződés a gépről nem törölhető le, használ-
junk szappanos vízzel átitatott puha kendőt. Soha ne
használjunk olyan oldószereket, mint pl. a benzin, alko-
hol, szalmiákszesz, stb. Ezek az oldószerek a műanyag
részeket károsíthatják.
KENÉS
A gép nem igényel külön kenést.
MEGHIBÁSODÁSOK
Ha meghibásodást észlel, pl. egy alkatrész elhasználódása
miatt, kérjük keresse fel a legközelebbi Ferm üzletet.
A jelen leírás hátoldalán megtalálja a megrendelhető al-
katrészek részletes listáját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A gép a szállítás közbeni károsodást megelőzendő, gon-
dos csomagolásban jut el Önhöz. A csomagolóanyagok
nagy része újra felhasználható. Juttassa el ezeket az anya-
gokat olyan helyre, ahol újrahasznosításuk megoldható.
Használaton kívüli gépeit juttassa el a legközelebbi Ferm-
üzletbe. Itt biztosítják környezetbarát tárolásukat.
A NiCd akkumulátorcellák újrahasznosíthatóak. Juttassa
el őket a legközelebbi Ferm-üzletbe, vagy egy közeli újra-
hasznosító állomásra. A begyűjtött akkumulátor-blokko-
kat itt környezetbarát módon tárolják, vagy újrahasz-
nosíthatják
GARANCIA
A garancia feltételei a csatolt külön garanciakártyán ol-
vashatók.
Ferm 45
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Voltage (FTC-1800K) 18 V
- - -
Voltage du chargeur de batteries 230 V~
Fréquence du chargeur de batt. 50 Hz
Puiss. du batterie 1,2 Ah (NiCd)
Durée de chargement 1 h
Nombre de vitesses de percage 2
Vitesse, à vide 0-400/0-1150/min
Capacitè d'insertion du mandrin 0,8 - 10 mm
Capacité de perçage bois 20 mm
Capacité de perçage acier 10 mm
Capacité de perçage aluminium 13 mm
Poids nett 1,8 kg
Lpa (Puissance sonore) 66,28 dB(A)
Valeur < 2,5 m/s
2
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre-
spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
La chargeur est doublement isolée conformément
à la norme EN-60335; un fil de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils
sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dan-
gereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une pri-
se de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo-
logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Perceuse rechargeable
1 Pack-batteries
1Chargeur de batteries
1 Monte-jus
2 Foret double face
1 Mode d’emploi
1 Certificat de garantie
1 Consignes de sécurité
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les accessoi-
res n’ont pas été endommagés au transport.
DESCRIPTION (Fig.A)
1. Marche/arret interrupteur
2. Sèlecteur de sens de rotation
3. Sèlecteur de vitesse
4. Bague derèglage de couple
5. Mandrin
6. Pack-batteries
MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des accessoires, re-
tirez toujours le pack-batteries.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DES FORETS
(Fig.B)
En plus des forets, la machine peut également être
munie d’embouts de vissage à corps hexagonal.
•Desserrez le mandrin en tournant le bord (5a) et en
maintenant le bord (5b).
Placez le corps du foret dans l’insertion du mandrin.
Serrez solidement le mandrin de manière à bloquer le
foret.
•Rouvrez le mandrin si vous voulez changer de foret.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DES
PACKBATTERIES (Fig.C)
•Assurezvous que le sélecteur de sens de rotation (2)
se trouve en position centrale pour éviter que la ma-
chine se mette inopinément en marche.
•Glissez la batterie dans la poignée de la machine, com-
me indiqué par le dessin, jusqu’à ce qu’elle se verrouil-
le. Après positionnement de l’accumulateur, celui-ci
peut pivoter complètement en quatre positions de
90º. Il n’est pas nécessaire de retirer l’accumulateur
de la machine pour effectuer cette manoeuvre.
Enfoncez le bouton de verrouillage (6) avant de reti-
rer la batterie et retirez la batterie en la faisant glisser
hors de la poignée de la machine.
16 Ferm
UTILISATION
Observer les consignes de sécurité ainsi que les règ-
les en vigueur.
Tenez fermement la machine et enfoncez la mèche
dans la pièce à travailler en exerçant une force régu-
lière. Ne forcez pas la machine.
•Utilisez exclusivement des mèches qui ne présentent
pas encore de signes d’usure. Les mèches usées peu-
vent affecter l’efficacité de la machine.
RÉGLAGE DE LA VITESSE (Fig.D)
La machine possède deux vitesses de perçage.
•Mettez le sélecteur de vitesse (3) en position ‘1' pour
le perçage à petite vitesse.
•Mettez le sélecteur de vitesse en position ‘2' pour le
perçage à grande vitesse.
RÉGLAGE DU COUPLE(Fig.E)
Cette machine possède positions de couple qui permet-
tent de définir la force de vissage et de dévissage des vis.
•Mettez la bague de réglage de couple (4) dans la posi-
tion de couple de votre choix.
•Choisissez de préférence la position la plus basse pos-
sible pour déplacer la vis. Choisissez une position de
couple plus élevée si le moteur dérape.
Vissage et dévissage
Pour le serrage des vis, mettez le sélecteur de sens de
rotation (2) en position ‘R’.
Pour le dévissage, mettez le sélecteur de sens de rota-
tion en position ‘L’.
Perçage
•Tournez la bague de réglage de couple (4) en position
de perçage.
Assurezvous que le sélecteur de sens de rotation (6)
reste toujours en position ‘R’ durant les travaux de
perçage.
ACTIVATION ET DÉSACTIVATION (Fig.F)
Enfoncez le bouton marche/arrêt (1). Vous pouvez
régler la vitesse de la machine selon la pression que
vous exercez sur le bouton.
Si vous relâchez le commutateur (1), le mandrin est
automatiquement freiné et s’arrête immédiatement.
Positionnez le sélecteur de sens de rotation (2) au
centre afin de verrouiller la machine en position d’ar-
rêt
Ne posez la machine que si le moteur a cessé complète-
ment de tourner. Ne posez pas la machine sur un support
poussiéreux car les particules de poussière risquent de
s’infiltrer dans le système mécanique.
CHARGEMENT DES BATTERIES (Fig. G)
Le chargeur de batteries inclus a uniquement été conçu
pour le chargement des batteries FTC-1800K.
Placer la batterie dans le chargeur de batteries con-
formément à l'illustration.
Raccorder le chargeur de batteries.
La diode rouge signale la mise sous tension et la diode
jaune clignotante indique la mise en charge.
•Dès que la lumière verte est allumée, le chargement
est terminé et l'accumulateur est prêt à l'emploi
Utiliser le chargeur de batteries uniquement dans
un environnement sec à une température compri-
se entre 10 °C et 40 °C.
L'accumulateur de la foreuse dont vous venez de faire
l'acquisition n'est pas chargé. Avant de l'utiliser pour la
première fois, veiller à le charger pendant 5 à 7 heures afin
de lui permettre d'atteindre son plein rendement.
La capacité totale de l'accumulateur sera atteinte après 4
à 5 rechargements.
Ferm 17
Tartozék szerelése előtt mindig vegyük ki az akku-
mulátort.
FÚRÓBETÉTEK BE- ÉS KISZERELÉSE
A fúróba hatszögletes befogású csavarhúzóbetétet is le-
het betenni.
Lazítsuk meg a tokmányt, fogva az egyik részét, (4) és
forgatva a másikat.
•Helyezzük a fúróbetétet a tokmányba.
Szorítsuk meg a tokmányt, amíg a fúróbetét szorosan
ül.
Lazítsuk újra meg a tokmányt, ha cserélni kívánjuk a
fúróbetétet.
AZ AKKUMULÁTOR BE- ÉS KISZERELÉSE
(C.ábra)
•Győzödjünk meg róla, hogy a (2) sebességválasztó
kapcsoló középállásban van, nehogy a gép váratlanul
bekapcsolódjon.
•Az ábra szerint helyezzük az akkumulátort a gép aljá-
ba ügyelve rá, hogy beakadjon. Az akkumulátort, el-
helyezése után, négy 90°-os lépésben teljesen el lehet
forgatni. Ennek a végrehajtásához nem kell leszerelni
az akkumulátort a gépről.
•Az akkumulátor kivételéhez nyomjuk be a (6)
kioldógombot és vegyük ki az akkumulátort a gép
aljából.
MŰKÖDÉS
Mindig tartsuk be a biztonsági előírásokat és a vo-
natkozó szabályokat.
•Tartsuk a gépet szilárdan, és nyomjuk a fúróbetétet
állandó nyomással a megmunkálandó anyagba. Ne
erőltessük a gépet.
Lehasznált fúróbetétettel ne fúrjunk. Az elhasználó-
dott fúróbetétek csökkentik a fúrás hatékonyságát.
A SEBESSÉG BEÁLLÍTÁSA (D.ábra)
A gép két különböző fúrási sebességen működhet.
•Állítsuk a sebességválasztó kapcsolót (2) az '1'-es ál-
lásba, ha kis sebességen akarunk fúrni.
•Állítsuk a sebességválasztó kapcsolót a '2'-es állásba,
ha nagy sebességen akarunk fúrni.
A NYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA (E.ábra)
A gépen a nyomatékot két fokozatban lehet állítani. Ez a
beállítás határozza meg a csavarok meghúzásának és
oldásának erejét.
•Állítsuk a nyomaték-állító gyűrűt (3) a kívánt értékre.
•Csavarhúzásra érdemes a lehető legalacsonyabb
beállítást választani. A motor megcsúszása esetén vá-
lasszunk nagyobb nyomatékot.
Csavarok meghúzása és oldása
•Csavarok meghúzása céljából állítsuk az iránykapc-
solót (6) az 'R' pozícióba.
•Csavarok oldása céljából állítsuk az iránykapcsolót az
'L' pozícióba.
Fúrás
•Állítsuk a nyomatékállító gyűrűt (3) fúrási pozícióba.
Győződjünk meg arról, hogy az iránykapcsoló (6)
fúráskor mindig az 'R' pozícióban van.
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS (F.ábra)
•Nyomja meg a ki/be kapcsolót (1). A fordulatszámot a
kapcsoló megnyomásának mértékével szabályozhat-
juk.
•A ki/be kapcsoló (1) nyomásának megszüntetése
azonnal leállítja a fúrást
•Csúsztassuk az iránykapcsolót (6) közép-állásba, ha a
gépet kikapcsolt üzemmódba akarjuk állítani.
Ne tegyük le a gépet, amíg az nem állt le teljesen. Ne tárol-
juk a gépet poros felületen. A por bekerülhet a szerkezet-
be.
44 Ferm
dezést védjük a párától és a nedvességtől.
4. Az akkumulátor-töltő használata előtt győződjünk
meg az összes vezeték helyes bekötéséről.
5. Ne használjuk a töltőt, mielőtt esetlegesen sérült ve-
zetékeit le nem cseréltük.
6. A töltőt használaton kívül távolítsuk el a hálózatból. A
csatlakozót ne a vezetéknél fogva húzzuk ki.
7. Ha a töltő nem működik, vagy egyéb műszaki problé-
ma lép föl, vigyük azt hivatalos szervízbe, mielőtt újra
használnánk. A sérült részeket újjal kell helyettesíte-
ni.
8. Az akkumulátor-blokkal bánjunk óvatosan. Ne ejtsük
le, és ne üssük hozzá más tárgyakhoz.
9. Soha ne kísérletezzünk az akkumulátor-töltő és az
akkumulátor-blokk javításával: ez nagy veszélyekkel
járhat. A javításokat kizárólag hivatalos szervízzel vé-
geztessük.
10. A töltőt mindig távolítsuk el a hálózatból tisztítás vagy
egyéb karbantartás végzése előtt.
11. Ne töltsük az akkumulátor-blokkot 10 °C hőmérsé-
klet alatt, vagy 40 °C fölött.
12. Ne zárjuk el az akkumulátor-töltő szellőzőnyílásait.
13. Az akkumulátor-blokkot tilos rövidrezárni.
Rövidzár esetén nagy áramerősség jöhet létre. Ez a
készülék túlmelegedésével, tűzzel, sőt robbanással
is járhat, és veszélyeztetheti az üzembentartót is.
Ennek elkerülése érdekében:
1. Vezetékeket ne kössünk az akkumulátor-blokk
sarkaihoz;
2. Ügyeljünk arra, hogy az akkumulátor-blokk
nyílásához ne érhessen fémtárgy (szeg, érme,
irattűző).
3. Az akkumulátor-blokkot védjük víz, illetve eső
ellen.
14. Ha az akkumulátor-blokk tönkrement, vagy többé
nem tölthető fel, környezetbarát módon kell kidobni.
15. Az akkumulátor-blokkot soha ne dobjuk vízbe vagy
tűzbe – ez robbanásveszéllyel jár.
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
Feszültség (FTC-1800K) 18 V
- - -
Az akkumulátor-töltő feszültsége 230 V~
Az akkumulátor-töltő frekvenciája 50 Hz
Az akkumulátor kap. 1.2 Ah (NiCd)
Töltési idő 1 óra
A fúró sebesség-fokozatainak
száma 2
Fordulatszám terhelés nélkül/perc 0 -400 /0-1150/
Tokmányméret 0,8 - 10 mm
Fúrásmélység, fa 20 mm
Fúrásmélység, acél 10 mm
Fúrásmélység, alumínium 13 mm
Tömeg 1.8 kg
Lpa (Hangnyomás) 66.28 dB(A)
Rezgési gyorsulás < 2,5 m/s
2
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Mindig ellenőrizzük, hogy az akkumulátor-blokkon
feltüntetett feszültség megegyezik a töltőn feltüntet-
ett feszültséggel. Győzödjünk meg arról is, hogy a hálózati
feszültség megegyezik az akkumulátor-töltő bemeneti
feszültségével.
Az akkumulátor-töltő kétszeresen szigetelt, az
EN-60335 szabvány szerint; ezért földelővezeték
nem szükséges.
Vezetékek és csatlakozók cseréje
Cserét követően azonnal dobja el a használt hibás kábele-
ket és csatlakozókat. Laza vezeték dugóját fali csatlakozó-
ba dugni veszélyes.
Hosszabbítók használata
Csak ellenőzött, a gép áramellátására alkalmas hos-
szabbítót használjunk. A vezeték minimális keresztmets-
zete 1.5 m
m
2
. Ha kábeldobot használunk, a kábelt a dobról
mindig teljesen tekerjük le.
TARTALOM
1 Vezeték nélküli fúró
1 Akkumulátor
1 Töltő
1 Tartozékkészlet
2 Db kétoldalú
1 Használati leírás
1 Garanciajegy
1 Biztonsági tanácsok
Vizsgáljuk meg a gépen, szerelhető alkatrészein és tartozé-
kain levő, szállításból származó esetleges sérüléseket.
TERMÉKINFORMÁCIÓ (A.ábra)
1. Be/kikapcsoló
2. Irányváltó
3. Sebességválasztó kapcsoló
4. Nyomatékállító gyűrű
5. Tokmány
6. Akkumulátor
TARTOZÉKOK SZERELÉSE
Ferm 43
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre ma-
chine.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussiè-
re et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
GRAISSAGE
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
PANNES
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure
d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler la
commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est au-
tant que possible constitué de matériau recyclable. Veuil-
lez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera de
les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de ga-
rantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
prEN50260-1, prEN50260-2-1, prEN50260-2-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès 03-02-2000
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
18 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ferm CDM1010 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à