Aereco V2A Installation Instructions Manual

Taper
Installation Instructions Manual
INSTALLATION INSTRUCTIONS - MONTAGEANLEITUNG - NOTICE D’INSTALLATION
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
V2A
ACOUSTIC FAN FOR 2 WET ROOMS
The V2A fan is a silent fan being able to
be installed directly inside dwelling in the
inhabited space.
It is possible to connect 2 mechanical
extract units with variable section (humidity
sensitive, motion sensor…)
Field of application:
· Ventilation in service rooms (mainly
bathrooms and toilets) in private dwelling
and business environment.
· Works: new or refurbishment.
· Place of installation: in cupboards, loft
places or on walls, in bathrooms, toilets,
corridors or any other inner rooms.
CONTENTS
A. Stopper (x3)
B. Inlet sleeve Ø80mm (x2)
C. Fan case
D. Bag of fastening screws + bolts + rings
Before beginning the installation:
· Install the extract units to be connected.
· Position the fan where it must be fixed,
and locate the place by estimating the
space necessary for ducts and passage
of the electric cable.
VENTILATEUR ACOUSTIQUE 2 SANITAIRES
Le V2A est un ventilateur silencieux pouvant
être installé directement à l’intérieur du
logement dans l’espace habité.
Il permet de raccorder jusqu’à 2 bouches
VMC à section variable (hygroréglable, à
détection de présence, etc).
Domaine d’emploi:
· Ventilation des pièces techniques (salle de
bain et wc principalement) dans l’habitat ou
le tertiaire.
· Travaux: neuf et rénovation.
· Lieu d’installation: dans un placard, un faux
plafond ou au mur, en salle de bain, wc,
couloir, ou autre pièce intérieure.
CONTENU
A. Bouchons (x3)
B. Manchons d’admission Ø80mm (x2)
C. Caisson ventilateur
D. Sachet vis de fixation + chevilles + rondelles
Avant de commencer l’installation:
· Installer les bouches d’extraction à
raccorder.
· Positionner le ventilateur là où il doit
être fixé, repérer en prévoyant la place
nécessaire pour les conduits et le passage
du câble d’alimentation.
SCHALLGEDÄMMTER VENTILATOR 2
SANITÄRRÄUME
Die akustischen Werte des V2A erlauben die
Installation direkt in der Wohnung, im beheizten
Raum.
Maximal 2 Abluftelemente (Hygro, mit
Bewegungsensor, usw.) mit verschiedenen
Durchmesser können an den Ventilator
angebracht werden.
Einsatzbereich:
· Technikraum (vor allem Bad und WC) in Wohn-
oder Bürogebäude. Im Neubau oder Sanierung.
· Installation im Abstellraum, im Keller,
Dachboden oder im Flur, an der Wand, Decke
oder in der Zwischendecke.
INHALT
A. Abdeckungen (x3)
B. Anschlussstutzen Ø80 (2x)
C. Ventilatorgehäuse mit Revisionsdeckel
D. Befestigungsmaterial ( Schrauben,
Unterlegscheiben, Dübel)
Vor Installationsanfang:
· Vor der Installation des Ventilators sollen die
Abluftlemente eingebaut werden.
· Den Ventilator an den gewünschten
Montageplatz halten, markieren, und die
notwendige Plätze für die Schläuche und den
Anschlußleitungdurchgang vorsorgen.
a b c d
WARNINGS
· The installation of this product
must be carried out by a qualified
technician.
VORWORT
· Der elektrische Anschluss dieses Ventilators
darf nur von einem Fachmann nach VDE
0100 ausgeführt werden. Bei der Instal-
AVERTISSEMENTS
· L’ installation de ce produit doit être
eectuée par un technicien qualifié.
2 AERECO – D3904_D
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Ce symbole placé sur la trappe de connection
indique un danger électrique lié à la présence
de 230VAC (en version 230VAC). Il est donc
indispensable de couper l’alimentation avant
de démonter la trappe! Le V2A doit être
branché directement au tableau électrique
basse tension.
THERMOSWITCH À RÉENCLENCHEMENT
AUTOMATIQUE
En application de la norme CEI 60335-2-80,
le V2A est équipé d’un thermoswitch qui
coupe automatiquement l’alimentation dès
que la température interne excède 95°C
(surchaue du moteur ou température trop
élevée de l’air expulsé). Le ventilateur se
remet en fonctionnement une fois que la
température est redescendue sous la valeur
du thermoswitch. Des arrêts fréquents
peuvent signifier que le réseau est mal
dimensionné où que le ventilateur est
situé dans une zone trop chaude. Revoir
l’installation en conséquence.
DÉTAILS TECHNIQUES
Consommation d’énergie spécifique*-25.6 kWh/(m².an)
Débit maximum: 80 m
3
/h
Pression maximum: 80 Pa
Puissance acoustique @ 20m
3
/h: 33 dB(A)
Puissance maximum: 13 W
Alimentation (réf. V2A041): 100VAC +/- 10%
Alimentation (réf. V2A032): 230VAC +/- 10%
Fréquence: 50 Hz ou 60 Hz
Utilisation: en intérieur
Stockage: de -20°C à + 55 °C
Température de fonctionnement: de +5°C à +40°C.
Degré de pollution: 2
Appareil entièrement protégé par une double isolation.
· Manufacturer and distributors decline
responsibility in the event of non-
conform use of the product
· If the product is used in a way not
specified in this document, the
protection of the product can be
compromised.
lation und bei Montagearbeiten muss
eine allpolige Trennung vom Netz mit
mindestens 3 mm Kontaktönungs-
weite vorgenommen werden.
· Der Hersteller und der Vertreter lehnen
jede Haftung durch nicht sachgemäße
Handhabung und Verwendung des
Ventilators ab.
· Im Falle einer nicht in diesem Doku-
ment erwähnten Verwendung erlischt
der Garantieanspruch.
· Le constructeur et le distributeur
déclinent toute responsabilité en cas
d’utilisation non conforme du produit.
· En cas d’utilisation non spécifiée par
le présent document, la garantie du
produit peut être compromise.
ELECTRICAL SAFETY
This symbol placed on the connection
access panel indicates an electric danger
due to the presence of 230VAC (in version
230VAC). It is thus essential to cut o the
supply before dismounting the access panel.
The V2A fan must be connected directly in
the low-tension electric control panel.
THERMOSWITCH WITH AUTOMATIC
RESTARTING
In conformity to standard IEC 60335-2-80
V2A fan is equipped with a thermoswitch
which cuts o automatically the supply
as soon as the internal temperature of
the motor exceeds 95°C (over heating of
the motor or too high temperature of the
exhausted air). The fan starts again once
the temperature has decreased below the
thermoswitch’s one. Frequent stops may
mean that the ductwork is not correctly
dimensionned or that the fan is located in a
too hot area. Please revise the installation in
consequence.
TECHNICAL DETAILS
Specific Consumption Power* -25.6 kWh/(m².a)
Maximum airflow: 80m
3
/h
Maximum pressure: 80Pa
Sound level @ 20m
3
/h: 33 dB(A)
Maximum power: 13W
Supply (ref. V2A041): 100VAC +/- 10%
Supply (ref. V2A032): 230VAC +/- 10%
Frequency: 50Hz or 60Hz
Use: indoor
Storage temperature: from -20°C to +55 °C
Working temperature: from +5°C to +40°C.
Pollution degree : 2
Fan fully protected by a double insulation.
LEKTRISCHE SICHERHEIT
Dieses auf der Anschlussklappe sichtbare
Zeichen besagt eine Spannung von 230VAC
Vor dem önen der Anschlussklappe ist der
Ventilator Spannungsfrei zu schalten und
vor unbeabsichtigtem Wiedereinschalten zu
sichern.
THERMOSWITCH MIT AUTOMATISCH
NEUSTART
Gemäß Norm CEI 60335-2-80 ist der V2A
mit einem Thermoswitch ausgestattet, der
die Stromversorgung automatisch unterbricht,
wenn die geräteinterne Temperatur 95°C
übersteigt (Überhitzung des Motors bzw. zu
hohe Ablufttemperatur). Der Ventilator läuft
automatisch wieder an, wenn die Temperatur
unter den Wert des Thermoschalter gefallen
ist. Häufige Unterbrechungen können
bedeuten, dass das Luftleitungsnetz nicht
richtig dimensioniert ist oder dass der
Ventilator in einer zu warmen Umgebung
installiert worden ist- Überprüfen Sie die
Installation entsprechend.
TECHNISCHE DETAILS
Spezifischer Energieverbrauch* -25.6 kWh/(m².a)
Max. Luftmenge: 80 m
3
/h
Max. Druck: 80 Pa
Akustischer Wert bei 20 m
3
/h: 33 dB(A)
Max. E-Leistung: 13 W
Anschluß (ref. V2A041): 100VAC +/- 10%
Anschluß (ref. V2A032): 230VAC +/- 10%
Frequenz: 50 Hz oder 60 Hz
Anwendungsbereich: innen
Lagerungstemperatur: von -20°C bis + 55 °C
Verwendungstemperatur: von +5°C bis +40°C
Verschmutzungsklasse : 2
Gerät durch eine Doppelisolierung komplet geschützt.
*: Following the implementation of the European Directive
2009/125 / EC, the values indicating the specific energy
consumption are guaranteed only if the ventilation unit is
installed as a ducted type and with at least two extraction
mouths modulated flow rate.
*: Dans le cadre de la directive Européenne 2009/125/
CE, les valeurs indiquant la consommation d’énergie
spécifique ne sont garanties que dans le cas où l’unité
de ventilation soit de type centralisée et installée avec au
moins deux bouches d’extraction à débit modulé.
*: Im Rahmen der Europäischen Richtlinie 2009/125/EG
werden die Werte für den spezifischen Energieverbrauch
nur gewährleistet, wenn eine zentrale Lüftungsanlage
mit mindestens zwei feuchtegeführten Abluftelementen
installiert ist.
AERECO – D3904_D 3
V2A ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
1. Check the good installation
of the foam of each
accessory.
1. Die richtige Position des
Schaummaterials bei jedem
Zubehör prüfen.
1. Vérifier la bonne mise en
place de la mousse de
chaque accessoire.
2. Enter connection sleeves
and stoppers on the
4openings of the case.
2. Die Anschlussstutzen
und Abdeckungen auf
die 4Gehäuseönungen
klicken.
2. Clipper les manchons
d’admission et les
bouchons sur les
4ouvertures du caisson.
5. Withdraw the lid by drawing
the 2 green clips
5. Die 2 grünen Clips ziehen
und den Deckel abnehmen.
5. Retirer le couvercle en
tirant les 2 clips verts.
3. Withdraw the base of the
case: begin by the angles.
3. Zum Befestigen des
Ventilators den Sockel des
Gehäuses abnehmen, dabei
die Ecken zuerst abklicken.
3. Retirer le socle du caisson:
déclipper d’abord les
angles.
4. Fix the base using the
provided 4 screws + rings
(+ bolts if necessary).
4. Den Sockel mit den
4mitgelieferten Schrauben,
Unterlegscheiben und Dübeln
(wenn notwendig) befestigen.
4. Fixer le socle à l’aide des
4vis + rondelles fournies
(+ chevilles si nécessaires).
Tighten moderately (be
careful not to crush the
silent block).
Achtung: die Schrauben
nicht zu fest anziehen,
damit die Grundplatte
nicht ausbricht.
Serrer modérément (ne
pas écraser le silent
bloc).
6. Withdraw the hold. 6. Den Styroporkeil
entnehmen.
6. Retirer la cale.
4 AERECO – D3904_D
V2AV2A ENGLISH FRANÇAISDEUTSCHENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
7. Unscrew the lid of the
electrical case by using a
PH1 screwdriver.
7. Den Deckel des Anschluss-
kastens mit einem kleinen
Kreuzschlitzschraubendre-
her abnehmen.
7. Dévisser le couvercle du
boîtier électrique à l’aide
d’un tournevis PH1.
Do not connect the
electrical supply
network as long as the
fitting is not completely
finished.
An Elektriknetz nicht
anschliessen bevor die
Montage fertig ist.
Ne pas raccorder au
réseau électrique
tant que le montage
n’est pas totalement
terminé!
10. Block the cable in the cleat
and thread the cable-shifter
in the lid of the case.
10. Die Anschlussleitung
mit der Zugentlastung
befestigen und die
Kabeldurchführung in den
Gehäusedeckel einfädeln.
10. Bloquer le câble dans
le serre-câble et enfiler
le passe-câble dans le
couvercle du boîtier.
8. Thread the cable-shifter
on the feeder (feeder not
provided).
8. Die Anschlussleitung (wird
Bauseits gestellt) durch
die Kabeldurchführung
einfädeln.
8. Enfiler le passe-câble sur
le cordon d’alimentation
(cordon non fourni).
9. Connect the feeder to the
corresponding terminals.
L Phase
Ground
N Neutral
9. Die Anschlußleitung an die
entsprechenden Klemmen
anschliessen.
L Phase
Masse
N Neutral
9. Raccorder le cordon
d’alimentation aux bornes
correspondantes.
L Phase
Terre
N Neutre
11. Output 12VAC: connect if
necessary 1 or 2 extract
units with peak airflow
supply.
Then use the transformer
ref. AEA878 (transformer
12VAC - 8VDC)
11. Ausgangsspannung im
Anschlusskasten 12VAC
zum Anschluss von einem
oder zwei Abluftelemente
mit Stoßlüftungsfunktion.
In diesem Fall müssen in
die Abluftelemente die
Netzstabilisatoren ANA 12V
zusätzlich eingesetzt werden.
11. Sortie 12VAC : raccorde si
nécessaire 1 ou 2 bouches
à débit de pointe électrique.
Utiliser alors la carte
alimentation réf. AEA878
(transformateur 12VAC -
8VDC).
12. Close and screw up the lid
of the electric case.
12. Den Deckel des
Anschlusskasten wieder
verschließen.
12. Refermer et revisser
le couvercle du boîtier
électrique.
AERECO – D3904_D 5
V2A ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
16. Fix the case on its base (4
provided screws) using a
PZ2 screwdriver.
16. Das Gehäuse mit den
mitgelieferten Schrauben
auf dem Sockel befestigen.
16. Fixer le caisson sur son
socle (4 vis fournies) à
l’aide d’un tournevis PZ2.
15. Check the installation of the
fixing clips in the middle on
each side.
15. Darauf achten, dass der
Ventilator auf dem Sockel in
der Mitte richtig einrastet.
15. Vérifier la mise en place
des clips de fixation au
milieu de chaque côté.
13. Close the lid. 13. Den Deckel des Ventilators
wieder zumachen.
13. Refermer le couvercle.
14. Fix the box on its base. 14. Das Ventilatorgehäuse auf
seinen Sockel klicken.
14. Clipper le caisson sur son
socle.
17. Carry out the holes for the
passage of the ducts in
front of the inlet and outlet
sleeves.
Take care not to insert
debris and dust in the
motor !
17. Die Wanddurchbrüche
in der Nähe der
Ansaugstutzen und
des Fortluftstutzens
durchführen.
Beachten Sie, dass
keine Fremdkörper (z. B.
Staub oder Steine) in den
Ventilator eindringen.
17. Face aux manchons
d’admission et d’extraction,
réaliser les trous de
passage des conduits.
Veiller à ne pas faire entrer
de débris et poussières
dans le moteur !
18. If you connect ducts
Ø100mm, encase the
accessory ref. SE3203 on
the inlet sleeve.
If you connect ducts
Ø80mm, no accessory is
necessary.
18. Wenn Sie von den
Abluftelementen Flex-Rohre
mit Ø100 anschließen
wollen, müssen Sie den
Anschlussstutzen AS 100
mitbestellen.
Flex-Rohr Ø80 kann direkt
angeschlossen werden. An
den Fortluftstutzen kann
nur ein Flex-Rohr Ø100
angeschlossen werden.
18. Si vous raccordez des
conduits Ø100mm,
emboîtez l’accessoire réf.
SE3203 sur le manchon
d’admission.
Si vous raccordez des
conduits Ø80mm,
aucun accessoire n’est
nécessaire.
6 AERECO – D3904_D
V2AV2A ENGLISH FRANÇAISDEUTSCHENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
2. Withdraw the yellow filters
supports.
2. Die gelben Filtergehäuse
ab nehmen.
2. Retirer les cartouches filtres
jaunes.
19. Encase the duct then make
it integral by using a special
AV adhesive.
Do the same for the other
inlet and outlet ducts.
19. Die Flex-Rohre auf die
Stutzen stecken und mit
Klebeband abdichten.
19. Emboîter le conduit puis
solidariser à l’aide d’un
adhésif spécial VMC.
Faire de même pour l’autre
admission puis l’extraction.
20. Connect the 2 extract units
and the extract grille: the
fan is ready to operate !
20. Die Abluftelemente und das
Fortluftgitter anschließen.
Der Ventilator ist jetzt
Betriebsbereit, wenn die
Stromzufuhr eingeschaltet
wird.
20. Raccorder les 2 bouches
d’extraction et la grille de
sortie: le ventilateur est
prêt à fonctionner !
1. Withdraw the lid by
unlocking the 2 green clips.
1. Die 2 grünen Clips ziehen
und den Deckel abnehmen.
1. Retirer le couvercle en
déverrouillant les 2 clips
verts
MAINTENANCE
Frequency
Once a year.
Goal of the action
The goal of this action is to
avoid dust accumulation in the
filter of the fan, which could
slightly reduce its eciency.
Necessary materials
No special tools are needed.
The filter is cleaned with hot
water and soap.
WARTUNG
Frequenz
Einmal pro Jahr.
Das Ziel der Aktion
Das Ziel dieser Aktion ist die
Verschmutzung der Turbine zu
vermeiden, welche die Ezienz
des Lüfter leicht verringern
könnte.
Notwendiges Material
Kein Sonderwerkzeug wird
benötigt. Waschen Sie der Filter
im Warmseifenwasser.
MAINTENANCE
Fréquence
Une fois par an.
Objectif de l’opération
Le but de cette opération est
de limiter l’accumulation de
poussière dans le filtre du
ventilateur, ce qui pourrait
quelque peu réduire son
ecacité.
Matériel nécessaire
Il n’y a pas besoin d’outils spé-
cifiques. Le filtre se nettoie avec
de l’eau chaude et du savon.
AERECO – D3904_D 7
V2A ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
3. Clean the filters with soapy
hot water to remove the
dust.
Finally, dry it.
3. Die Filter abnehmen und
mit Seifenwasser waschen.
Dann die Filter trocken.
3. Retirer les filtres et les
nettoyer avec de l’eau
chaude et du savon. Les
sécher ensuite.
Make sure the filters
are well set up on their
supports in order to
avoid leaks.
Sichern, dass die Filter
in Filtergehäuse korrekt
wieder eingesetzt
sind, um Flucht zu
vermeiden.
S’assurer que les filtres
sont bien repositionnés
sur les cartouches afin
d’éviter des fuites.
4. Put back in place the filter
supports.
4. Die gelben Filtergehäuse
wieder einsetzen.
4. Remettre en place les
cartouches filtres jaunes.
5. Place the lid. 5. Den Deckel wieder
einsetzen.
5. Remettre le couvercle
6. Close the lid. 6. Den Deckel zumachen. 6. Fermer le couvercle
7. Engage the circuit breaker
to supply the fan and check
its operation.
7. Die Sicherung wieder
einsetzen und den
Ventilator einschalten.
7. Enclencher le disjoncteur
afin d’alimenter le
ventilateur et vérifier son
fonctionnement.
D3904_D
Aereco S.A.
62 rue de Lamirault
Collégien
77615 MARNE LA VALLEE CEDEX 3
FRANCE
www.aereco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Aereco V2A Installation Instructions Manual

Taper
Installation Instructions Manual

dans d''autres langues