Michelin MB100 Instruction Manual And Safety Instructions

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Instruction Manual And Safety Instructions
IT LEGGERE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI
Prima di posizionare, mettere in funzione o intervenire sul compressore, leggere attentamente il libretto istruzioni.
EN READ THE INSTRUCTION HANDBOOK
Before positioning, operating or adjusting the compressor, read the instruction handbook carefully.
FR LIRE LA NOTICE D'INSTRUCTIONS
Avant de positionner, mettre en service ou intervenir sur le compresseur, lire attentivement la notice d'instructions.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG LESEN
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen oder Eingriffe
daran vornehmen.
NL LEES HET INSTRUCTIEBOEKJE
Lees het instructieboekje aandachtig alvorens de compressor te plaatsen, inwerking te stellen of er werkzaamheden aan te
verrichten
DK LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN
Læs brugervejledningen grundigt før kompressoren tages i brug, eller der udføres indgreb på den.
ES LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Antes de colocar, poner en función o intervenir en el compresor, leer atentamente el manual de instrucciones.
PT LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES
Antes de colocar, pôr a funcionar ou intervir no compressor, ler atentamente este manual de instruções.
FI LUE OHJEKIRJA
Lue ohjekirja huolellisesti ennen laitteen paikoilleen asettamista, käynnistämistä tai toimenpiteiden suorittamista.
SE LÄS MANUALEN
s manualen noga innan du installerar, använder eller utför underhållsarbete på kompressorn.
IT RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
Attenzione: prima di effettuare ogni intervento sul compressore è obbligatorio disattivare l’alimentazione elettrica sulla
macchina stessa.
EN RISK OF ELECTRIC SHOCK
Caution: before doing any work on the compressor it must be disconnected from the power supply.
FR RISQUE D'ELECTROCUTION
Attention : avant d'effectuer toute intervention sur le compresseur, il est obligatoire de désactiver l'alimentation électrique de
la machine.
DE GEFÄHRLICHE ELEKTRISCHE SPANNUNG
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompressor die Stromzufuhr aus.
NL GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK
Let op: schakel de stroomtoevoer op de machine beslist uit alvorens werkzaamheden op de compressor uit te voeren.
DK FARE FOR ELEKTRISK SD
Advarsel: det er påbudt at afbryde strømforsyningen til kompressoren, før der udføres nogen form for indgreb på den.
ES RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Atención: antes de efectuar cualquier tipo de intervención en el compresor, es obligatorio desconectar la alimentación
eléctrica de la máquina.
PT PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Atenção: antes de efectuar qualquer intervenção no compressor é obrigatório desligar a alimentão eléctrica da máquina.
FIHKÖISKUN VAARA
Huomio: kompressorista on katkaistava virta ennen toimenpiteiden suorittamista laitteeseen.
SE RISK FÖR ELEKTRISK STÖT
Varning! Innan du utför underhållsarbete på kompressorn, måste du koppla från strömtillförseln till maskinen.
IT RISCHIO DI TEMPERATURE ELEVATE
Attenzione: nel compressore ci sono alcune parti che potrebbero raggiungere temperature elevate.
EN RISK OF HIGH TEMPERATURES
Caution: the compressor contains some parts which might reach high temperatures.
FR RISQUE DE TEMPERATURES ELEVEES
Attention : certaines parties du compresseur peuvent atteindre des températures élevées.
DE GEFÄHRDUNG DURCH HEISSE OBERFLÄCHEN
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die sich stark erhitzen können.
NL GEVAAR VOOR HOGE TEMPERATUREN
Let op: in de compressor kunnen enkele onderdelen hoge temperaturen bereiken.
DK RISIKO FOR JE TEMPERATURER
Advarsel: der er dele i kompressoren, der kan opnå meget høje temperaturer.
ES RIESGO DE TEMPERATURAS ELEVADAS
Atención: algunas partes del compresor pueden alcanzar temperaturas elevadas.
PT PERIGO DE TEMPERATURAS ELEVADAS
Atenção: no compressor algumas partes que poderão alcançar temperaturas elevadas.
FI KORKEIDEN MPÖTILOJEN VAARA
Huomio: jotkin kompressorin osat saattavat saavuttaa hyvin korkeat lämpötilat.
SE RISK FÖR HÖG TEMPERATUR
Varning! Inuti kompressorn finns det vissa delar som kan uppnå mycketg temperatur.
IT RISCHIO DI PARTENZA ACCIDENTALE
Attenzione: il compressore potrebbe ripartire in caso di black-out e successivo ripristino di tensione.
EN RISK OF ACCIDENTAL START-UP
Attention, the compressor could start automatically after a power-cut if not switched off.
FR RISQUE DE DEMARRAGE ACCIDENTEL
Attention : après une coupure de courant, au retour de l'alimentation, le compresseur risque de redémarrer.
DE GEFÄHRDUNG DURCH PLÖTZLICHEN START
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einen Stromausfall plötzlich neustarten.
NL GEVAAR VOOR ONVOORZIEN OPSTARTEN
Let op: de compressor kan bij stroomuitval en daarop volgend herstel van de voedingsspanning opnieuw starten.
DK RISIKO FOR UTILSIGTET IGANGSÆTNING
Advarsel: kompressoren kan starte igen i tilfælde af black-out ved efterlgende genetablering af strømforsyningen.
ES RIESGO DE ARRANQUE ACCIDENTAL
Atención: el compresor puede volver a arrancar tras un corte de enera eléctrica y sucesivo restablecimiento de tensión.
PT PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL
Atenção: o compressor poderá começar a funcionar após uma falta de corrente quando essa voltar.
FI VAHINGOSSA KÄYNNISTYMISEN VAARA
Huomio: kompressori saattaa käynnistyä vahingossa sähkökatkon tapahtuessa ja sitä seuraavan virran uudelleenkytkemisen
seurauksena.
SE RISK FÖR OFRIVILLIG START
Varning! Kompressorn kan återstarta automatiskt då strömmen återställs efter ett strömavbrott.
IT
UTILIZZO CON UTENSILI
ATTENZIONE: scollegare sempre l’utensile dal compressore prima di effettuare qualsiasi servizio, ispezione, manutenzione, pulizia,
rimpiazzo e controllo di ogni sua parte e/o quando non utilizzato.
IMPORTANTE: per installare i dadi delle ruote, è importante regolare al minimo la velocità, poi utilizzare una chiave dinamometrica per
regolare il serraggio. Per il serraggio dei dadi delle ruote, seguire le indicazioni del costruttore.
EN
USE WITH TOOLS
WARNING! Always disconnect the air tool from the air compressor before changing tools, accessories, servicing and during non-operation.
IMPORTANT: When securing wheel nuts it is important to set the regulator to the minimum setting, then use a torque wrench to set
fastener torque. Wheel nuts must be tightened to the vehicle manufacturer’s recommendation.
FR
UTILISATION AVEC OUTILS
ATTENTION : Toujours débrancher l'outil du compresseur avant d'effectuer une activité quelconque, inspection, entretien, nettoyage,
remplacement et contrôle de pièces et/ou lorsqu'il n'est pas utilisé.
IMPORTANT : pour installer les écrous de roue, il est important d'ajuster la vitesse minimum, puis utilisez une clé dynamométrique pour
ajuster l'étanchéité. Pour serrage des écrous de roue, suivez les instructions du fabricant.
DE
VERWENDUNG MIT WERKZEUGEN
ACHTUNG: Trennen Sie immer das Werkzeug vom Kompressor, bevor Sie daran tätig werden bzw. eine Inspektion, Wartung, Reinigung,
Erneuerung und Kontrolle von Bauteilen vornehmen und/oder wenn es nicht benutzt wird.
WICHTIG: Stellen Sie bei der Montage der Radmuttern unbedingt die Minimaldrehzahl ein und regeln Sie dann mit einem
Drehmomentschlüssel den Anzug. Befolgen Sie für den Anzug der Radmuttern die Anweisungen des Herstellers.
NL
GEBRUIK MET GEREEDSCHAPPEN
AANDACHT: koppel het gereedschap steeds los van de compressor voordat eender welke handeling, inspectie, onderhoud, reiniging,
vervanging en controle wordt uitgevoerd van elk deel en/of wanneer hij niet gebruikt wordt.
BELANGRIJK: om de moeren van de wielen te installeren, moet de snelheid aan het minimum geregeld worden en moet daarna een
dynamometrische sleutel gebruikt worden om de sluiting te regelen. Voor de sluiting van de moeren van de wielen moeten de aanwijzingen
van de constructeur gevolgd worden.
DK
BRUG MED VÆRKTØJ
ADVARSEL: Kobl altid værktøjet fra kompressoren, før der foretages servicering, eftersyn, vedligeholdelse, rengøring, udskiftning eller
kontrol af de enkelte dele, og/eller når værktøjet ikke er i brug.
VIGTIGT: Ved installation af hjulmøtrikkerne er det vigtigt at indstille den laveste hastighed. Benyt herefter en momentnøgle til regulering af
tilspændingen. Vedrørende tilspænding af hjulmøtrikkerne henvises til anvisningerne fra producenten.
ES
EMPLEO CON HERRAMIENTAS
ATENCIÓN: desconecte siempre la herramienta del compresor antes de efectuar cualquier operación, inspección, mantenimiento,
limpieza, sustitución y control de cada una de sus partes y/o cuando no se lo utiliza.
IMPORTANTE: para colocar las tuercas de las ruedas, es importante regular al mínimo la velocidad y utilizar una llave dinamométrica para
regular el apriete. Para apretar las tuercas de las ruedas siga las indicaciones del fabricante.
PT
UTILIZAÇÃO COM UTENSÍLIOS
ATENÇÃO: desligar sempre o utensílio do compressor antes de efectuar qualquer serviço, inspecção, manutenção, limpeza, substituição
e controlo de todas as suas partes e/ou quando não for utilizado.
IMPORTANTE: para instalar as porcas das rodas, é importante regular a velocidade no mínimo e utilizar uma chave dinamométrica para
regular o aperto. Seguir as indicações do fabricante para o aperto das porcas das rodas.
FI
YTTÖ TYÖKALUILLA
VAROITUS: irrota työkalu kompressorista aina ennen ylläpito-, testaus-, huolto-, puhdistus-, vaihto- tai tarkistustöitä ja/tai kun et ytä sitä.
TÄRKEÄÄ: Kun asennat pyörien muttereita, nopeus tulee säätää minimiarvoon. Säädä kireyttä momenttiavaimella. Kiristä pyörien mutterit
valmistajan ohjeiden mukaan.
SE
ANVÄNDNING MED VERKTYG
VARNING! Koppla alltid verktyget från kompressorn innan du utför service, inspektion, underhåll och rengöring, innan du byter eller
kontrollerar verktygets delar och/eller när det inte används.
VIKTIGT! Ställ in min. hastighet för att installera hjulmuttrarna. Justera åtdragningen med en momentnyckel. Följ tillverkarens anvisningar
vad gäller hjulmuttrarnas åtdragning.
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire attentivement toutes les instructions de fonctionnement, les
consignes de sécurité et les mises en garde contenues dans ce
manuel avant de faire fonctionner le compresseur ou de procéder à
son entretien. La majorité des accident résultant de l’utilisation ou de
l’entretien du compresseur sont dus au non respect des consignes et
règles de sécurité élémentaires. En indentifiant à temps les situations
potentiellement dangereuses et en observant les consignes de
sécurité appropriées, on évite bien souvent des accidents. Les
consignes élémentaires de sécurité sont décrites dans la section
“SÉCURITÉ” de ce manuel ainsi que dans les sections renfermant les
instructions d’utilisations et d’entretien. Ne jamais utiliser le
compresseuer d’une manière autre que celle spécifiquement
recommandées, à moins de s’être prélablement assuré que l’utilisation
envisagée ne sera dangereuse ni pour soi ni pour les autres.
SIGNIFICATION DU VOCABULAIRE DE SIGNALISATION
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement
dangereuse qui, s’il n’est pas tenu compte de
son caractère, risque de provoquer de graves
blessures.
PRÉCAUTION: indique une situation dangereuse qui, s’il n’est
pas tenu compte de son caractère, risque de
provoquer des blessures légères ou
d’endommager la machine.
REMARQUE: souligne une information essentielle
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DU COMPRESSEUR
AVERTISSEMENT:
UNE UTILISATION DU COMPRESSEUR DE MANIÈRE
INCORRECTE OU QUI NE RESPECTE PAS LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ PEUT ENTRAÎNER LA MORT OU DE GRAVES
BLESSURES. POUR ÉVITER TOUT DANGER, OBSERVER CES
CONSIGNES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ.
BIEN LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
1. NE JAMAIS TOUCHER AUX PIÈCES MOBILES
Ne jamais approcher les mains, les doigts ou aucune autre partie
du corps des pièces mobiles du compresseur.
2. NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LE COMPRESSEUR SI
TOUS LES GARDES PROTECTEURS NE SONT PAS EN
PLACE
Ne jamais faire fonctionner le compresseur si tous les gardes
protecteurs ou dispositifs de sécurité ne sont pas en place et en
bon état. Si une opération dentretien ou de réparation nécessite le
démontage d’un garde protecteur ou d’un dispositif de sécurité,
bien le remonter avant de remettre le compresseur en marche.
3. TOUJOURS SE PROTÉGER LES YEUX
Toujours porter des lunettes ou un masque de protection oculaier.
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé sur une personne ou une
partie du corps.
4. SE PROTÉGER CONTRE LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre,
par exemple les tuyaux, radiateurs, plaques de cuisson et
enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner le
compresseur dans un endroit humide ou sur une surface mouillée.
5.BRANCHER LE COMPRESSEUR
Toujours débrancher le compresseur de sa source d’alimentation
et évacuer lair comprimé de son réservoir avant toute opération
de réparation, d’inspection, d’entretien, de nettoyage, de
remplacement ou de vérification des pièces.
6. ÉVITER TOUTE MISE EN MARCHE ACCIDENTELLE
Ne pas transporter le compresseur alors qu’il est encore raccordé
à sa source d’alimentation ou que le réservoir dair comprimé est
plein. Bien sassurer que le sélecteur de l’interrupteur
barométrique se trouve sur la position “OFF” (art) avant de
raccorder le compresseur à son alimentation.
7. ENTREPOSER CORRECTEMENT LE COMPRESSEUR
Veiller à ce qu’il soit hors de portée des enfants. Fermer à clé
lelocal d’enterposage.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE
Une aire de travail encombrée augemente les risque d’accident.
La débarrasser des outils inutiles, débris, meubles, etc.
9. SE SOUCIER DE L’ENVIRONMENT DE TRAVAIL
Ne pas exposer le compresseur à la pluie. Ne pas l’utiliser dans un
endroit humide ou sur une surface mouillée. Veiller à ce que l’aire
de travail soit bien éclairée et bien aérée. Ne pas utiliser le
compresseur en présence de liquides ou de gaz inflammables. Les
compresseur projette des étincelles pendant qu’il fonctionne.
Nejamais l’utiliser à proximité de laque, de peinture, de benzine,
de diluant, d’essence, de gaz, de produits adhésifs ou de tout
autre produit combustible ou explosif.
10. ÉLOIGNER LES ENFANTS
Ne pas laisser les visiteurs toucher aur cordon de rallonge du
compresseur. Tous les visiteurs devront se tenir suffisamment
éloignés de laire de travail.
11. SE VÊTIR CORRECTEMENT
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux. Ils pourraient se prendre
dans les pièces mobiles. Porter un coiffe recouvrant les cheveux
longs.
12. FAIRE ATTENTION AU CORDON
Ne jamais tirer brusquement sur le cordon pour le débrancher.
Tenir le cordon loin des sources de chaleur, de graisse et des
surfaces tranchantes.
13. ENTRETENIR LE COMPRESSEUR AVEC SOIN
Suivre les instructions de lubrification. Inspecter régulièrement les
cordons et, s’il sont endommagés, les faire réparer dans un centre
de service après-vente agrée. Inspecter périodiquement les
cordons de rallonge et les faire réparer s’ils sont endommagés.
14. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION À
L’EXTÉRIEUR
Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons
de rallonge conçus pour lextérieur et identifiés comme tels.
15. RESTER SUR SES GARDES
Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne
pas utiliser le compresseur lorsque l’on est fatigués. Ne jamais
utiliser le compresseur si lon est sous l’effet d’alcool, de drogues
ou de médicaments causant de la somnolence.
16. CONTRÔLER LES PIÉCES ENDOMMAGÉES ET LES FUITES
D’AIR
Avant de continuer à utiliser le compresseur, inspecter
attentivement les protections ou autres pièces endommagées pour
s’assurer que le compresseur pourra fonctionner correctement et
effectuer le travail pour lequel il est conçu. Vérifiez l’alignement et
le couplage des pièces mobiles, la présence de pièces brisées, le
montage, les fuites d’air et tout autre élément susceptible d’altérer
le bon fonctionnement.
17. UTILISER LE COMPRESSEUR EXCLUSIVEMENT POUR LES
APPLICATIONS SPÉCIFIÉES DANS LE MANUEL
D’UTILISATION
Ne jamais utiliser le compresseur pour des utilisations autres que
celles spécifiées dans le manuel.
18. MANIPULER LE COMPRESSEUR CORRECTEMENT
Faire fonctionner le compresseur conformément aux instructions
de ce manuel. Ne jamais laisser les enfants, les personnes non
familiarisées avec son fonctionnement ou toute personne non
autorisée utiliser le compresseur.
19. VÉRIFIER QUE CHAQUE VIS, BOULON ET COUVERCLE EST
SOLIDEMENT VISSÉ
Veiller à ce que chaque vis, boulon et plaque soit solidement
vissé. Vérifier périodiquement le serrage.
20. MAINTENIR L’ÉVENT D’AÉRATION DU MOTEUR PROPRE
L’évent d’aération du moteur doit rester propre en permanence de
façon à ce que lair puisse circuler librement. Contrôler
fréquemment l’accumulation de poussière.
21. FAIRE FONCTIONNER LE COMPRESSEUR À LA TENSION
NOMINALE
Faire fonctionner le compresseur à la tension spécifiée sur la
plaque signalétique. Si le compresseur est utilisé à une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une vitesse de
rotation du moteur anormalement élevée risquant d’endommager
le compresseur et de griller le moteur.
22. NE JAMAIS UTILISEER UN COMPRESSEUR DÉFECTUEUX OU
DONT LE FONCTIONNEMENT EST ANORMAL
Si le compresseur semble ne pas fonctionner, s’il émet un bruit
bizarre ou qu’il semble défectueux, l’arrêter immédiatement et le
faire réparer dans un centre de service après-vente agrée.
FR
23. NE PAS NETTOYER LES PIÈCES DE PLASTIQUE AVEC DU
SOLVANT
Les solvants tels qu’essence, diluant, benzine, tétrachlorure
decarbone et alcool risquent d’endommager et de fendre les
pièces de plastique. Ne pas les nettoyer avec ce genre de produit.
Pout nettoyer le pièces de plastique, utiliser un linge doux humecté
d’eau savonneuse puis sécher complètement.
24. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE
D’ORIGINE
L’utilisation de pièces de rechange autres que celles fabriquées,
peut entraîner l’annulation de la garantie et être la cause d’un
mauvais fonctionnement et des blessures en résultant. Les pièces
d’origine sont disponible auprès de son distributeur.
25. NE PAS MODIFIER LE COMPRESSEUR
Ne pas modifier le compresseur. Toujours consulter un centre de
service après-vente agréé pour toute réparation. Une modification
non autorisée risque non seulement d’affecter les performances du
compresseur, mais également d’être la cause daccidents et de
blessures pour le personnel deparation qui ne posséderait pas
les compétences techniques nécessaires.
26. DÉSACTIVER L’INTERRUPTEUR BAROMÈTRIQUE
LORSQU’ON NE SE SERT PAS DU COMPRESSEUR
Quand le compresseur ne fonctionne pas, régler le sélecteur de
l’interrupteur barométrique sur “OFF”, débrancher le compresseur
et ouvrir le robinet de vidange pour vider le réservoir d’air
comprimé.
27. NE JAMAIS TOUCHER LES SURFACES CHAUDES
Pour éviter tout risque de brûlures, ne pas toucher les tubes, les
culasses ni les moteurs.
28. NE PAS DIRIGER LE JET D’AIR DIRECTEMENT SUR LE
CORPS
Sous peine de blessures, ne pas diriger le jet d’air sur des
personnes ou des animaux.
29. VIDANGER LE SERVOIR
Vidanger le réservoir tous les jours ou toutes les 4 heures
d’utilisation. Ouvrir le bouchon de vidange et incliner le
compresseur pour vider l’eau qui s’est accumulée.
30. NE PAS ARRÊTER LE COMPRESSEUR EN TIRANT SUR LA
FICHE
Utiliser la position “AUTO/OFF” du sélecteur de l’interrupteur
barométrique.
31. POUR LE CIRCUIT PNEUMATIQUE, N’UTILISER QUE DES
PIÈCES RECOMMADÉES SUPPORTANT UNE PRESSION
SUPÉRIEURE OU ÉGALE À 125PSI
l y a risque d’explosion. N’utiliser que des pièces pneumatiques
recommandées supportant une pression supérieur ou égale à 125
psi.
PIÈCES DE RECHANGE
Pour le réparations, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces remplacées. Confier toute réparation à un centre
de service aprèsvent agréé.
AVERTISSEMENTS
INSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT A LA TERRE
Ce compresseur doit être relié à la terre lorsqu’il est en cours
d’utilisation afin de protéger l’opérateur des décharges électriques. Le
compresseur monophasé est équipé d’un câble bipolaire plus terre. Le
compresseur triphasé est fourni avec un câble électrique sans fiche.
Le branchement électrique doit être exécuté par un technicien qualifié.
Il est recommandé de ne jamais démonter le compresseur ni effectuer
d’autres connexions au niveau du pressostat. Les réparations doivent
être effectuées uniquement par des centres de service après-vente
autorisés ou par d’autres centres qualifiés. Ne jamais oublier que le fil
de mise à la terre est le fil vert ou jaune/vert. Ne jamais brancher ce fil
vert à une extrémité vive. Avant de remplacer la fiche du câble
d’alimentation, vérifier que le branchement du fil de terre est effectué.
En cas de doute contacter un électricien qualifié et faire contrôler la
mise à la terre.
RALLONGE
Utiliser uniquement une rallonge avec fiche et branchement à la terre,
ne pas utiliser de rallonges endommagées ou écrasées. Vérifier que la
rallonge soit en bon état. Contrôler que la section du câble de rallonge
soit suffisante pour supporter le courant absorbé par le produit qui sera
branché. Une rallonge trop fine peut provoquer des chutes de tension
et, par conséquent, une perte de puissance ainsi qu’une surchauffe de
l’appareil. Le câble de rallonge des compresseurs monophasés doit
avoir une section proportionnée à sa longueur, voir tableau (tab.1)
Tab.1 SECTION VALABLE POUR UNE LONGUEUR MAXIMUM DE 20 mt monophasé
Hp Kw 220/230V 110/120V
(mm
²) (mm ²)
0.75 – 1 0.65 – 0.7 1.5 2.5
1.5 1.1 2.5 4
2 1.5 2.5 4 – 6
2.5 - 3 1.82.2 4 /
Tab. 2 SECTION VALABLE POUR UNE LONGUEUR MAXIMUM DE 20 mt triphasé
Hp Kw 220/230V 380/400V
(mm
²) (mm ²)
2 – 3 - 4 1.5 – 2.2 – 3 2.5 1.5
5.5 4 4 2
7.5 5.5 6 2.5
10 7.5 10 4
AVERTISSEMENTS
Eviter tous les risques de décharges électriques. Ne jamais utiliser le
compresseur avec une rallonge ou un câble électrique endommagé.
Contrôler régulièrement les câbles électriques. Ne jamais utiliser le
compresseur dans l’eau ou à proximité de celle-ci ainsi quà proximité
d’un lieu avec risque decharges électriques.
CONSERVER LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET
D’ENTRETIEN ET LES METTRE A DISPOSITION DES
PERSONNES QUI UTILISENT CET APPAREIL!
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations indiquées dans ce manuel ont pour
objectif d’as sister l’opérateur durant l’utilisation et
les opérations d’entretien du compresseur.
Certaines illustrations de ce manuel indiquent
certains détails qui peuvent être différents de ceux
de votre compresseur.
INSTALLATION
Après avoir déballé le compresseur, vérifier qu’il est en bon état en
contrôlant qu’il n’ait pas subi de dommages durant la transport puis
effectuer les opérations suivantes: Monter les roues et le caoutchouc
sur les réservoirs (lorsqu’ils ne sont pas déjà montés) en suivant les
instructions de la fig. 1. En cas de roues gonflables, gonfler à une
pression maximale de 1,6 bar (24 psi). Positionner le compresseur sur
une surface plane ou avec une inclinaison maximale de 10?, dans un
lieu bien ventilé, à labri des agents atmosphériques et non dans des
endroits présentant des risques dexplosion. En cas de plan incliné et
lisse, vérifier que le compresseur ne se déplace pas en cours de
fonctionnement, dans le cas contraire, bloquer les roues avec deux
cales. Si le plan est un support ou un échafaudage, fixer le
compresseur de façon appropriée afin d’éviter les chutes. Pour obtenir
une bonne ventilation et un refroidissement efficace, il est important
que la protection courroie du compresseur soit à au moins 100 cm de
distance de toute cloison (fig. 2).
INSTRUCTIONS DUTILISATION
- Faire attention que le compresseur soit transporté correctement,
ne pas le retourner ou le soulever avec des crochets ou câbles
- Remplacer le bouchon en plastique situé sur le couvercle carter
(fig.3-4) avec la tige de niveau d’huile (fig.5) ou avec le bouchon
de purge approprié (fig.6) fourni avec le manuel d’instructions,
contrôler le niveau d’huile en prenant les encoches situées sur la
tige (fig.5) ou le témoin de niveau d’huile (fig.7) comme référence.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Les compresseurs monophas sont fournis avec un câble bipolaire
et une fiche bipolaire + terre. Il est important que le compresseur soit
branché à une prise de courant doté de mise à la terre
Les compresseurs triphas sont fournis sans fiche. Relier au câble
d’alimentation une fiche électrique avec passe-câble à vis et collier de
blocage après avoir consulté le tableau cidessous.
FR
Hp kW Volt/ph Mod. cable
220/380/3
2 - 3 1.5 – 2.2
230/400/3
230/400/3
16 A 3 pôles + terre
5.5 – 7.5 4 – 5.5
220/380/3 32 A 3 pôles + terre
ATTENTION: Ne jamais utiliser la prise de terre à la place du neutre.
Le branchement à la terre doit être effectué selon les normes de
prévention des accidents du travail (EN 60204). La fiche du câble
d’alimentation ne doit pas être utilisée comme interrupteur mais doit
être introduite dans une prise de courant commandée par un
interrupteur différentiel approprié (magnétothermique).
DEMARRAGE
Contrôler que la tension de réseau correspond à celle indiquée sur la
plaquette signalétique des caractéristiques électriques, la plage de
tolérance admise est de +/-5%. Au moment de la première mise en
service, pour les compresseurs qui fonctionnent avec une tension
triphasée, vérifier le sens exact de rotation du ventilateur de
refroidissement au moyen de la flèche située sur la protection courroie
ou sur le carénage. Appuyer le pommeau situé sur la partie supérieure
de pressostat en position “0”. Introduire la fiche dans la prise de
courant et démarrer le compresseur en positionnant le pommeau du
pressostat sur (I). Le fonctionnement du compresseur est entièrement
automatique, commandé par le pressostat qui larrête lorsque la
pression dans le réservoir atteint la valeur maximum et le fait repartir
lorsqu’elle descend en dessous de la valeur minimum. Généralement,
la différence de pression entre la valeur maximum et la valeur
minimum est d’environ 2 bars (29 psi). Après avoir branché le
compresseur à la ligne électrique, effectuer une charge à la pression
maximum et vérifier que le fonctionnement de la machine soit correct.
REMARQUE: Le groupe tête/cylindre/tuyau de départ peut atteindre
des températures élevées, prêter une attention
particulière en cas dopérations à proximité de ces
pièces et ne pas les toucher afin d’éviter les brûlures
(fig.8-9).
ATTENTION
Les électrocompresseurs doivent être branchés à une prise de courant
protégée par un interrupteur différentiel adapté (magnétothermique).
Le moteur des compresseurs est doté d’une protection thermique
automatique située à l’intérieur de l’enroulement, elle arrête le
compresseur lorsque la température du moteur atteint des valeurs trop
élevées. En cas d’intervention, le compresseur repart
automatiquement après 10 -15 minutes.
Les compresseurs de la série V120/60/1 et V400/50/3 sont dotés
d’une protection thermique ampèremétrique à réarmement manuel.
Lorsque la protection thermique intervient, attendre quelques minutes
puis réarmer manuellement l’interrupteur thermique
REGLAGE DE LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT (fig. 10)
Il n’est pas nécessaire d’utiliser toujours la pression de fonctionnement
maximum, dans la plupart des cas l’outil pneumatique relié nécessite
une pression moins élevée. Sur les compresseurs dotés d’un
réducteur de pression, il est nécessaire de régler correctement la
pression de fonctionnement. Régler la pression à la valeur désirée en
tournant le pommeau dans le sens des aiguilles d’une montre pour
l’augmenter et dans le sens contraire pour la diminuer. la pression de
tarage est visible sur le manomètre.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute intervention sur le compresseur vérifier que:
- L’interrupteur principal de ligne soit sur la position “0”.
- Le réservoir d’air soit déchargé de toute pression.
Toutes les 50 heures de fonctionnement, il convient de démonter le
filtre d’aspiration et de nettoyer lélément filtrant en soufflant de lair
comprimé (fig. 11). Il est conseillé de remplacer l’élément filtrant au
moins une fois lorsque le compresseur fonctionne dans un endroit
propre; plus souvent en cas dendroit poussiérieux. Le compresseur
génère de leau de condensation qui s’accumule dans le réservoir. Il
est nécessaire d’évacuer la condensation du réservoir au moins une
fois par semaine en ouvrant le robinet de vidange (fig. 12) situé sous le
réservoir. En cas de présence d’air comprimé à l’intérieur de la
bouteille, faire particulièrement attention car l’eau est susceptible de
sortir avec force. Pression conseillée 1-2 bars maxi. La condensation
du compresseur lubrifié avec de l’huile ne doit pas être vidée dans les
égouts ou déverser dans l’environnement car elle contient de l’huile.
VIDANGE D’HUILE - ADJONCTION D’HUILE
Le compresseur est fourni avec de l’huile synthétique “SAE 5W50”.
Après les 100 premières heures de fonctionnement, il est conseillé de
vidanger complètement l’huile de la pompe. Dévisser le bouchon de
vidange situé sur le couvercle carter, faire sortir toute lhuile, revisser
le bouchon (fig. 13-14). Introduire l’huile par l’orifice supérieur du
couvercle carter (fig.15-16) jusqu’à l’obtention du niveau indiqué sur la
tige (fig. 5) ou sur le témoin (fig. 7). Toutes les semaines, contrôler le
niveau d’huile de la pompe, ajouter de l’huile si nécessaire. En cas de
fonctionnement à une température ambiante de -5°C à +25°C, utiliser
de l’huile synthétique “SAE 5W50”. L’huile synthétique offre l’avantage
de ne pas perdre ses caractéristiques tant durant l’hiver que durant
l’été. L’huile usagée ne doit pas être vidée dans les égouts ou
déverser dans l’environnement.
EN CE QUI CONCERNE LA VIDANGE D’HUILE, CONSULTER LE
TABLEAU
TYPE D’HUILE HEURES DE
FONCTION
SYNTHESIS 500
Huile synthétique 300
Autres types d’huile multigrade minérale
SAE 15 W40
100
AVVERTISSEMENT
Fuite d’huile depuis la vanne située sous le pressostat
Cet inconvénient est dû à une étanchéité défectueuse de la vanne de
retenue, procéder comme suit (fig. 17):
- Evacuer toute la pression du réservoir
- Dévisser la tête hexagonale de la vanne (A)
- Nettoyer soigneusement le disque en caoutchouc (B) ainsi que
son logement.
- Remonter soigneusement le tout.
Fuite d’air
Elles sont généralement dues à une étanchéi fectueuse des
raccords; contrôler tous les raccords en les mouillant avec de l’eau
savonneuse.
Le compresseur tourne mais ne charge pas
MCX24 – MB24 – MX24 - MCX50 - MB50 – MX50 - MCV172 -
MVX50: (fig.18)
L’inconvénient peut être dû à la rupture des vannes (C1- C2) ou dun
joint (B1-B2), remplacer la pièce défectueuse.
MCX50B - MCX100 - MCX200 – MCX550 – MCX670 MCX850
VCX50 - VCX 100/3 MC VCX150 - MB100: (fig.19)
L’inconvénient peut être dû à la rupture des vannes F1 et F2 ou d’un
joint (D1-D2), remplacer la pièce défectueuse. Le compresseur ne
démarre pas
En cas de difficul de démarrage du compresseur, vérifier les points
suivants:
- la tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur la
plaquette signalétique
- Aucune rallonge électrique de section ou longueur non adaptée ne
doit être présente.
- le lieu de fonctionnement ne doit pas être trop froid (en dessous de
0°C).
- Vérifier l’absence d’intervention de la protection thermique
- Le carter doit être rempli d’huile afin de garantir la lubrification
(fig.7)
- Le réseau électrique doit être alimenté (prise bien branchée -
magnétothermique, fusibles en bon état).
Le compresseur ne s’arrête pas
- Si le compresseur ne sarrête pas lorsque la pression maximale
est atteinte, la vanne de sécurité du réservoir entre en fonction.
Dans ce cas, il est nécessaire de contacter le centre de service
aprèsventeautorisé le plus proche pour la réparation.
FR
ATTENTION
- Eviter absolument de dévisser un raccord quelconque lorsque le
réservoir est sous pression, vérifier toujours qu’il soit vide.
- Il est interdit de percer des trous, de faire des soudures ou de
former volontairement leservoir d’air compri.
- Débrancher la fiche de la prise de courant avant d’effectuer toute
opération sur le compresseur.
- Température ambiante de fonctionnement 0°C + 35°C.
- Ne pas diriger de jet d’eau ou de liquide inflammable sur le
compresseur.
- Ne pas positionner d’objet inflammable à proximité du
compresseur.
- Durant les pauses, positionner le pressostat sur “0” (OFF) (éteint).
- Ne jamais diriger le jet d’air vers des personnes ou animaux.
- Ne pas transporter le compresseur lorsque le réservoir est sous
pression.
- Faire attention qu’aucune partie du compresseur tels que tête et
tuyaux de départ ne puissent atteindre des températures élevées.
- Ne jamais toucher ces composants afin éviter les brûlures (fig. 8-
9).
- Transporter le compresseur en le soulevant ou en le tirant par les
poignées ou prises appropriées.
- Eloigner les enfants et les animaux de la zone de fonctionnement
de la machine.
- En cas d’utilisation du compresseur pour peindre:
a) Ne pas opérer dans les lieux fermés ou à proximité de flammes
libres
b) Vérifier que la pièce dans laquelle la machine fonctionne
bénéficie d’un changement d’air.
c) Protéger nez et bouche à l’aide d’un masque approprié.
- En cas d’endommagement du câble électrique ou de la fiche, ne
pas utiliser le compresseur et contacter le centre de service après-
vente autorisé pour les remplacer par une pièce originale.
- En cas de positionnement du compresseur sur un échafaudage ou
un plan au-dessus du sol, le fixer afin déviter toute chute durant le
fonctionnement.
- Ne pas introduire d’objets ou les mains à l’intérieur des grilles de
protection afin d’éviter tout accident ou dommage du compresseur.
- Eviter d’utiliser le compresseur comme objet contondant contre
des personnes, animaux ou choses afin déviter des accidents
graves.
- Une fois l’utilisation du compresseur terminée, toujours débrancher
la fiche de la prise de courant.
MCX24 - MB24 – MX24 - MCX50 - MB50 – MX50 - MCV172 - MVX50
Pression maximum de fonctionnement: 8,5 bars
Pression maximum d’utilisation 8 bars
MCX50B - MCX100 - MCX200 – MCX550 – MCX670 – MCX850
VCX50 - VCX 100/3 MC – VCX150 - MB100
Pression maximum de fonctionnement: 10.5 bars
Pression maximum d’utilisation: 10 bars
Niveau sonore mesuré en champs libre à 4 m de distance ±3dB(A) à la
pression d’utilisation maximum.
RPM dB(A)
MCX24 – MB24 – MX24 - MCX50 - MB50
MX50 – MCV172 - MVX50
2850 75
MCX50B - MCX100 - MCX200 – MCX550
– MCX670 MCX850 – VCX50 - VCX
100/3 MC - VCX150MB100
2850 77
La valeur du niveau sonore peut augmenter de 1 à 10 dB (A) en
fonction du local dans lequel le compresseur est installé.
CONSEILS UTILES POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT
- Pour un fonctionnement correct de la machine en pleine charge
continue à la pression de fonctionnement maximum, vérifier que la
température dans un local fermé ne dépasse pas + 25°C.
- Il est conseillé d’utiliser le compresseur avec un service maximum
de 70% pendant une heure en pleine charge, ceci afin de
permettre un fonctionnement correct du produit dans le temps.
EMMAGASINAGE DU COMPRESSEUR EMBALLÉ ET DÉBALLÉ
Pendant toute la période d’inactivité du compresseur avant son
déballage, l’emmagasiner dans un lieu sec, avec une température
comprise entre + 5°C et + 45°C et en position permettant déviter le
contact avec les agents atmosphériques. Pendant toute la période
d’inactivité du compresseur après son déballage, dans l’attente de sa
mise en service ou en cas d’interruption de production, le protéger
avec des bâches afin d’éviter que la poussière se dépose sur les
mécanismes. Si le compresseur reste inactif pendant de longues
périodes, il est nécessaire de vidanger l’huile et de contrôler le
fonctionnement.
RACCORDEMENTS PNEUMATIQUES
Utiliser toujours des tuyaux pneumatiques pour air comprimé ayant
des caractéristiques de pression maximum adaptées à celle du
compresseur. Ne pas essayer de réparer le tuyau lorsqu’il est
fectueux.
EN CAS DE NECESSITE, NOUS NOUS RESERVONS LE DROIT
D’APPORTER TOUTE MODIFICATION NECESSAIRE SANS
PREAVIS.
TIMBRO DEL RIVENDITORE:
DATA DI CONSEGN
A
MODELLO
DELIVERY DATE MODEL
DEALER’S RUBBER STAMP
WARRANTY: The electro-compressors are warranted for 12 months as from duly documented date of sale.
This warranty is granted only to clients who are up to date with their payments. The compressor is warranted for normal
operational duty of 8 hours per day in a suitable place. The compressor must be expertly installed. In the event of trouble
caused by manufacturing faults occurring during the warranty period, the manufacturer shall replace free of charge parts
recognised as faulty. Travelling and labour costs shall be, in any event, charged to the client.
The following are excluded from the warranty: damage caused by poor maintenance, negligence and use
under unsuitable conditions. The guarantee does not cover motors
and all other electrical parts as well as parts subject to wear.
DATE DE LIVRAISON
MODELE
CACHET DU REVENDEUR
GARANTIE: La garantie appliquée pour les électro-compresseurs est de 12 mois à partir de la date de vente sur
présentation du justificatif. Cette garantie est accordée uniquement au client en règle avec les paiements. Le
compresseur est garanti pour un fonctionnement normal de 8 heures par jour dans un endroit adapté. L’installation doit
être effectuée selon les règles de l’art. En cas de pannes à cause de défaut de fabrication constaté durant la période
de garantie, le fabricant remplacera gratuitement les parties reconnues défectueuses. Dans tous les cas, les frais de
port et de main-d’œuvre seront à la charge du client. Sont exclus de la garantie les dommages provoqués par un
mauvais entretien, un manque de soin ou une utilisation dans des
conditions. Sont toujours exclus de la garantie les moteurs ainsi que les
parties électriques et d’usure normale.
LIEFERDATUM
MODELL
HÄNDLERSTEMPEL
GARANTIE: Die Elektrokompressoren haben eine Garantie von 12 Monaten ab dem durch Beleg bestätigten
Wiederverkaufsdatum. Diese Garantie wird nur Kunden gewährt, die mit den Zahlungen am laufenden sind.
Voraussetzung für die Garantieleistung sind ein Normalbetrieb von 8 Stunden täglich in geeigneter Umgebung und
eine fachgerechte Installation. Bei Betriebsstörungen durch Konstruktionsfehler, die innerhalb der Garantiefrist
auftreten, ersetzt der Hersteller kostenlos die als defekt anerkannten Teile. Die Reise- und Lohnkosten gehen in jedem
Fall zu Lasten des Kunden. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die durch mangelhafte Wartung,
Nachlässigkeit oder unsachgemäßen Gebrauch entstehen. Für die
Motoren, Elektroteile und Verschleißteile wird keine Garantie gewährt.
GARANZIA: Si concede garanzia di 12 mesi per gli elettrocompressori a partire dalla data di rivendita documentata.
La presente garanzia è concessa soltanto al cliente in regola con i pagamenti. Il compressore è garantito per un
normale funzionamento di 8 ore al giorno in ambiente adatto. L’installazione deve essere eseguita a regola d’arte. In
caso di guasti a causa di difetti di costruzione verificatosi nel periodo di garanzia, il fabbricante sostituirà gratuitamente
le parti riconosciute difettose. Le spese di viaggio e di mano d’opera saranno in ogni caso a carico del cliente. Sono
esclusi dalla garanzia i danni causati da cattiva manutenzione, da incuria od uso in condizioni inadatte. Sono sempre
esclusi dalla garanzia i motori e tutte le parti elettriche e di normale usura.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Michelin MB100 Instruction Manual And Safety Instructions

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Instruction Manual And Safety Instructions

dans d''autres langues