Beninca VNME Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
5
Z1
d
Z2
6
M
3x1.5 min.
Com.
3
2
STOP
1
F.C.1
F.C.2
Com.
F.C.3
F.C.4
4x1.5 min.
L1 / M
L2 / COM
L3 / M
COM SW
---
GND
SWO
SWC
COM AUX
AUX
a
b
c
d
e
f
g
h
i
l
m
n
o
GND
---
SWO
SWC
COM AUX
---
AUX
L1
L2
L3
---
COM SW
---
GND
---
SWO
SWC
COM AUX
---
AUX
M
COM
M
---
COM SW
---
VN.MT VN.M
, , :
Non utilizzato / Not used / Nicht verwendet / Non utilisé / No utilizado / Nie używany
5
Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du pro-
duit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le
présent manuel. Toute autre utilisation pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour
les personnes ou pour les biens.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation
impropre ou d’inobservation de la bonne technique dans la
construction des portails, ainsi que de toute déformation
qui pourrait avoir lieu lors de son utilisation.
Toujours conserver la notice pour toute autre consultation
future.
L’installation doit être faite uniquement par un personnel
qualifié dans le respect total des normes en vigueur.
Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage
car ils représentent une source potentielle de danger. Ne
pas disperser les matériaux d’emballage dans l’environne-
ment, mais trier selon les différentes typologies (i.e. carton,
polystyrène) et les traiter selon les normes locales.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives
au fonctionnement automatique, au déverrouillage d’ur-
gence de l’automatisme, et livrer à l’utilisateur les modes
d’emploi.
REGLES DE SECURITE’
Prévoir sur le réseau de l’alimentation un interrup-
teur / sectionneur omnipolaire avec distance d’ou-
verture des contacts égale ou supérieure à 3 mm..
Vérifier la présence en amont de l’installation électrique
d’un interrupteur difrentiel et d’une protection de sur-
courant adéquats.
Certains types d’installation requièrent le branchement du
vantail à une installation de mise à terre satisfaisant les
normes de sécurité e vigueur.
Avant toute intervention, d’installation, réparation et main-
tien, couper l’alimentation avant d’accéder aux parties
électriques.
Les descriptions et les illustrations présentées dans ce
manuel ne sont pas contraignantes. En laissant inaltérées
les caractéristiques essentielles du produit, le fabricant se
réserve le droit d’apporter toute modification à caractère
technique, de construction ou commerciale sans s’engager
à revoir la cette publication.
Déclaration CE de conformité
Fabricant: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: l’automation pour portails ouvrants
VN.M20E, VN.M40E, VN.MT20E, VN.MT40E
elle satisfait les conditions des autres Directives CE ci-dessous:
- DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 dècembre
2004 concernant le rapprochement des legislations des États membres relatives à la
compatibilité électromagnétique et abrogeant la directive 89/336/CEE, selon les suivantes
normes harmonisées: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
- DIRECTIVE 2006/95/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 12 décembre
2006 concernant le rapprochement des legislations des États membres relatives au materiel
électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension ,selon les suivantes
normes harmonisées: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 +
A13:2008; EN 60335-1-103:2003.
Benincà Luigi, Responsable légal.
Sandrigo, 10/06/2010.
15
ATTENTION
• Avantdeprocéderàl’installation,lirelesinstructionscontenues
dans ce manuel.
• Ilestimpérativementinterditd’utiliserleproduitVN.Mpourdes
applications différentes de celles énoncées dans les présentes
instructions.
• Fourniràl’utilisateurlesrenseignementssurl’emploidel’instal-
lation.
• Donneràl’utilisateurlapartiedulivretd’instructionsquicontient
les renseignements pour l’utilisation.
• TouslesproduitsBenincàsontcouvertsparunepoliced’assu-
rance qui répond d’éventuels préjudices corporels ou matériels
provoqués à cause de défauts de fabrication, mais qui requiert
toutefois le marquage CE de la “machine” et l’utilisation de pièces
de rechange d’origine Benincà.
LIMITES D’EMPLOI ET AVERTISSEMENTS
Ce motoréducteur est conçu pour la motorisation de portes sec-
tionnelles équilibrées (VN.M20E/VN.MT20E) et de portes à enrou-
lement (VN.M40E/VN.MT40E). Avant de procéder à l’installation,
vérifier l’équilibrage et le coulissement de la porte, contrôler le
bon état des câbles, des ressorts et du système parachute. Si les
portes n’ont pas été installées récemment, contrôler aussi toutes
les autres parties sujettes à l’usure. Les instructions qui précèdent
sont déterminantes pour la sécurité de l’installation et pour la fia-
bilité de l’opérateur.
INSTALLATION
Grâce à sa versatilité, le présent motoréducteur peut être monté
non seulement à droite ou à gauche de la porte, mais aussi hori-
zontalement (fig. 2) ou verticalement (Fig. 3). Le motoréducteur est
conçu pour actionner directement l’arbre d’enroulement du câble
de la porte, dont le diamètre doit être de 1” (25.4mm) et il doit être
doté d’un siège pour la clavette. Pour les arbres d’enroulement des
câbles ayant un diamètre différent il faudra prévoir un adaptateur
(art. VN.A30 pour arbres Ø 30, art. VN.A3175 pour arbres Ø 31.75,
art. VN.A40 pour arbres Ø 40). Pour la fixation, suivre la marche
ci-dessous (fig. 4):
• contrôler que la distance entre l’arbre d’enroulement des câbles
„A“ et la surface à laquelle il doit être bridé est comprise entre
82 et 150mm.
• Souderouvisserlabride”S”surlasurfacemême.
• Introduire le motoréducteur dans l’arbre d’enroulement des
câbles en intercalant la clavette ”C”.
• Visserlesvis”V”deserrage.
• Pourl’assemblagedelaplaquesurlecôté”B”utiliserlesvisTE
M10x20 fournies.
Pour calculer la vitesse de déplacement de la porte, suivre la mar-
che ci-dessous :
V = d (tambour d’enroulement des câbles - m) x 3,14 x 24 = mètres/1’
Possibilité d’utiliser le motoréducteur en renvoyant le mouvement
à l’arbre d’enroulement des câbles par le biais d’une chaîne (article
VN.RM), avec transmission éventuelle du mouvement de manière
réduite ou multipliée (article VN.RV) (Fig. 5).
Pour calculer la vitesse de mouvement de la porte, suivre la marche
ci-dessous :
V = d (tambour d’enroulement des câbles - m) x 3,14 x 24 x Z1 / Z2 = mètres/1’
CÂBLAGES (fig. 6)
VN.MT20E / VN.MT40E VN.M20E / VN.M40E
GND
Mise à la terre Mise à la terre
Non utilisé Non utilisé
SWO
F.C. ouvre 1x0.5 min. F.C. ouvre 1x0.5 min.
SWC
F.C. ferme 1x0.5 min. F.C. ferme 1x0.5 min.
COM AUX
Commun du contact disponible Commun du contact disponible
Non utilisé Non utilisé
AUX
3A, 24Vdc/ac max. 3A, 24Vdc max.
L1/M
L1 Phase
L2/COM
L2 Com.
L3/M
L3 Phase
Non utilisé Non utilisé
COM SW
Commun du F.C 1x0.5 min. Commun du F.C 1x0.5 min.
---
Non utilisé Non utilisé
VN.M20E/VN.M40E: Le condensateur de 25µF doit être branché
aux bornes 7 et 8 de la centrale THINK.
Pour utiliser le microcontact disponible comme fin de course de
sécurité en fermeture, modifier les câblages conformément à la
fig. 7.
N.B.: Les versions 400V triphasé peuvent également être utilisées
en 230V triphasé en changeant la connexion d’étoile à triangle,
suivant la marche illustrée à la fig.8.
REGLAGE FINS DE COURSE
Le motoréducteur est doté de 4 microcontacts:
Fin de course rouge Fin de course d’ouverture (SWO)
Fin de course bleue Extra-course d’ouverture (SWO XT)
Fin de course jaune Fin de course de fermeture (SWC)
Fin de course noire Libre pour les accessoires (AUX)
Pour le réglage des cames suivre la marche ci-dessous:
• Actionner manuellement la porte jusqu’à atteindre la position de
fermeture presque totale et régler la came SWC jusqu’à presque
actionner le micro interrupteur (fig. 9).
• Serrerlegraincommeillustrédanslagure10,àl’aided’uneclé
Allen 2,5mm.
• Aveclamêmecléexécuterleréglagemicrométriquedelacame
comme indiqué dans la figure 11.
• répéterl’opérationaveclaporteenouvertureetréglerlacame
SWO;
• ensuite,mettreenplacelacameSWOXTdemanièreàcequ’elle
intervienne avec un léger retard par rapport à la came SWO;
• alimenterl’automatismeetlafairefonctionner(silapremière
manœuvre savère de fermeture, inverser les fils 1 et 3 de
l’alimentation du moteur Fig. 6).
• Au besoin, pour d’ultérieurs réglages agir sur le grain de réglage
micrométrique.
La figure 12 illustre le schéma des branchements des fins de cour-
se dans les moteurs monophasés et la figure 13 le schéma des
branchements des moteurs triphasés.
Donnees technique
VN.M20E VN.MT20E VN.M40E VN.MT40E
Alimentation
Absorption
Puissance
Couple
* Poids max. porte
Trou arbre sortie
Force max. sur Ø 120
Nb. de tours en sortie
** Demultiplication F.C.
Intermittence travail
Interv. protect. therm.
Temp. fonctionnement
Condensateur
Lubrification
Poids
Dimensions: voir fig.1
1x230V (50Hz)
3A
600W
90Nm
3700N
25.4mm
1500N
24rpm
1/20
40%
130°C
-20°C / +70°C
20µF
Agip Blasia 32
15kg
3x400V (50Hz)
1.7A
800W
105Nm
4800N
25.4mm
1750N
24rpm
1/20
50%
130°C
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
15kg
1x230V (50Hz)
3A
600W
90Nm
3700N
25.4mm
1500N
24rpm
1/40
40%
130°C
-20°C / +70°C
20µF
Agip Blasia 32
15kg
3x400V (50Hz)
1.7A
800W
105Nm
4800N
25.4mm
1750N
24rpm
1/40
50%
130°C
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
15kg
* Pour des portes équilibrées et un diamètre du tambour d’enroulement du câble d’acier de 120mm.
** Nombre de tours maximum de l’arbre de sortie.
16
Sicherheitsvorschriften
• NichtimÖffnungsbereichverweilen.
• KindernichtmitdenSteuerungenoderinderNähedesToresspielen
lassen.
• BeiFunktionsausfällennichtversuchen,denSchadenselberzubeheben,
sondern den Techniker rufen.
Manuelle Steuerung im Notfall
Bei Stromausfall oder Störung kann die manuelle Betätigung folgendermaßen
vorgenommen werden (Abb. 14):
1) Die Elektrobremse deaktivieren; dazu die beiden Teile des Kugelgriffes zur
Entsicherung aufdrehen aber nicht abschrauben.
2) Beide Kettenenden nach unten ziehen; dadurch wird die Vorrichtung
aktiviert, die die Torbewegung von Hand zulässt.
3)DieKette zumÖffnen/SchließendesTors verwenden.EinSicherhei-
tsmikroschalter schließt automatisch den Motor während der manuellen
Betätigung aus.
4) Um den automatischen Betrieb wieder herzustellen, das Seil mit dem
grünen Kugelgriff ziehen und die Elektrobremse wieder aktivieren indem
die beiden Teile des Kugelgriffs zur Entsicherung wieder vollständig festge-
schraubt werden.
Wartung
• MonatlicheKontrolledermanuellenNotentriegelung
• Esistabsolutuntersagt,selbstständigSonderwartungoderReparaturen
vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an den
Techniker.
• DerAntriebbrauchtkeineordentlicheUnterhaltungaberesistperiodisch
notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und die
andere Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht
hervorbringen.
Entsorgung
Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschrif-
ten zur differenzierten Entsorgung und Wiederverwendung der Einzelkompo-
nenten, wie Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie
Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma.
Achtung
Alle Produkte BENINCAwurden mit einem Versicherungsschein versehen,
der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch
Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt
die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCAEinzelkomponenten
verwendet.
Normes de sécurité
• Nepasstationnerdanslazonedemouvementdelaporte.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueraveclescommandesouàproximitéde
la porte.
• Encasd’anomaliesdefonctionnement,n’essayezpasderéparerlapanne
mais contactez un technicien spécialisé.
Manoeuvre manuelle et d’urgence
En cas de coupure de l’énergie électrique ou d’avarie, la manœuvre manuelle
peut être effectuée de la manière suivante (fig. 14):
1) Débrancher l’électrofrein en desserrant, sans dévisser complètement, les
deux parties du bouton de desserrage.
2) Tirer les deux bouts de la chaîne vers le bas de manière à activer le mé-
canisme qui consent le déplacement manuel de la porte.
3) Utiliser la chaîne pour ouvrir/fermer la porte. Un microcontact de sécurité
débranche automatiquement le moteur durant la manœuvre manuelle.
4) Pour restaurer le fonctionnement automatique, tirer la corde avec le
pommeau vert et réactiver l’électrofrein en revissant complètement les deux
parties du bouton de déverrouillage.
Maintenance
• Contrôlertouslesmoislebonétatdudéverrouillagemanueld’urgence.
• Netenteraucuneréparationouinterventionquipourraits’avérerdange-
reuse. Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type
d’opération.
• L’operateurnedemandepasd’entretienparticuliermaisilfautvérier
périodiquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres
points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer
aux lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination difrenciée et le
recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques câbles
électriques, etc...) contactez votre installateur ou une firme scialisée
autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond
d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts
de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine”
et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
Normas de seguridad
• Nopararseenlazonademovimientodelapuerta.
• Nodejarquelosniñosjueguenconlosmandooenproximidaddela
puerta.
• Encasodeanomalíasdefuncionamientonointentarrepararlaaveríasino
que avisar a un técnico especializado.
Maniobra manual y de emergencia
Encasodeapagóndeenergíaeléctricaoencasodeavería,lamaniobra
manual puede ser efectuada como indicado a continuación (fig. 14):
1) Desactivar el electrofreno aflojando, sin desatornillar completamente, las
dos partes del mando de desbloqueo.
2) Tirar de ambos extremos de la cadena hacia abajo a fin de activar el
mecanismo que permite desplazar manualmente la puerta.
3) Utilizar la cadena para abrir/cerrar la puerta. Un microinterruptor de segu-
ridad desconecta automáticamente el motor durante la maniobra manual.
4)Pararestablecerelfuncionamientoautomático,tirardelcordelconpuño
verde, y reactivar el electrofreno enroscando completamente las dos partes
del mando de desbloqueo.
Mantenimiento
• Controlarperiodicamentelaecienciadeldesbloqueomanualdeemer-
gencia.
• Abstenerse absolutamente deintentar efectuar reparaciones,podrán
incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico
especializado.
• Eloperadornorequieremantenimientohabitual,noobstanteesnecesario
verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y
las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del
desgaste.
Eliminación de aguas sucias
Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las
disposiciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a
la eliminación de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales,
plásticos, cables eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador
o con una empresa especializada y habilitada para tal fin.
Atención
Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que
respondedeeventualesdañosapersonasocosas,causadospordefectosde
fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización
de componentes originales Benincà.
Normy bezpieczeństwa
• Nieprzestawaćwpoludziałaniabramy.
• Niepozwalaćabydziecimogłybawićsięurządzeniamisterowaniabramy
lubprzebywaćwpobliżuskrzydełbramy.
• W przypadkustwierdzenianieprawidłowegodziałaniaurządzeniaau-
tomatyzacjinie należypróbować samemujej naprawiać,tylkowezwać
uprawnionego technika.
Ręczne odsprzęglenie w sytuacji awaryjnej
Wprzypadkubrakuenergiielektrycznejlubawariimożnadokonaćodsprzę-
glenia ręcznego, tak jak podano poniżej (rys. 14):
1)Wyłączyćhamulec elektrycznypoprzezpoluzowanie,bezcałkowitego
odkręcenia, dwu części pokrętła odblokowania.
2)Pociągnąćobakońce łańcuchadodołu,takżebyzadziałałmechanizm
pozwalający na ręczne poruszanie bramy.
3)Wcelu zamknięcie/otwarciabramynależyposługiwać sięłańcuchem.
Podczas manewru ręcznego mikrowyłącznik bezpieczeństwa odłącza auto-
matycznie silnik.
4)Wceluprzywróceniadziałaniawtrybieautomatycznymnależypociągnąćza
sznurekzzielonymuchwytem,anastępnieprzywrócićdziałaniehamulcaelek-
trycznego poprzez całkowite dokręcenie dwu części pokrętła odblokowania.
Konserwacja
• Sprawdzaćokresowoskutecznośćdziałaniaurządzeniaręcznegoodsprzę-
glania w sytuacji awaryjnej.
• Wżadnymwypadkunienależypróbowaćnaprawiaćurządzenia,ponieważ
mogłobytobyćprzyczynąwypadków;wtymcelunależywezwaćupraw-
nionego technika.
• Motoreduktorniewymaga stałejkonserwacji,niemniejjednaknależy
okresowosprawdzaćstandziałaniaurządzeńbezpieczeństwaorazinnych
elementów,którychzużyciemogłobyspowodowaćsytuacjeniebezpiecz-
ne.
Demolowanie
Jeżeli produkt nie nadaje się już do użycia, przy jego demontażu należy za-
stosowaćsiędonormprzewidzianychprawemwdanymmomencieodnośnie
likwidacji odpadów i odzysku niektórych materiów (złom metalowy, tworzywa
sztuczne,kableelektryczneit.p.);wtymcelunależyskontaktowaćsięzWaszym
instalatorem lub ze specjalistyczną firmą oferującą tego rodzaju usługi.
Uwaga!
Wszystkie produkty Benincà posiadają polisę ubezpieczenioo odpowiedzial-
ności cywilnej za produkty na pokrycie ewentualnych szkód spowodowanych
wadami produkcyjnymi poniesionych przez rzeczy lub osoby pod warunkiem,
że urządzenie będzie posiadało oznaczenie CE oraz że stosowane będą ory-
ginalne części Benincà.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAŇOL
POLSKY
22
Pos.
VN.M20E - VN.M40E - VN.MT20E - VN.MT40E
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Albero motore Shaft Welle Arbre moteur Eje motor Wał korbowy
9686850
2
Finecorsa Limit switch Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka
9686852
3
Albero uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy
9686853
4
Scatola cablag. Cable box Schachtel Boîtiers câbl. Caja cableados Skrzynka okabl.
9686855
5
Carter Cover Abdeckung Carter Tapa Karter
9686856
6
Elettrofreno Electric brake Elektrobremse Electrofrein Electrofreno Hamulec elektryczny
9680091
7
Sblocco elettrof.
Electric brake
release
Entsicherung
Elektrob
Desserrage
électrof.
Desbloqueo
electrofr.
Odblokowanie hamulca
elektryc.
9686092
8
Guida catena Chain guide Führungsketten Guide de châine Guìa cadena Prowadnicy lańc.
9686296
A
Motore VN.ME Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686857
Motore VN.MTE Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686858
B
Alb. cam. VN.-40E
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686859
Alb. cam. VN.-20E
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686860
C
Alb. rinvio VN.-20E
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686861
Alb. rinvio VN.-40E
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686862
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beninca VNME Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi