JBM 60020 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
STRUGARKA BEZSZCZOTKOWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
APLANADOR ELÉCTRICO BRUSHLESS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
APLAINADORA SEM ESCOVA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
BORSTELLOZE SCHAAFMACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
RABOTEUSE SANS BALAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BRUSHLESS PLANER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
BÜRSTENLOSE HOBELMASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
MAȘINĂ DE RABOTAT FĂRĂ PERII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
PIALLATRICE SENZA SPAZZOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
BORSTELLOZE SCHAAFMACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
20V
2,95
kg
16000 RPM
10,5mm
0-2mm
82mm
60020
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
REF. 60020
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta herramienta está diseñada para realizar tareas de
carpintería. Se puede utilizar para lograr un acabado
liso en supercies de madera y realizar tareas de re-
baje. También funcionará a la perfección para rebajar
y cortar juntas o ranuras en el borde de un material o
pieza de trabajo, como, por ejemplo, rebajar los mar-
cos o parte inferior de las puertas que son demasiado
anchos o cortar las jambas de ventanas.
Viene equipada con una guía paralela para garantizar
un aplanamiento adecuado de la pieza de trabajo, jun-
to con tres perillas de bloqueo y una llave de ajuste.
Cuenta con un ancho de corte de 82 mm, una pro-
fundidad de corte que se puede ajustar hasta 2 mm a
través del pomo de ajuste, y una profundidad de galce
también ajustable hasta 10.50 mm utilizando la perilla
de ajuste suministrada.
Esta herramienta tiene, además, una base de aleación
de aluminio para proporcionar una mayor precisión, un
sistema de colección del polvo resultante de la opera-
ción, y un botón de bloqueo del gatillo para evitar un
arranque accidental de la herramienta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e instruc-
ciones. No hacer caso de las advertencias e instruccio-
nes incluidas en este manual podría resultar en des-
cargas eléctricas, fuego y/o daños personales graves,
o invalidar la garantía.
Compruebe que no hay piezas rotas, interruptores
dañados ni cualquier otro defecto que pueda afec-
tar el funcionamiento del producto.
No use la herramienta en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
Vista correctamente. No lleve puesta ropa ancha
o joyería y recójase el pelo largo.
Evite que la herramienta se encienda accidental-
mente. Retire la batería de la herramienta y colo-
que el seguro en modo bloqueo antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar algún accesorio, o guar-
dar la herramienta.
Mantenga la herramienta y su empuñadura seca,
limpia y sin restos de aceite o grasa.
Lleve siempre protección visual y respiratoria.
Sostenga la herramienta por la supercie aislada
eléctricamente de la empañadura cuando pueda
producirse un contacto accidental con un cable. El
contacto con un cable podría producir una descar-
ga en las partes no aisladas de la herramienta y
causar heridas al operario.
Quite todas las llaves de ajuste de la herramienta
antes de encenderla para evitar que salgan dispa-
radas a toda velocidad.
Use siempre ambas manos al operar la herra-
mienta para mantener un buen control.
Use siempre abrazaderas o cualquier otro ele-
mento para sostener la pieza de trabajo en una
plataforma estable.
El uso de esta herramienta puede generar y ex-
pulsar polvo u otras partículas en el aire. Debe
dirigir las partículas lejos su cara y cuerpo.
Use la herramienta en un área bien ventilada y
elimine el polvo correctamente, usando el sistema
colector del polvo siempre que sea posible.
No toque la pieza de trabajo inmediatamente des-
pués de nalizar la operación; puede estar dema-
siado caliente y quemar su piel.
MONTAJE
Montaje de la guía paralela
1. Inserte el tornillo a través de la ranura del soporte
y de la guía paralela.
2. Coloque la perilla de jación en el tornillo para jar
el conjunto.
3. Inserte la otra perilla de ajuste a través del orico
del soporte y en el agujero roscado de la carca-
sa. Luego, enrósquela girando en sentido horario
para jar el conjunto en su sitio.
4. Aoje la perilla de ajuste girando en sentido an-
tihorario y deslice la guía paralela hacia dentro o
hacia afuera hasta la posición deseada.
5. Apriete la perilla de ajuste de nuevo para jar la
guía en la posición deseada.
· 3 ·
REF. 60020
FUNCIONAMIENTO
Encendido/Apagado
Para encender la herramienta, presione el botón de
bloqueo, simultáneamente presione el gatillo al mismo
tiempo, y luego suelte el botón de bloqueo.
Para apagar la herramienta, suelte completamente el
gatillo.
¡ATENCIÓN! Solo aplique el aplanador a la pieza de
trabajo cuando ya esté encendido para evitar el con-
tragolpe.
Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte puede ajustarse de 0 a 2mm
rotando el pomo de ajuste de acuerdo con la escala:
1. Gire el pomo de ajuste en sentido horario para in-
crementar la profundidad de corte.
2. Gire el pomo de ajuste en sentido antihorario para
disminuir la profundidad de corte.
¡NOTA! Realice un corte preliminar antes de hacer el
corte nal y ponga la profundidad de corte en 0mm
antes de transportar o almacenar la herramienta.
Rebaje de una supercie estándar
1. Seleccione la profundidad de corte deseada.
2. Coloque la parte delantera de la base plana sobre
la supercie de trabajo, sin que la hoja de corte
contacte la supercie.
3. Encienda la aplanadora y muévela hacia delante
para empezar a cortar.
4. Mantenga la placa base plana sobre la supercie
de trabajo para evitar que la hoja de corte salte,
y mueva la aplanadora uniformemente sobre la
supercie de trabajo.
Biselado de bordes
Puede usar la ranura de la placa base para hacer un
corte o rebaje en el borde de la pieza de trabajo:
1. Mueva la aplanadora a lo largo del borde de la
pieza de trabajo.
2. Mantenga un ángulo y fuerza constante para con-
seguir un acabado correcto. Puede controlar el
ángulo de corte con sus propias manos.
3. Mantenga una presión adecuada para mantener
la aplanadora recta des del principio hasta el nal
de la supercie de trabajo.
Ajuste de la profundidad de galce
La profundidad de galce puede ajustarse de 0 a
10,50mm:
1. Inserte la perilla de ajuste a través de la ranura de
la guía de tope de profundidad de galce.
2. Inserte la perilla en el oricio roscado de la carca-
sa y apriétela girando en sentido horario.
3. Coloque la aplanadora en un tablero plano.
4. Aoje la perilla de ajuste girando en sentido anti-
horario y deslice la guía de tope hacia arriba o ha-
cia abajo hasta la profundidad de galce deseada.
5. Apriete totalmente la perilla de ajuste.
Sustitución y montaje de la hoja de corte
¡NOTA! Debe reemplazar siempre las hojas de corte
desgastadas. Las hojas de corte no pueden relarse y
deben reemplazarse de dos en dos.
1. Usando la llave de ajuste provista, aoje los tres
tornillos de jación media vuelta de rotación en
sentido antihorario.
2. Anote la dirección de corte y la orientación del bor-
de alado de las cuchillas viejas antes de retirar-
las. El borde alado de las nuevas hojas de corte
debe estar en la misma orientación.
3. Presione la hoja de corte hacia afuera con la pun-
ta de una llave o destornillador y extráigala. No es
necesario que quite la abrazadera que sostiene la
hoja de corte.
4. Limpie siempre la hoja y el asiento de la hoja si
hay suciedad antes de colocar una nueva.
5. Coloque la nueva cuchilla dentro de la abrazadera
· 4 ·
REF. 60020
en la orientación correcta con una llave o destor-
nillador.
6. Compruebe que la nueva hoja de corte y la abra-
zadera estén alineadas y en la misma posición
que la cuchilla vieja.
7. Apriete de nuevo los tres tornillos de jación con
la llave provista.
8. Esta herramienta tiene dos cuchillas, situadas en
posición paralela. Repita el mismo procedimiento
para cambiar la otra cuchilla.
9. Una vez haya reemplazado ambas hojas de corte,
compruebe que estén en paralelo y en la misma
altura que la parte trasera de la base con una re-
gla.
Si las hojas no quedan paralelas respecto la parta tra-
sera de la base, puede ajustarlas con la llave provista:
1. Aoje los tres tornillos jación de la hoja de corte.
2. Gire el tornillo de cabeza hueca de la abrazadera
en sentido horario, la cuchilla se levantará.
3. Gire el tornillo de cabeza hueca en sentido antiho-
rario, la cuchilla bajará.
4. Vuelva a apretar los tres tornillos de jación com-
pletamente.
Sustitución de la correa de transmisión
1. Retire los tornillos y extraiga la cubierta de la co-
rrea.
2. Extraiga la correa de transmisión desgastada del
plato grande y piñón, y límpiela.
3. Encaje la correa nueva en la parte superior del
piñón y gírela manualmente, luego colóquela en
el plato grande.
4. Asegúrese que la correa de transmisión gire co-
rrectamente a lo largo del piñón y el plato.
5. Inserte la cubierta de la correa en su lugar apre-
tando los tornillos.
Ajuste correcto de la hoja de corte
Debe colocar la cuchilla correctamente para evitar su-
percies irregulares y desiguales, de manera que el
eje cortante o alado de la hoja de corte, situado en la
parte delantera móvil de la base (A), quede totalmente
paralelo y al mismo nivel que la parte trasera ja de
la base (B):
Los siguientes ajustes de la hoja no son correctos y no
deberían usarse:
FOTO PROBLEMA CAUSA
Irregulari-
dades en la
supercie
Una o ambas cu-
chillas no tienen
el borde cortante
paralelo a la base
trasera
Mayor profun-
didad de corte
al inicio de la
supercie
Uno o ambos
bordes cortantes
de la cuchilla
no sobresalen
lo suciente en
relación con la
base trasera
Mayor profun-
didad de corte
al nal de la
supercie
Uno o ambos
bordes cortantes
de la hoja sobre-
salen demasiado
en relación con la
base trasera
· 5 ·
REF. 60020
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre que la herramienta está apagada y la batería desconectada antes de inspeccionar la
herramienta o realizar el mantenimiento.
Limpie regularmente los conductos de ventilación con aire comprimido. No intente limpiarlos introduciendo
objetos puntiagudos a través de los oricios.
No use detergentes para limpiar las partes plásticas de la herramienta. Se recomienda usar un paño húmedo
con un detergente suave.
Mantenga las herramientas cortantes siempre aladas y limpias. Las herramientas con las hojas bien aladas
son menos propensas a atascarse.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Velocidad en vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16000 RPM
Ancho de cepillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82mm
Profundidad de corte ajustable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0-2mm
Profundidad de galce ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10,5mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,95kg
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
NÚM. DESCRIPCIÓN
1 Gatillo
2 Botón de bloqueo
3Pomo de ajuste de profundidad
de corte
4 Batería
5 Guía paralela
6Guía de tope de profundidad
de galce
7Perilla de ajuste de la guía de
profundidad de galce
8Puerto de extracción del polvo
9 Ranura en V
10 Llave de ajuste
11 Perilla de ajuste de la guía
paralela
12 Tornillo de la guía paralela
13 Perilla de jación de la guía
paralela
14 Soporte de la guía paralela
15 Cubierta de la correa de trans-
misión
16 Tornillos de jación de la hoja
de corte
17 Abrazadera de la hoja de corte
18 Hoja de corte
19 Cargador
20 Plato grande
21 Piñón
· 6 ·
REF. 60020
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 7 ·
REF. 60020
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This tool is designed to perform woodworking tasks. It
can be used to achieve a smooth nish in wood surfa-
ces and carry out tapering tasks. It will perfectly work
for rabbeting purposes too, where a groove cut into the
edge of the material or workpiece is required, such as
trimming over the sides of doors which are too wide or
cut window jambs.
It is equipped with a parallel guide to guarantee a pro-
per planning onto the workpiece, together with three
locking knobs and a wrench. It features a cutting width
of 82mm, a cutting depth that can be adjusted up to
2mm by means of its adjusting knob, and a rabbeting
depth which can also be adjusted up to 10.50mm by
using the adjusting knob supplied.
This tool has an aluminum alloy base to provide accu-
racy while planning, a dust collection system to capture
the woodworking dust, and a trigger switch lock-o but-
ton to prevent an accidental starting of the tool.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury, or void the warranty.
Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may aect its ope-
ration.
Do not operate the tool in the presence of am-
mable liquids, gases or dust.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry and tighten long hair.
Avoid an accidental starting. Disconnect the bat-
tery from the tool and place the switch in the loc-
ked or o position before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free
from oil and grease.
Always wear eye and respiratory protection.
Hold the tool by the insulated grip surface when
performing an operation where the tool may come
in contact with the hidden wiring. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
Make sure all keys and adjusting wrenches are re-
moved from the tool before switching it on to avoid
them to y away at high velocity.
Always use both hands on the tool for any opera-
tion to maintain a good control of the planer.
Always, use clamps or any other element to su-
pport the workpiece to a stable platform.
The use of this tool can generate and disburse
dust or other airborne particles. You must direct
particles away from your face and body.
Always operate the tool in a well-ventilated area
and provide for proper dust removal, using the
dust collection system wherever possible.
Do not touch the workpiece immediately after ope-
ration; they may be extremely hot and could burn
your skin.
ASSEMBLY
Installing the parallel guide
1. Insert the screw through the slot of the support
and parallel guide.
2. Fit the adjustment knob onto the screw to x the
assembly.
3. Insert the other locking knob through the hole on
the support and into the nut on the housing. Then,
tighten it turning clockwise to x the assembly in
place.
4. Loosen the adjustment knob by turning it anticloc-
kwise and slide the parallel guide in or out to the
desired position.
5. Tighten the locking knob to set the guide into the
desired position.
OPERATION
Switching On/O
To turn it on, press the lock-o button, simultaneously
depress the trigger switch at the same time, and then
release the lock-o button.
· 8 ·
REF. 60020
To turn it o, fully release the trigger switch.
WARNING! Only apply the planer onto the workpiece
when the planer is switched on to avoid kickback.
Cutting depth adjustment
The planning depth can be adjusted from 0 to 2mm by
rotating the cutting depth adjustment knob according
to the scale:
1. Turn the depth adjustment knob clockwise to in-
crease the planning depth.
2. Turn the depth adjustment knob anticlockwise to
decrease the planning depth.
NOTE! Always work from a rough cut to a nish cut and
set planning depth to 0 for storage or transportation
purposes.
Standard surface planning
1. Set the desired cutting depth.
2. Position the front part of the base plate at onto
the work surface, with the blade not touching the
surface.
3. Switch the planer on and push it forward to start
cutting.
4. Maintain the base plate at on the work surface to
prevent the cutting blade from jumping and move
the planer evenly over the work surface.
Edge chamfering
You can use the V-groove in the base plate to make a
chamfer onto the work piece edge:
1. Guide the planer along the workpiece edge.
2. Maintain a constant angle and force to produce
a proper nish. You can control the angle of the
chamfer with your hands.
3. Maintain downward pressure to keep your planer
at at the beginning and the end of the work sur-
face.
Rabbeting depth adjustment
The rabbeting depth can be adjusted from 0 to 10.5mm:
1. Insert the locking knob supplied through the slot of
the rabbeting guide.
2. Insert the locking knob into the nut on the housing
and tighten it turning clockwise.
3. Place the planer onto a at board.
4. Loosen the locking knob by turning it anticlockwise
and slide the rabbeting depth guide up and down
to the desired depth.
5. Tighten the thumb screw fully.
Blade tting and changing
NOTE! You must always replace dull and worn bla-
des. They cannot be reground and must be replaced
in pairs.
1. Using the blade spanner supplied, loosen the
three blade installation screws approximately 1/2
rotation anticlockwise.
2. Note the direction of cut and the orientation of the
tapered edge of the old blades before removing
them. The tapered edge of the new blades must
be in the same orientation.
3. Push the blade out with the tip of a spanner or
screwdriver and then remove it. You do not need
to remove the blade clamp.
4. Always clean both the blade and the blade seat if
dirty before inserting a new blade.
5. Slide the new blade into the clamp with a spanner
or screwdriver in the correct orientation.
6. Check the new blade and the blade clamp are alig-
ned and in same position as with the old blade.
7. Retighten the three blade screws with the spanner
supplied.
· 9 ·
REF. 60020
8. This machine has two blades, which are in a para-
llel position. Repeat the above procedure to chan-
ge the other blade.
9. After the blades are replaced, check if the blades
are parallel and in the same surface as the rear
base plate with a ruler.
If the blades are not parallel, you can adjust them with
the wrench provided:
1. Loosen the three blade screws.
2. Turn the socket head screw of the blade clamp
clockwise, the blade will be risen.
3. Turn it anticlockwise, the blade will be lowered
down.
4. Retighten the three screws fully.
Replacing a drive belt
1. Loosen the screws and remove the belt cover.
2. Remove the worn drive belt from the large pulley
and the pinion and clean them.
3. Lace the new belt on the top of the pinion and turn
it manually, then place it on the large pulley.
4. Make sure that the drive belt runs exactly along
the length grooves of the pinion and the pulley.
5. Insert the belt cover in place by tightening the
screws.
Correct planer blade setting
To avoid an uneven and rough surface, the blade must
be set properly, so that the cutting edge on the front
movable base (A), is absolutely level and parallel to the
surface of the rear stationary base (B):
The following blade settings are NOT correct and
should not be used:
MAINTENANCE
Always be sure that the tool is switched o and
the battery pack is removed from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Regularly clean the tool’s air vents with compres-
sed dry air. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings.
Do not use cleaning agents to clean the plastic
parts of the tool, a mild detergent on a damp cloth
is recommended instead.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
PICTURE PHENOMENA CAUSE
Nicks in the
surface
One or both bla-
des fails to have
the cutting edge
parallel to rear
base line
Board is cut
deeper on the
beginning
One or both blade
edges fails to
protrude enough
in relation to rear
base line
Board is cut
deeper on the
end
One or both blade
edges protrude
too far in relation
to rear base line
· 10 ·
REF. 60020
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
No-load speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16000 RPM
Cutting width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82mm
Adjustable cutting depth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2mm
Adjustable rabbeting depth. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10,5mm
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,95kg
PARTS LIST
NUM. DESCRIPTION
1 Trigger switch
2Lock-o button
3 Cutting depth adjustment knob
4Battery
5 Parallel guide
6 Rabbeting depth guide
7Rabbeting guide adjustment
knob
8Dust extraction port
9 V-groove
10 Wrench
11 Parallel guide assembly adjust-
ment knob
12 Parallel guide assembly screw
13 Parallel guide assembly locking
knob
14 Parallel guide support
15 Belt cover
16 Blade installation screws
17 Blade clamp
18 Blade
19 Charger
20 Large pulley
21 Pinion
· 11 ·
REF. 60020
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 12 ·
REF. 60020
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cet outil est conçu pour travailler avec du bois. Il vous
permet d’obtenir une surface lisse du bois et d’eler si
nécessaire. En même temps, il est idéalement adapté
pour bouveter, lorsqu’il est nécessaire de couper des
rainures le long du bord du matériau ou de la pièce à
travailler, ainsi que, par exemple, pour nettoyer les -
tés des portes lorsqu’elles ne conviennent pas en lar-
geur, ou pour garnir verticalement la fenêtre.
La raboteuse est équipée d’un guide parallèle pour un
positionnement correct de la pièce à travailler, ainsi que
de trois butées et d’une clé. L’appareil se caractérise
par une largeur de rabotage de 82 mm, par une pro-
fondeur de coupe (de rainurage) jusqu’à 2 mm qui peut
être réglée avec la poignée de réglage et une profon-
deur de bouvetage jusqu’à 10,50 mm réglable avec la
poignée de réglage.
La raboteuse est équipée d’une base en alliage d’alu-
minium pour un positionnement précis, d’un système de
collecte de poussière pour collecter la poussière prove-
nant du traitement du bois et d’un bouton de verrouilla-
ge du déclencheur pour éviter un démarrage accidentel
de l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements et
les consignes de sécurité. Dans le cas contraire, vous
risquez un choc électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves, ainsi que l’annulation de votre garantie.
Vériez que les pièces de l’outil ne sont pas cas-
sées, que ses interrupteurs ne sont pas endom-
magés, ainsi que toutes les autres conditions pou-
vant aecter le travail, sont conformes.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inam-
mables, de bouteilles de gaz ou dans des endroits
poussiéreux.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux ; cachez les che-
veux longs.
Évitez tout démarrage accidentel. Avant de procé-
der à des réglages, de remplacer des accessoires
ou d’organiser le stockage, retirez la source d’ali-
mentation de l’outil et positionnez le sectionneur de
puissance en position verrouillée ou OFF.
Stockez l’outil et sa poignée dans un endroit sec et
propre. L’outil ne doit pas entrer en contact avec de
l’huile ou de la graisse.
N’oubliez pas de porter des lunettes de sécurité et
un respirateur.
Tenez l’outil par la surface isolée de la poignée s’il
est probable que l’outil entrera en contact avec
un câblage caché. Si des parties métalliques ex-
posées de l’outil entrent en contact avec un câble
sous tension, il existe un risque de choc électrique.
Avant de mettre l’outil en marche, vériez que tou-
tes les clés de réglage et celles à écrous ont été
enlevées, sinon elles pourraient s’envoler à grande
vitesse.
Pour un contrôle able de l’outil, tenez-le à deux
mains pendant toute opération.
Utilisez toujours un étau ou d’autres accessoires
pour xer la pièce à travailler.
Le fonctionnement de cet outil implique la libération
de poussière ou d’autres petites particules. Dirigez
toujours le ux de particules du visage et du corps.
Faites toujours fonctionner l’outil dans un endroit
bien ventilé et assurez-vous que la poussière est
correctement éliminée en utilisant un système de
collecte de poussière si possible.
Ne touchez pas la pièce à travailler immédiatement
après le traitement ; elle peut être très chaude, ce
qui peut provoquer des brûlures.
ASSEMBLAGE
Installation du guide de coupe parallèle
1. Insérez la vis à travers la rainure dans le support et
le guide de coupe parallèle.
2. Pour xer, installez la poignée de réglage sur la vis.
3. Insérez l’autre poignée de verrouillage à travers
le trou dans le support et dans l’écrou du boîtier.
Serrez ensuite cette poignée et tout le bloc, res-
pectivement, en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
4. Desserrez la poignée de réglage en le tournant
contre le sens des aiguilles d’une montre et en dé-
plaçant le guide de coupe parallèle vers l’intérieur
ou vers l’extérieur jusqu’à la position souhaitée.
5. Serrez la poignée de verrouillage pour verrouiller le
guide dans la position souhaitée.
· 13 ·
REF. 60020
UTILISATION
Allumer/éteindre
Pour allumer, appuyez simultanément sur le bouton de
verrouillage et le déclencheur, puis relâchez le bouton
de verrouillage.
Pour éteindre l’outil, relâchez complètement le déclen-
cheur.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter le rebond, n’approchez
la raboteuse de la surface de la pièce à travailler que
lorsqu’elle est allumée.
Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur de coupe (de rainurage) est réglée entre
0 et 2 mm à l’aide de la poignée de réglage conformé-
ment à l’échelle.
1. Si tourner cette poignée dans le sens des aiguilles
d’une montre, la profondeur de coupe augmentera.
2. Si tourner cette poignée contre le sens des aiguilles
d’une montre, la profondeur de coupe diminuera.
REMARQUE ! Chaque fois, eectuez les travaux, en
commençant par les travaux grossiers (approximatifs)
et en terminant par ceux de nition avec une faible pro-
fondeur de coupe, tandis que pour le stockage ou le
transport, réglez la profondeur de coupe sur 0.
Rabotage de surface standard
1. Réglez la profondeur de coupe souhaitée.
2. Placez la partie avant de la plaque de base sur la
surface de la pièce à travailler de façon que la lame
de la raboteuse ne la touche pas.
3. Pour commencer à raboter, allumez l’appareil et
commencez à le déplacer vers l’avant.
4. Tenez la plaque de base sur la surface de la pièce
à travailler de manière à empêcher le rebond de la
lame de coupe et déplacez doucement la raboteu-
se sur la surface de la pièce à travailler.
Chanfreinage
Pour chanfreiner sur les bords de la pièce à travailler,
vous pouvez utiliser la rainure en V.
1. Guidez la raboteuse le long du bord de la pièce à
travailler.
2. Pour une bonne nition, maintenez un angle et une
force appliquée constants. Vous pouvez contrôler
l’angle du chanfrein à l’aide de vos mains.
3. Maintenez une pression vers le bas pour garder
votre raboteuse à plat au début et à la n de la
surface de la pièce à travailler.
Réglage de la profondeur de bouvetage
La profondeur de bouvetage est réglable entre 0 et 10,5
mm :
1. Installez la poignée de verrouillage fournie par à
travers la rainure dans le guide pour bouvetage.
2. Insérez la poignée de verrouillage dans l’écrou du
boîtier et serrez-la en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
3. Placez la raboteuse sur une planche plate.
4. Desserrez la poignée de verrouillage en le tournant
contre le sens des aiguilles d’une montre et en fai-
sant glisser le guide de profondeur de bouvetage
dans la position souhaitée.
5. Ensuite, serrez complètement la vis à oreilles.
Installation et remplacement de la lame de coupe
REMARQUE ! Des lames émoussées et usées doivent
être remplacées. Leur réaûtage n’est pas autorisé, et
elles doivent être remplacées par paires.
1. À l’aide de la clé fournie, desserrez trois vis qui
xent la lame à 1/2 tour d’environ en les tournant
contre le sens des aiguilles d’une montre.
2. Avant de retirer les lames, faites attention au sens
de coupe et à l’orientation du bord conique des
couteaux usés. Le bord conique des nouvelles la-
mes doit être orienté de la même manière.
3. Faites avancer la lame avec la pointe d’une clé ou
avec un tournevis, puis retirez-la. Il n’est pas néce-
ssaire de retirer le serre-lame.
· 14 ·
REF. 60020
4. Si des impuretés sont détectées lors de l’installa-
tion d’une nouvelle lame, nettoyez la lame et son
siège.
5. Insérez la nouvelle lame dans le serre-lame avec
une clé ou un tournevis conformément à une orien-
tation correcte.
6. Vériez l’alignement et la position de la nouvelle
lame et du serre-lame, qui doivent correspondre à
la lame usée précédemment installée.
7. À l’aide de la clé fournie, serrez trois vis de xation
de la lame précédemment desserrées.
8. La conception de cette raboteuse prévoit deux
lames situées en parallèle. Répétez la procédure
ci-dessus pour remplacer une autre lame.
9. Après avoir remplacé les lames, avec une règle,
vériez leur parallélisme et leur emplacement sur
la même surface que la plaque de base arrière.
Si les lames ne sont pas parallèles, elles peuvent être
réglées à l’aide de la clé fournie comme suit :
1. Desserrez trois vis qui xent la lame.
2. Lorsque vous tournez la vis avec un trou pour la
clé qui xe le serre-lame, dans le sens des aiguilles
d’une montre, la lame se lève.
3. Lorsque vous tournez la vis avec un trou pour la clé
qui xe le serre-lame, contre le sens des aiguilles
d’une montre, la lame est abaissée.
4. Serrez complètement trois vis précédemment des-
serrées.
Remplacement de la courroie de commande
1. Desserrez les vis et retirez le couvercle de cou-
rroie.
2. Retirez la courroie de commande usée de la gran-
de poulie et de la roue motrice, puis nettoyez-les.
3. Mettez la nouvelle courroie sur la partie supérieure
de la roue motrice et tournez-la à la main, puis pla-
cez sur la grande poulie.
4. Vériez que la courroie de commande se trouve
dans les rainures de la roue motrice et de la poulie.
5. Installez le couvercle de courroie et serrez les vis
de xation.
Réglage correct de la lame de la raboteuse
Pour éviter un traitement irrégulier et des défauts de la
surface à traiter, la lame doit être réglée de sorte que
l’arête coupante de la base mobile avant (A) soit exac-
tement alignée et parallèle à la surface de la base xe
arrière (B) :
Des réglages de la lame INCORRECTS et inadmissi-
bles sont les suivants :
IMAGE DÉFAUT RAISON
Encoches de
surface
L’arête coupante
d’une ou des
deux lames n’est
pas parallèle à la
plaque de base
arrière
Rainurage
plus profond
au début du
rabotage de la
planche
L’arête coupante
d’une ou des
deux lames ne
saillit pas su-
samment par ra-
pport à la plaque
de base arrière
Rainurage
plus profond
à la n du
rabotage de la
planche
L’arête coupante
d’une ou des
deux lames saillit
trop fort par ra-
pport à la plaque
de base arrière
· 15 ·
REF. 60020
ENTRETIEN
Avant de vérier ou d’entretenir l’outil, assurez-vous qu’il est hors tension et que la batterie est retirée.
Nettoyez régulièrement les orices de ventilation avec de l’air comprimé sec. Le nettoyage des orices de
ventilation avec des objets tranchants n’est pas autorisé.
N’utilisez pas de produits de nettoyage pour nettoyer les pièces en plastique de l’outil, mais utilisez plutôt un
détergent non agressif et un chion.
Les outils de coupe doivent être tranchants et propres. Des outils correctement entretenus avec des arêtes
tranchantes sont moins susceptibles de se pincer et sont plus faciles à contrôler.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V de courant continu
Fréquence de rotation à vide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16000 tr/min
Largeur de rabotage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 mm
Profondeur de coupe réglable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 à 2 mm
Profondeur de bouvetage réglable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 à 10,5 mm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,95kg
LISTE DES PIÈCES
Nº DESCRIPTION
1 Déclencher
2 Bouton de verrouillage
3Poignée de réglage de la pro-
fondeur de rainurage
4 Batterie
5 Guide de coupe parallèle
6Guide de profondeur de bou-
vetage
7Poignée de réglage du guide
de bouvetage
8 Port de dépoussiérage
9 Rainure en V
10 Clé
11 Poignée de réglage du guide
de coupe parallèle
12 Vis du guide de coupe parallèle
13 Poignée de verrouillage du
guide de coupe parallèle
14 Support du guide de coupe
parallèle
15 Couvercle de courroie
16 Vis de xation de la lame
17 Serre-lame
18 Lame
19 Chargeur
20 Grande poulie
21 Roue motrice
· 16 ·
REF. 60020
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 17 ·
REF. 60020
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Dieses Werkzeug ist für die Arbeit mit Holz bestimmt. Es
ermöglicht Ihnen, eine glatte Oberäche des Holzes zu
erhalten und sie gegebenenfalls zu verjüngen. Es eig-
net sich dabei ideal zum Spunden, wenn Nuten entlang
der Kante des Materials oder Werkstücks geschnitten
werden sollten, sowie z.B. zum Putzen der Seiten von
Türen, wenn sie nicht in der Breite geeignet sind, oder
zum vertikalen Fensterrahmen.
Der Hobel ist mit einer parallelen Führung zur richtigen
Positionierung des Werkstücks sowie drei Stoppern und
einem Schlüssel ausgestattet. Das Werkzeug zeichnet
sich durch eine Hobelbreite von 82 mm aus, die mit dem
Einstellgri zur Einstellung der Schnitttiefe bis zu 2 mm
und mit dem Einstellgri zur Einstellung der Spundtiefe
bis zu 10,50 mm eingestellt werden kann.
Der Hobel ist mit einer Basis aus Aluminiumlegierung
zur richtigen Positionierung, einem Staubsammelsystem
zum Sammeln von Staub aus der Holzbearbeitung sowie
einem Abzugsverriegelungsknopf zur Vermeidung des
versehentlichen Startens des Werkzeugs ausgestattet.
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Lesen Sie alle Warnungen und Sicher-
heitshinweise. Nichteinhaltung dieser Anforderung kann
zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verlet-
zungen sowie zum Erlöschen der Garantie führen.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf defekte Teile,
Schäden an Leistungsschaltern und andere Bedin-
gungen, die den Betrieb beeinträchtigen können.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasaschen oder
an staubigen Orten.
Verwenden Sie geeignete Kleidung. Vermeiden Sie
weite Kleidung oder Schmuck und verstecken Sie
lange Haare.
Vermeiden Sie versehentliches Starten. Entfernen
Sie die Stromquelle aus dem Werkzeug und ste-
llen Sie den Netzschalter auf die verriegelte oder
ausgeschaltete Position, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile austauschen oder das
Werkzeug aufbewahren.
Bewahren Sie das Werkzeug und seinen Gri troc-
ken und sauber auf. Das Werkzeug darf nicht mit Öl
und Fett in Berührung kommen.
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille und ein
Atemschutzgerät.
Halten Sie das Werkzeug an der isolierten Oberä-
che des Gris, falls die Möglichkeit besteht, dass
das Werkzeug mit verdeckten Kabeln in Berührung
kommt. Wenn freiliegende Metallteile mit strom-
führenden Kabeln in Berührung kommen, besteht
die Gefahr eines Stromschlags.
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass alle
Einstell- und Schraubenschlüssel entfernt wurden,
damit sie nicht bei hoher Geschwindigkeit heraus-
iegen.
Um das Werkzeug zuverlässig steuern zu können,
halten Sie es während eines Betriebs mit beiden
Händen fest.
Verwenden Sie immer einen Schraubstock oder an-
deres Zubehör, um das Werkstück zuverlässig zu
sichern.
Beim Betrieb werden Staub oder andere kleine Par-
tikel freigesetzt. Lenken Sie immer den Partikeluss
von Gesicht und Körper.
Betreiben Sie das Werkzeug immer an einem gut
belüfteten Ort und entfernen Sie Staub ordnungs-
gemäß mit einem Staubsammelsystem falls -
glich.
Berühren Sie das Werkstück nicht unmittelbar nach
der Verarbeitung. Es kann sehr heiß sein und somit
zu Verbrennungen führen.
EINBAU
Einbau der parallelen Schneidführung
1. Setzen Sie die Schraube durch die Nut in der Un-
terstützung und in der parallelen Schneidführung
ein.
2. Bringen Sie zur Befestigung den Einstellgri an der
Schraube an.
3. Setzen Sie den anderen Verriegelungsgri durch
das Loch in der Unterstützung und in die Mutter
am Gehäuse ein. Klemmen Sie ihn dann und die
gesamte Baugruppe fest, indem Sie sie im Uhrzei-
gersinn drehen.
4. Lösen Sie den Einstellgri, indem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen und die parallele Sch-
neidführung hinein oder heraus in die gewünschte
Position bringen.
5. Klemmen Sie den Verriegelungsgri fest, um die
Führung in der gewünschten Position zu befestigen.
· 18 ·
REF. 60020
BETRIEB
Ein-/Ausschaltung
Drücken Sie zum Einschalten gleichzeitig den Verrie-
gelungsknopf und den Abzug und lassen Sie dann den
Verriegelungsknopf los.
Lassen Sie den Abzug ganz los, um das Werkzeug
auszuschalten.
WARNUNG! Um einen Rückschlag zu vermeiden, brin-
gen Sie den Hobel nur dann auf die Werkstückoberä-
che, wenn er eingeschaltet ist.
Einstellung der Schnitttiefe
Die Schnitttiefe wird mit dem Einstellgri gemäß der
Skala innerhalb von 0-2 mm eingestellt.
1. Durch Drehen dieses Gris im Uhrzeigersinn wird
die Schnitttiefe erhöht.
2. Durch Drehen dieses Gris gegen den Uhrzeiger-
sinn wird die Schnitttiefe verringert.
ANMERKUNG! Führen Sie die Arbeiten jedes Mal
durch, beginnend mit der Rohbearbeitung und endend
mit der Feinbearbeitung mit einer geringen Schnitttiefe,
während Sie die Schnitttiefe für Lagerung oder Transport
auf 0 setzen.
Standardoberächenhobelung
1. Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe ein.
2. Legen Sie die Vorderseite der Stützplatte so auf die
Werkstückoberäche, dass die Hobelklinge sie ni-
cht berührt.
3. Um mit dem Hobeln zu beginnen, schalten Sie das
Werkzeug ein und bewegen Sie es vorwärts.
4. Halten Sie die Stützplatte so auf der Werkstücko-
beräche, dass Rückschlage der Schneidklinge
verhindert werden, und bewegen Sie den Hobel
sanft über die Werkstückoberäche.
Kantenbrechen
Zum Kantenbrechen können Sie den V-Graben verwen-
den.
1. Führen Sie den Hobel entlang der Kante des Wer-
kstücks.
2. Zur guten Feinbearbeitung behalten Sie einen
konstanten Winkel und eine konstante Kraft bei. Sie
können den Fasenwinkel mit Ihren Händen steuern.
3. Halten Sie den Hobelhalter am Anfang und Ende
der Werkstückoberäche.
Einstellung der Spundtiefe
Die Spundtiefe wird zwischen 0-10,5 mm eingestellt:
1. Setzen Sie den mitgelieferten Verriegelungsgri
durch die Nut in der Spundführung ein.
2. Setzen Sie den Verriegelungsgri in die Mutter am
Gehäuse ein und ziehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
fest.
3. Legen Sie den Hobel auf ein aches Brett.
4. Lösen Sie den Verriegelungsgri, indem Sie ihn ge-
gen den Uhrzeigersinn drehen und die Spundtiefen-
führung in die gewünschte Position bringen.
5. Ziehen Sie dann die Rändelschraube fest an.
Einbau und Austausch der Schneidklinge
ANMERKUNG! Stumpfe und abgenutzte Klingen sollten
ersetzt werden. Sie erlauben kein Nachschleifen und
werden zu Paaren ersetzt.
1. Lösen Sie mit dem mitgelieferten Schlüssel die drei
Klingenbefestigungsschrauben ungefähr eine halbe
Umdrehung, indem Sie sie gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.
2. Achten Sie vor dem Entfernen der Klingen auf die
Schnittrichtung und die Ausrichtung der konischen
Kante der abgenutzten Messer. Die konische Kan-
te der neuen Klingen sollte die gleiche Ausrichtung
haben.
3. Ziehen Sie die Klinge mit der Schlüsselspitze oder
dem Schraubendreher heraus und entfernen Sie
sie dann. Die Klingenklemme muss nicht entfernt
werden.
4. Wenn beim Einbau einer neuen Klinge eine Vers-
chmutzung festgestellt wird, reinigen Sie die Klinge
und ihren Sitz jedes Mal.
· 19 ·
REF. 60020
5. Setzen Sie die neue Klinge mit dem Schlüssel oder
Schraubendreher gemäß der richtigen Ausrichtung
in die Klemme ein.
6. Überprüfen Sie die Zentrierung und Position der
neuen Klinge und Klemme, die der zuvor eingebau-
ten abgenutzten Klinge entsprechen sollten.
7. Ziehen Sie mit dem mitgelieferten Schlüssel die
zuvor gelösten drei Klingenbefestigungsschrauben
fest.
8. Dieser Hobel hat zwei parallel angeordnete Klingen.
Wiederholen Sie den obigen Vorgang, um eine an-
dere Klinge zu ersetzen.
9. Überprüfen Sie nach dem Ersetzen der Klingen mit
einem Lineal deren Parallelität und Position auf der-
selben Oberäche wie die hintere Stützplatte.
Wenn die Klingen nicht parallel angeordnet sind, können
sie mit dem mitgelieferten Schlüssel wie folgt eingestellt
werden:
1. Lösen Sie die drei Klingenbefestigungsschrauben.
2. Wenn Sie die Innenkantschraube, die Klingenklem-
me befestigt, im Uhrzeigersinn drehen, steigt die
Klinge an.
3. Wenn Sie die Innenkantschraube, die Klingenklem-
me befestigt, gegen den Uhrzeigersinn drehen, wird
die Klinge abgesenkt.
4. Ziehen Sie die zuvor gelösten drei Schrauben fest
an.
Austausch des Antriebsriemens
1. Lösen Sie die Schrauben und entfernen Sie den
Riemendeckel.
2. Entfernen Sie den abgenutzten Antriebsriemen von
der großen Riemenscheibe und dem Antriebsrad
und reinigen Sie sie dann.
3. Schieben Sie den neuen Riemen auf die Obersei-
te des Antriebsrads, drehen Sie sie von Hand und
schieben Sie ihn dann auf die große Riemenschei-
be.
4. Stellen Sie sicher, dass sich der Antriebsriemen in
den Nuten des Antriebsrads und der Riemenschei-
be bendet.
5. Bringen Sie den Riemendeckel wieder an und zie-
hen Sie die Befestigungsschrauben fest.
Richtige Einstellung der Hobelklinge
Um ungleichmäßige Bearbeitung und Oberächenfehler
zu vermeiden, sollte die Klinge so eingestellt werden,
dass die Schneidkante an der vorderen beweglichen
Basis (A) genau ausgerichtet und parallel zur Oberäche
der hinteren festen Basis (B) ist:
Die folgenden FEHLERHAFTEN und unzulässigen Klin-
geneinstellungen wurden betrachtet:
ABBILDUNG FEHLER URSACHE
Kerben an der
Oberäche
Die Schneidkante
einer oder beider
Klingen ist nicht
parallel zur hinte-
ren Stützplatte
Tieferes
Schneiden zu
Beginn des
Hobelns des
Bretts
Die Schneidkante
einer oder beider
Klingen ragt
nicht ausreichend
relativ zur hinte-
ren Stützplatte
heraus
Tieferes
Schneiden
am Ende des
Hobelns des
Bretts
Die Schneidkante
einer oder beider
Klingen ragt über-
mäßig relativ zur
hinteren Stützpla-
tte heraus
· 20 ·
REF. 60020
WARTUNG
Stellen Sie vor der Überprüfung oder Wartung des Werkzeugs sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und
der Akkumulator entfernt ist.
Reinigen Sie die Belüftungsönungen regelmäßig mit trockener Druckluft. Die Belüftungsönungen dürfen mit
scharfen Gegenständen nicht gereinigt werden.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel zur Reinigung der Kunststoteile des Werkzeugs. Verwenden Sie statt-
dessen nicht aggressive Reinigungsmittel und Tücher.
Schneidwerkzeuge sollten scharf und sauber sein. Richtig gewartete Werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
werden seltener eingeklemmt und sind einfacher zu bedienen.
TECHNISCHE ANGABEN
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Lastfreie Drehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16000 UpM
Ancho de cepillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82mm
Hobelbreite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0-2mm
Einstellbare Spundtiefe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10,5mm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,95kg
TEILELISTE
Nr. BESCHREIBUNG
1 Abzug
2 Verriegelungsknopf
3Einstellschnitttiefgri
4 Akkumulator
5 Parallele Schneidführung
6 Spundtiefenführung
7Einstellspundführungsgri
8 Staubentfernungsanschluss
9 V-Graben
10 Schlüssel
11 Einstellgri der parallelen Sch-
neidführung
12 Parallele Schneidführungss-
chraube
13 Verriegelungsgri der paralle-
len Schneidführung
14 Unterstützung der parallelen
Schneidführung
15 Riemendeckel
16 Klingenbefestigungsschrauben
17 Klingenklemme
18 Klinge
19 Ladegerät
20 Große Riemenscheibe
21 Antriebsrad
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

JBM 60020 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi