Master 4034.201 BV 500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
USER AND MAINTENANCE BOOK
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
BV 500-15
BV 500-19
BV 500-HS
CONSTRUCTION HEATER GENERAL HAZARD WARNING
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY. READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS. PLACE INSTRUCTIONS
IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE. DO NOT ALLOW ANYONE WHO HAS NOT READ THESE
INSTRUCTIONS TO ASSEMBLE, LIGHT, ADJUST OR OPERATE THE HEATER.
IF THE INFORMATION IN THIS MANUAL IS NOT FOLLOWED EXACTLY, A FIRE OR EXPLOSION MAY RE-
SULT CAUSING PROPERTY DAMAGE, PERSONAL INJURY OR LOSS OF LIFE.
SERVICE MUST BE PERFORMED BY A QUALIFIED SERVICE TECHNICIAN.
UNVENTED PORTABLE HEATERS USE MR (OXYGEN) FROM THE AREA IN WHICH IT IS USED. ADEQUA-
TE COMBUSTION AND VENTILATION AIR MUST BE PROVIDED. REFER TO INSTRUCTIONS.
WARNING
FIRE, BURN, INHALATION, AND EXPLOSION HAZARD.
KEEP SOLID COMBUSTIBLES, SUCH AS BUILDING MATERIALS, PAPER OR CARDBOARD, A SAFE DI-
STANCE AWAY FROM THE HEATER AS RECOMMENDED BY THE INSTRUCTIONS. NEVER USE THE
HEATER IN SPACES WHICH DO OR MAY CONTAIN VOLATILE OR AIRBORNE COMBUSTIBLES, OR PRO-
DUCTS SUCH AS GASOLINE, SOLVENTS, PAINT THINNER, DUST PARTICLES OR UNKNOWN CHEMI-
CALS.
WARNING
COMBUSTION BY-PRODUCTS PRODUCED WHEN USING THIS PRODUCT CONTAIN CARBON MONO-
XIDE, A CHEMICAL KNOWN TO THE STATE OF CALIFORNIA TO CAUSE CANCER AND BIRTH DEFECTS
(OR OTHER REPRODUCTIVE HARM).
WARNING
NOT FOR HOME OR RECREATIONAL VEHICLE USE
We cannot anticipate every use which may be made for our heaters. CHECK WITH YOUR LOCAL FIRE SA-
FETY AUTHORITY IF YOU HAVE QUESTIONS ABOUT LOCAL REGULATIONS.
Other standards govern the use of fuel gases and heat producing products in specic applications. Your local
authority can advise you about these.
FOR YOUR SAFETY
DO NOT USE THIS HEATER IN A SPACE WHERE GASOLINE OR OTHER LIQUIDS HAVING
FLAMMABLE VAPORS ARE STORED OR USED.
IMPORTANT
Heater is designed for use as a construction heater. Heater is not intended for use in pest remediation. The
primary purpose of construction heaters is to provide temporary heating of buildings under construction, alte-
ration, or repair and to provide emergency heat. Properly used, the heater provides safe, economical heating.
Products of combustion are vented outside the area being heated.
This heater is designed and approved for use as a construction heater under CSA B140.8 Portable Oil Fired
Heaters; UL 733; UL 296.
We cannot anticipate every use which may be made of our heaters. CHECK WITH YOU LOCAL FIRE
SAFETY AUTHORITY IF YOU HAVE QUESTIONS ABOUT APPLICATIONS.
Other standards govern the use of fuel gases and he at producing products in specic applications. Your local
authority can advise you about these.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ RELATIFS À L’UNITÉ DE CHAUFFAGE DE
CONSTRUCTION
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS. LIRE ET SUIVRE LES INSTRUCTIONS. RANGER LES INSTRUCTIONS
DANS UN ENDROIT SÛR POUR CONSULTATION FUTURE. NE PERMETTRE À AUCUNE PERSONNE QUI N’AIT PAS
TOUT D’ABORD LU CES INSTRUCTIONS D’ASSEMBLER, ALLUMER, RÉGLER NI OPÉRER L’UNITÉ DE CHAUFFAGE.
SI LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL NE SONT PAS SUIVIES À LA LETTRE, UN INCENDIE OU UNE
EXPLOSION POURRAIT SE PRODUIRE ET CAUSER DES DOMMAGES AUX BIENS, DES LÉSIONS AUX PERSONNES
AVEC RISQUE DE MORT.
LA MANUTENTION DOIT ÊTRE ASSURÉE PAR UN TECHNICIEN DE SERVICE QUALIFIÉ.
LES UNITÉS DE CHAUFFAGE NON VENTILÉES UTILISENT MR (OXYGÈNE) PROVENANT DE L’ENDROIT Oû ILS SONT
UTILISÉS. UNE COMBUSTION ET UNE VENTILATION ADÉQUATES DOIVENT ÊTRE ASSURÉES. SE RÉFÉRER AUX
INSTRUCTIONS.
ATTENTION
DANGER D’INCENDIE, D’INHALATION ET D’EXPLOSION.
CONSERVER LES COMBUSTIBLES SOLIDES, TELS QUE MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION, PAPIER OU CARTON À
BONNE DISTANCE DE L’APPAREIL COMME LE RECOMMANDENT LES INSTRUCTIONS. NE JAMAIS UTILISER L’UNITÉ
DE CHAUFFAGE DANS DES ENDROITS CONTENANT OU POUVANT CONTENIR DES COMBUSTIBLES VOLATILES OU
ATMOSPHÉRIQUES, OU DES PRODUITS TELS QU’ESSENCE, SOLVANTS, DILUANTS À PEINTURE, PARTICULES DE
POUSSIÈRE OU PRODUITS CHIMIQUES NON IDENTIFIÉS.
ATTENTION
LES SOUS-PRODUITS DE COMBUSTION PRODUITS LORS DU FONCTIONNEMENT DE CET APPAREIL CONTIENNENT
DU MONOXYDE DE CARBONE, UNE SUBSTANCE CHIMIQUE RECONNUE PAR L’ÉTAT DE CALIFORNIE COMME
SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER LE CANCER ET DES ANOMALIES CONGÉNITALES (AINSI QUE D’AUTRES TROUBLES
DE LA REPRODUCTION).
ATTENTION
N’EST PAS ADAPTÉ À L’USAGE DOMESTIQUE NI EN CARAVANE NI DANS D’AUTRES ESPACES
RÉCRÉATIFS
Nous ne pouvons anticiper tous les usages qui pourraient être fait de nos appareils de chauffage. VÉRIFIER AUPRÈS DE
VOS AUTORITÉS DE SÉCURITÉ LOCALES POUR TOUTE QUESTION CONCERNANT LA RÉGLEMENTATION LOCALE.
D’autres normes nationales disciplinent l’emploi des gaz combustibles et des appareils de production de chaleur pour des
applications spéciques. Les autorités locales de votre région peuvent vous fournir les informations opportunes.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
NE PAS UTILISER CETTE UNITÉ DE CHAUFFAGE DANS UN ENDROIT OÙ DE L’ESSENCE OU D’AUTRES
LIQUIDES PRODUISANT DES VAPEURS INFLAMMABLES SONT ENTREPOSÉS.
IMPORTANT
L’unité de chauffage est conçue comme un chauffage de construction. L’unité de chauffage n’est pas prévue pour des
procédures d’assainissement. Le but premier des unités de chauffage est de fournir un chauffage temporaire pour des
bâtiments en phase de construction, altération ou réparation et d’apporter de la chaleur en condition d’urgence. Utilisé de
manière appropriée, l’appareil fournit un chauffage sain et économique. Les produits de combustion sont évacués hors de la
zone chauffée.
L’unité de chauffage est conçue et approuvée pour usage en tant qu’Appareil de Chauffage Portable à Combustion de Gas-
oil CSA B140.8; UL 733; UL 296.
Nous ne pouvons anticiper tous les usages qui pourraient être fait de nos appareils de chauffage. VÉRIFIER AUPRÈS DE
VOS AUTORITÉS DE SÉCURITÉ LOCALES POUR TOUTE QUESTION CONCERNANT LES APPLICATIONS.
D’autres normes nationales disciplinent l’emploi des gaz combustibles et des appareils de production de chaleur pour des
applications spéciques. Les autorités locales de votre région peuvent vous fournir les informations opportunes.
100mm
50mm
4106.033-1
This appliance is equipped with a three-prong (grounding) plug for your
protection against electric shock hazard and should be plugged directly
into a grounded three-prong receptacle. - The heater must be grounded. -
The requirements of local authorities having jurisdiction shall be followed.
- This unit is not suitable for use with an external tank. - Do not start the
heater when the chamber is hot. - Do not start the heater when excess oil
has accumulated in the chamber. - Do not use gasoline. - Do not fill the
tank while the unit is operating. - Do not tamper with the unit. Only a
competent service man can make any adjustments. - Use only in open
spaces with good ventilation. - Do not operate the unit in close proximity
to combustible surfaces or materials. - Allow the unit to cool before
shut-down. - Heater intended for dry ambient use only.
WARNING
4106.033-2
Cet appareil est équipé d’une fiche de mise à la terre à trois broches, pour
votre protection contre les chocs électriques et devrait être branchés directe-
ment dans une pris à trois pointes. - L’unité de chauffage doit être mise à la
terre. - Suivre les exigences imposées par les autorités locales ayant juridic-
tion. - Cet appareil n’est pas utilisable avec un réservoir externe. - Ne pas
démarrer l’appareil quand la chambre de combustion est chaude. - Ne pas
démarrer l’appareil quand un excès de gas-oil s’est accumulé dans la chambre
de combustion. - Ne pas utiliser d’essence. - Ne pas remplir le réservoir
quand l’appareil est en fonctionnement. - Ne pas falsifier l’appareil. Seul un
service compétent peut effectuer les réglages. - Pour une bonne ventilation,
l’utiliser en plein air. - Ne pas opérer l’unité à proximité de matériaux ou
surfaces combustibles. - Avant extinction, laisser l’appareil refroidir. -
Chauffage à utiliser dans une ambiance sèche seulement.
AVERTISSEMENT
50mm
100mm
cod: 4106.033
colors:
print white
background black
the red line in cut
TECHNICAL DATA - TABLEAU DES DONNÉES TECHNIQUES
BV 500-15... BV 500-19... BV 500-HS...
H
2
O
MAX
500000 Btu/h 500000 Btu/h 500000 Btu/h
MAX
3.6 Gal/h 3.6 Gal/h 3.6 Gal/h
MAX
2.75 GPH 60°
STEINEN Type S
2.75 GPH 60°
STEINEN Type S
2.75 GPH 60°
STEINEN Type S
4032 cfm 3708 cfm 3220 cfm
K-1 Kerosene
No. 1 or No. 2 Fuel Oil
K-1 Kerosene
No. 1 or No. 2 Fuel Oil
K-1 Kerosene
No. 1 or No. 2 Fuel Oil
H
2
O
~110-120 V 60 Hz
13.4 A
~110-120 V 60 Hz
16.7 A
~110-120 V 60 Hz
22.5 A
174 PSI
1200 kPa
12 bar
174 PSI
1200 kPa
12 bar
174 PSI
1200 kPa
12 bar
1.08” W.C. 1.44” W.C. 2.22” W.C.
317 lb 317 lb 327 lb
406 lb 406 lb 416 lb
494 lb 494 lb 504 lb
Current Consuption Air Flow and Pressure Noise
BV 500-15...
BV 500-19...
✰ ✰ ✰ ✰ ✰ ✰
BV 500-HS...
✰ ✰ ✰ ✰ ✰ ✰ ✰ ✰ ✰
SETTING FROM FACTORY
H
2
O
400000 Btu/h 400000 Btu/h 400000 Btu/h
2.9 Gal/h 2.9 Gal/h 2.9 Gal/h
2.25 GPH 60°
STEINEN Type S
2.25 GPH 60°
STEINEN Type S
2.25 GPH 60°
STEINEN Type S
1
3 4 9 10
11 12
13
14
2
A
FB
C
E
D
1
1
6
77
RESET
THERMAL
BREAKER
5
87
PICTURES - FIGURE
PICTURES - FIGURE
1
3 4 9 10
11 12
13
14
2
A
FB
C
E
D
1
1
6
77
RESET
THERMAL
BREAKER
5
87
1
3 4 9 10
11 12
13
14
2
A
FB
C
E
D
1
1
6
77
RESET
THERMAL
BREAKER
5
87
PICTURES - FIGURE
PICTURES - FIGURE
1
3 4 9 10
11 12
13
14
2
A
FB
C
E
D
1
1
6
77
RESET
THERMAL
BREAKER
5
87
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
IMPORTANT: READ AND UNDERSTAND THIS OPERATIONAL MANUAL
PRIOR TO ASSEMBLING, STARTING UP OR CONDUCTING MAINTENANCE
ON THIS HEATER. USING THE HEATER INCORRECTLY CAN CAUSE
SERIOUS OR FATAL INJURIES. KEEP THIS MANUAL FOR FURTHER
REFERENCE.
1. DESCRIPTION
(Pic. 1) This heater is equipped with a
dedicated burner, a combustion chamber
with ue gas evacuation to the outside
and a high performance hot air handling
fan. The air is heated by thermal energy
produced by combustion transmitted by
means of thermal exchange with the metal
surfaces of the combustion chamber and
ue gas pass.
The path of the ventilated air and ue
gas is separated by metal surfaces
joined by welds and sealing gaskets. The
combustion products are conveyed to an
exhaust duct. This must be connected to a
chimney or ue large enough to evacuate
the ue gas. Combustion air, namely the air
required for combustion, is drawn directly
from the burner, which draws it from the
surrounding environment. Its size and work
conditions must guarantee an appropriate
air exchange.
2. SAFETY INFORMATION
WARNINGS
!
IMPORTANT: This appliance is not
suitable for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capacities or who
lack experience or knowledge unless
supervised by a person responsible
for their safety. Children must be
supervised to make sure they do not
play with the appliance.
!
DANGER: Suffocation by carbon
monoxide can be fatal.
The rst symptoms of suffocation by
carbon monoxide are similar to those
of u with headache, light-headedness
and/or nausea. These symptoms could
be caused by faulty operation of the
heater. IF THESE SYMPTOMS OCCUR,
GO OUTDOORS IMMEDIATELY
and have the heater repaired by an
authorised technical support centre.
►►2.1. REFUELLING:
•••2.1.1. Personnel appointed to carry
out refuelling must be qualied and
fully familiar with the manufacturer’s
instructions and current regulations
on how to refuel heaters safely.
•••2.1.2. Only use the type of fuel
expressly specied on the technical
data label applied to the heater.
•••2.1.3. The tanks used to store the fuel
must be stored in a separate place.
•••2.1.4. Fuel tanks must be kept at a
minimum distance from the heater, in
accordance with current standards.
•••2.1.5. The fuel must be stored in an
area where the oor does not allow
it to penetrate or drip onto ames
underneath it, which may ignite the
fuel.
•••2.1.6. The fuel must be stored in
accordance with current regulations.
►►2.2. SAFETY:
•••2.2.1. Check that the re-ghting
equipment is available and suitable to
the potential of the heater.
•••2.2.2. Never use the heater in areas
with petrol, paint solvents or other
highly ammable vapours.
•••2.2.3. Comply with all local legislation
and current regulations when using
the heater.
•••2.2.4. Heaters used near tarpaulins,
curtains or other similar covering
materials must be a safe distance from
them. It is advised to use reproof
covering material.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
•••2.2.5. Only use in well-ventilated
areas. Set-up a suitable opening in
line with current standards, with the
purpose of introducing fresh air from
outdoors.
•••2.2.6. Power the heater only with
current that has the voltage and
frequency values specied on the
technical data label applied to the
heater.
•••2.2.7. Check correct earthing.
•••2.2.8. Only use extension cables that
are earthed.
•••2.2.9. The electric power line of the
heater must be equipped with an
earthing system, residual current
device and cut-off switch.
•••2.2.10. Recommended safety
distances between the heater and
ammable substances: front output
8.5 ft.; on the side, at the top and at
the back = 5 ft..
•••2.2.11. Avoid re hazards by placing
the hot or functioning heater on a
steady level surface.
•••2.2.12. Keep animals at a safe distance
from the heater.
•••2.2.13. Disconnect the heater from
the electric power supply when not in
use.
•••2.2.14. When it is controlled by a
thermostat, the heater can turn on at
any time.
•••2.2.15. Never use the heater in
frequently used rooms.
•••2.2.16. Never block the heater’s air
vent (rear) or the air outlet (front).
•••2.2.17. Never handle or conduct
maintenance on the heater when it is
hot, connected to the power supply or
in operation.
•••2.2.18. Only use original kits to direct
the air coming in and/or going out
(where applicable).
•••2.2.19. Keep the hot parts of the
heater at a suitable distance from
inammable or thermolabile materials
(including the power supply cable).
•••2.2.20. If the power supply cable is
damaged, it must be replaced by an
authorised technical support centre
to prevent any risk.
•••2.2.21. Use original spare parts
when replacing the burner, strictly
complying with indications regarding
capacity, type of nozzles and pump
pressure. An increase in burner power
could damage the heater.
3. UNPACKING
WARNING: The packaging material
is not a toy. Keep the plastic bag out
of the reach of children; danger of
suffocation!
•••3.1. Remove all packaging materials
used to package and ship the heater.
Dispose of them in compliance with
current standards.
•••3.2. The heater is placed on a platform.
Lift it delicately using hooks and chains.
Use the holes on the structure to lift the
heater.
•••3.3. Check for any damage undergone
during transport. If the heater appears
to be damaged, immediately inform the
authorised technical support centre.
4. OPERATING PRINCIPLES
A. Combustion chamber, B. Combustion
head, C. Fan, D. Burner, E. Control
equipment, F. Chimney.
(Pic. 2) The burner pump aspires the fuel
from the tank and sends it to the pressurised
nozzle where it is nebulised and mixed
with comburent air in the combustion
chamber. A spark triggers combustion
while the waste fumes are expelled from
the chimney. A series of sensors constantly
checks the correct operation of the heater,
stopping the cycle in the case of a fault.
The fan, located at the rear of the heater,
cools the combustion chamber and the
ue gas pass, transferring the heat from
the latter into the environment.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
5. INSTALLATION
INSTRUCTIONS
CAUTION: Closely follow all the
operations described in this
paragraph. Installation must only be
carried out by professionally qualied
personnel.
►►5.1. ELECTRICAL CONNECTIONS:
CAUTION: The electric power line
of the heater must be equipped with
an earthing system, residual current
device and cut-off switch.
The standard supply of the heater includes
all the control and safety devices essential
for its proper operation: electric panel,
burner, manually reset safety thermostat
are already connected.
During installation, prepare the power
supply connection with cables having an
appropriate cross-section in compliance
with national standards in force and the
technical data label applied to the heater.
NOTE: CHECK THE ELECTRIC
CONNECTIONS BEFORE STARTING
THE HEATER.
►►5.2. OUTLET AIR DUCTING
CONNECTION:
USE ONLY ORIGINAL KITS FOR
DUCTING.
The outlet air ducting can be installed with
the specic clamp or quick coupling.
►►5.3. FLUE GAS EXHAUST
CONNECTION:
Thermal efciency and appropriate
operation are directly linked to the correct
draught of the ue gas exhaust chimney.
It is recommended not to make elbows,
which could get clogged, or reductions in
the cross-section of the ue gas exhaust
chimney. If the heater is not connected
to an external ue gas exhaust chimney,
it must be provided with an essentially
vertical steel ue gas exhaust and a draught
regulator, respecting the specications
provided in this technical manual.
6. FUEL
CAUTION: The heater only works with
Kerosene K-1 and Fuel Oil N°1-2.
Use only Kerosene K-1 and Fuel Oil N°1-2,
to avoid the risk of re or explosion. Never
use petrol, naphtha, solvents for paints,
alcohol or other highly inammable fuels.
Use non-toxic, anti-freeze additives in case
of very low temperatures.
It is recommended to use winter diesel oil
below 41°F.
7. ANOMALIES
WARNING: Carefully read the “SAFETY
INFORMATION” before switching on the
heater.
IDENTIFY THE CONTROL PANEL OF
THE HEATER (Pic. 3).
►►7.1.1. SWITCH-ON:
•••7.1.1.1. Check if there is any fuel in the
circuit.
•••7.1.1.2. Connect the heater to the mains
(the luminous signal of the switch lights
up, signalling the presence of voltage).
•••7.1.1.3. Adjust the air damper of the
burner according to the table data (Pic.
4).
•••7.1.1.4. Place the start switch to ON
(Pic. 5) (the burner starts rst and after
about one minute starts ventilation).
NOTE: DURING OPERATION, THE
LUMINOUS SIGNAL OF THE SWITCH
TURNS OFF. IF THE BURNER BLOCKS
DUE TO A FAULT, THE LUMINOUS
SIGNAL OF THE SWITCH STARTS
FLASHING (ONE LONG FLASH
FOLLOWED BY TWO SHORT FLASHES).
NOTE: THE HEATER HAS A SENSOR
THAT CONSTANTLY MONITORS
THE OUTLET AIR TEMPERATURE
[FOR NORMAL OPERATION, THE
OUTLET AIR TEMPERATURE MUST
BE BELOW 203°F]. IF THE OUTLET AIR
TEMPERATURE EXCEEDS 203°F, THE
HEATER TURNS OFF THE BURNER
(THE LUMINOUS SIGNAL OF THE
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
SWITCH STARTS FLASHING). WHEN
THE TEMPERATURE RETURNS BELOW
203°F, THE BURNER AUTOMATICALLY
REACTIVATES.
►►7.1.2. SWITCH-OFF:
IMPORTANT: Never unplug the heater
to switch it off.
IMPORTANT: Never unplug the heater
before it is completely off.
Place the start switch to OFF (Pic. 5), and
wait for the heater to stop completely.
When the outlet air temperature drops
below 122°F, the fan turns off and the
luminous signal of the switch turns on to
indicate the presence of voltage (stand-by
condition).
►►7.1.3. RESET:
During normal operation, the heater could
block (for example when fuel is missing).
In this case the heater must be reset:
•••7.1.3.1. RESETTING THE BURNER:
Identify and remove the cause of the
block. To reactivate the burner, press the
reset button on it for at least 10 seconds
(Pic. 6).
•••7.1.3.2. RESETTING THE SAFETY
THERMOSTAT: Identify and remove
the cause that triggered the safety
thermostat. Press the reset button
located at the back of the heater all the
way (Pic. 7).
•••7.1.3.3. RESETTING THE THERMAL
CIRCUIT BREAKER: Identify and
remove the cause of intervention of the
thermal circuit breaker. Press the reset
button to release it (Pic. 8).
8. CONNECTING THE ROOM
THERMOSTAT
To connect the room thermostat, remove
the plug of the dedicated socket and
connect the room thermostat (optional)
(Pic. 9).
9. STORAGE AND TRANSPORT
Before handling, the heater must be
switched off following the proper procedure
with the power disconnected. Wait for the
heater to cool.
Before handling, make sure that the
support used to move the heater is
capable of bearing its weight (the weight
is displayed on the technical specication
of the appliance). Do not attempt to lift or
move the heater without the aid of suitable
equipment (this operation must be carried
out with the utmost attention to avoid
personal harm or damage to the heater).
10. MAINTENANCE
IMPORTANT: Before performing any
maintenance or repairs, disconnect
the power cable and make sure the
heater is cold.
Periodic maintenance is recommended to
keep the heater in good condition, avoiding
possible failures or faults as far as possible.
►►10.1. CLEANING THE
COMBUSTION CHAMBER:
IMPORTANT: This operation can
be carried out by contacting the
authorised technical support centre.
It is recommended to clean the combustion
chamber and ue gas duct at least
once a year or when required to avoid
problems regarding chimney draught and
combustion. The combustion chamber
is cleaned through the ve inspection
openings on the front of the heater.
Closely follow this sequence to perform
cleaning (keep the screws and washers
with care):
•••10.1.1. Remove the air ducting cone by
removing the screws which secure it to
the heater (Pic. 10).
•••10.1.2. Remove the plates, which close
the inspection openings, by removing
the screws (Pic. 11).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
•••10.1.3. Remove the gaskets installed
and do not reuse them. Only use new
and original gaskets (Pic. 12).
•••10.1.4. Spray high pressure water inside
the chamber through the inspection
openings (Pic. 13). When washing,
move the nozzle in various positions
so the water reaches all the slots of the
combustion chamber.
•••10.1.5. Lift the combustion chamber
from the back to empty as much water
as possible from inside the chamber
(this operation must be carried out with
the utmost attention to avoid personal
harm or damaging the heater) (Pic. 14).
•••10.1.6. Reassemble the heater
performing the sequence of operations
in the opposite order, replacing the
gaskets with original spare parts.
NOTE: BEFORE SWITCHING THE
HEATER BACK ON, MAKE SURE AS
MUCH WATER AS POSSIBLE HAS
BEEN ELIMINATED FROM INSIDE THE
COMBUSTION CHAMBER TO AVOID
SERIOUS DAMAGE.
►►10.2. CLEANING THE FAN:
Use compressed air for routine cleaning
of the fan, blowing the air through the rear
grille.
►►10.3. CLEANING THE BURNER:
IMPORTANT: This operation can
be carried out by contacting the
authorised technical support centre.
Read and understand the specic manual
to clean the burner.
11. PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE
WARNING: BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE OR REPAIRS,
DISCONNECT THE POWER CABLE AND MAKE SURE THAT THE HEATER IS
COLD.
COMPONENT MAINTENANCE
FREQUENCY
MAINTENANCE
PROCEDURE
Safety
thermostat
Yearly check and/or when
required
Contact the authorised technical
support centre
Nozzle Replace yearly and/or when
required
Contact the authorised technical
support centre
Electrical system Yearly check and/or when
required
Contact the authorised technical
support centre
Fan Yearly cleaning and/or when
required
Contact the authorised technical
support centre
Motor Yearly check and/or when
required
Contact the authorised technical
support centre
Fuel pump Yearly check and/or when
required
Contact the authorised technical
support centre
Combustion
chamber
Yearly check and/or when
required
Contact the authorised technical
support centre
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
12. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
The heater
does not start
or does not
remain on
1. No power supply
2. Interrupted power cable
3. Electronics need to be
reset or are faulty
4. Incorrect setting of
the room thermostat (if
applicable)
5. No fuel
6. Foreign substances in
the fuel circuit
1a. Check that there is electric power
1b. Check that the heater is connected to
the correct power supply
1c. Contact the authorised technical
support centre
2. Contact the authorised technical
support centre
3a. Reset the heater
3b. Contact the authorised technical
support centre
4. Set the room thermostat to a
temperature higher than the
temperature of the working
environment
5. Refuel and, if necessary, reset the
heater
6. Contact the authorised technical
support centre
The heater
generates
smoke during
operation
1. Foreign substances in
the fuel circuit
2. Obstruction of inlet air
vent
1. Contact the authorised technical
support centre
2. Remove all possible obstructions from
the rear grille
The heater
does not
switch off
1. Electronics are faulty 1. Contact the authorised technical
support centre
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
IMPORTANT : VEUILLEZ LIRE ET COMPRENDRE CE MANUEL D'UTILISATION
AVANT DE PROCÉDER À L'ASSEMBLAGE, À LA MISE EN SERVICE OU
À L'ENTRETIEN DE CET APPAREIL DE CHAUFFAGE. L'UTILISATION
INCORRECTE DU RÉCHAUFFEUR PEUT CAUSER DES LÉSIONS GRAVES OU
FATALES. CONSERVER CE MANUEL POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE.
1. DESCRIPTION
(Fig. 1) Ce réchauffeur est équipé d’un brûleur
dédié, d’une chambre de combustion pourvue
d’une évacuation des fumées à l’extérieur et
d’un ventilateur de déplacement d’air chaud
à hautes performances. L’air est chauffé au
moyen de l’énergie thermique produite par la
combustion qui lui est transmise par échange
thermique avec les surfaces métalliques de la
chambre de combustion et du circuit d’extraction
des fumées.
Le parcours de l’air de ventilation et des fumées
est séparé par des surfaces métalliques
assemblées par des soudures et des joints
d’étanchéité. Les produits issus de la combustion
sont dirigés vers un conduit d’évacuation ; ce
dernier doit être raccordé à une cheminée ou
à un conduit de fumée ayant des dimensions
de nature à garantir l’évacuation des fumées.
L’air comburant, à savoir l’air nécessaire à
la combustion, est aspiré directement par le
brûleur qui le prélève du milieu environnant ;
les dimensions de ce dernier et les conditions
de travail doivent pouvoir garantir un
renouvèlement d’air adéquat.
2. INFORMATIONS SUR LA
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS
!
IMPORTANT : Cet appareil n’est
pas adapté pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles et
mentales réduites ou par des personnes
inexpérimentées, à moins qu’elles ne
soient supervisées par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants
doivent être surveillés, an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
!
DANGER : L’asphyxie par le
monoxyde de carbone peut être fatale.
Les premiers symptômes de l’asphyxie
par le monoxyde de carbone ressemblent
à ceux de la grippe, avec des maux de
tête, des vertiges et/ou des nausées. Ces
symptômes pourraient être causés par un
fonctionnement défectueux de l’appareil
de chauffage. SI CES SYMPTÔMES SE
MANIFESTENT, SORTIR IMMÉDIATEMENT
EN PLEIN AIR et faire réparer l’appareil
de chauffage par le centre d’assistance
technique agréé.
►►2.1. RAVITAILLEMENT :
•••2.1.1. Le personnel préposé au
ravitaillement doit être qualié et avoir une
parfaite connaissance des instructions
du fabricant et de la réglementation en
vigueur relative au ravitaillement des
réchauffeurs en toute sécurité.
•••2.1.2. N’utiliser que le type de combustible
expressément indiqué sur l’étiquette des
données techniques appliquée sur le
réchauffeur.
•••2.1.3. Les citernes de stockage du
carburant doivent se trouver dans une
structure séparée.
•••2.1.4. Tous les réservoirs de combustible
doivent se trouver à une distance de
sécurité minimale du réchauffeur,
conformément aux normes en vigueur.
•••2.1.5. Le combustible doit être conservé
dans des lieux dont le sol ne permet pas
la pénétration et l’égouttement de celui-
ci sur des ammes sous-jacentes qu’il
pourrait attiser.
•••2.1.6. La conservation du combustible
doit être effectuée conformément à la
réglementation en vigueur.
►►2.2. SÉCURITÉ :
•••2.2.1. Vérier que les dispositifs anti-
incendie soient disponibles et adaptés
aux potentialités du réchauffeur.
•••2.2.2. Ne jamais utiliser le réchauffeur
dans des locaux contenant de l’essence,
des décapants pour peintures ou d’autres
vapeurs hautement inammables.
•••2.2.3. Pendant l’utilisation du réchauffeur,
respecter tous les arrêtés locaux et la
réglementation en vigueur.
•••2.2.4. Les réchauffeurs utilisés à proximité
de bâches, de rideaux ou d’autres
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
matériaux de couverture similaires doivent
être séparés de ceux-ci par une distance
de sécurité. Il est également conseillé
d’utiliser des matériaux de couverture de
type ignifuges.
•••2.2.5. Utiliser uniquement dans des zones
bien ventilées. Prévoir une ouverture
appropriée conformément aux normes en
vigueur, an de permettre l’introduction
d’air frais provenant de l’extérieur.
•••2.2.6. N’alimenter le réchauffeur qu’avec
du courant ayant la tension et la fréquence
spéciées sur l’étiquette des données
techniques du réchauffeur.
•••2.2.7. Vérier la bonne mise à la terre.
•••2.2.8. N’utiliser que des rallonges dotées
d’un câble de masse.
•••2.2.9. La ligne d’alimentation électrique
du réchauffeur doit être pourvue
d’une mise à la terre, d’un interrupteur
magnétothermique avec un différentiel et
d’un interrupteur de sectionnement.
•••2.2.10. Les distances minimales de sécurité
conseillées, qui séparent le réchauffeur
et les substances inammables sont les
suivantes : sortie avant = 8.5 ft. ; de côté,
en haut et à l’arrière = 5 ft..
•••2.2.11. Placer le générateur, chaud ou en
marche, sur une surface stable et nivelée,
de manière à éviter les risques d’incendie.
•••2.2.12. Garder les animaux à une distance
de sécurité de l’appareil de chauffage.
•••2.2.13. Débrancher le réchauffeur de
l’alimentation électrique lorsqu’il n’est
pas utilisé.
•••2.2.14. Lorsqu’il est contrôlé par un
thermostat, le réchauffeur peut s’allumer
à tout moment.
•••2.2.15. Ne jamais utiliser le réchauffeur
dans des pièces fréquemment habitées.
•••2.2.16. Ne jamais obstruer la prise d’air
(coté arrière), ni la sortie d’air (coté avant)
du réchauffeur.
•••2.2.17. Lorsque le réchauffeur est
chaud, branché au réseau électrique ou
en marche, ne jamais le manipuler ou
le soumettre à aucune intervention de
maintenance.
•••2.2.18. Éviter de canaliser l’air en entrée
et/ou en sortie sauf avec le kit original (si
prévu).
•••2.2.19. Maintenir les parties chaudes du
réchauffeur à une distance appropriée des
matériaux inammables ou thermolabiles
(y compris le câble d’alimentation).
•••2.2.20. Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par un
centre d’assistance technique agréé, an
d’éviter tout risque.
•••2.2.21. En cas de remplacement du
brûleur, utiliser des pièces de rechange
d’origine, respecter scrupuleusement
les indications de portée, de type de
buses et de pression de la pompe. Une
augmentation de la puissance du brûleur
pourrait endommager le réchauffeur.
3. DÉBALLAGE
AVERTISSEMENT : Le matériel de
l’emballage n’est pas un jouet pour les
enfants. Conserver le sachet en plastique
hors de la portée des enfants ; danger
d’étouffement !
•••3.1. Retirer tous les matériaux d’emballage
utilisés pour conditionner et envoyer le
réchauffeur. Les éliminer selon les normes
en vigueur.
•••3.2. Le réchauffeur est placé sur une
plateforme, le soulever délicatement en
utilisant des crochets et des chaînes. Pour
soulever le réchauffeur, utiliser les trous qui
se trouvent sur la structure.
•••3.3. Contrôler les dégâts éventuellement subis
pendant le transport. Si le réchauffeur semble
endommagé, informer immédiatement le
centre d’assistance technique agréé.
4. PRINCIPES DE
FONCTIONNEMENT
A. Chambre de combustion, B. Tête de
combustion, C. Ventilateur, D. Brûleur, E.
Appareil de contrôle, F. Cheminée.
(Fig. 2) La pompe du brûleur aspire le
combustible depuis le réservoir et l’envoie
à la buse sous pression où il est nébulisé et
mélangé à l’air comburant dans la chambre
de combustion. Une étincelle amorce la
combustion tandis que les fumées de rebut
sont expulsées de la cheminée. Une série de
capteurs vérie constamment le fonctionnement
correct du réchauffeur et interrompt le cycle en
cas d’anomalie. Le ventilateur, placé à l’arrière
du réchauffeur, sert à refroidir la chambre
de combustion et le circuit d’évacuation des
fumées, en transférant la chaleur de ces
derniers au milieu environnant.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
5. INSTRUCTIONS POUR
L’INSTALLATION
ATTENTION : Suivre scrupuleusement
toutes les opérations décrites dans ce
paragraphe. L’installation ne doit être
effectuée que par un personnel qualié
d’un point de vue professionnel.
►►5.1. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES :
ATTENTION : La ligne d’alimentation
électrique du réchauffeur doit être
pourvue d’une mise à la terre, d’un
interrupteur magnétothermique avec
un différentiel et d’un interrupteur de
sectionnement.
L’équipement de série du réchauffeur comprend
tous les dispositifs de contrôle et de sécurité
indispensables pour son fonctionnement
correct : tableau électrique, brûleur et
thermostat de sécurité à réarmement manuel
sont déjà raccordés.
Durant l’installation, le raccordement à
l’alimentation électrique doit être prédisposé
avec des câbles de section appropriée
conformément aux prescriptions des normes
nationales en vigueur et à celles reportées sur
l’étiquette des données techniques appliquée
sur le réchauffeur.
REMARQUE : AVANT DE DÉMARRER LE
RÉCHAUFFEUR, IL FAUT TOUT DE MÊME
CONTROLER LES BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUES.
►►5.2. BRANCHEMENT DE LA
CANALISATION DE L’AIR A LA SORTIE :
POUR LA CANALISATION, N’UTILISER QUE
DES KITS D’ORIGINE.
L’installation de la canalisation de l’air en sortie,
peut s’effectuer avec le collier de serrage
spécique ou à l’aide de l’accrochage rapide
prévu à cet effet.
►►5.3. BRANCHEMENT DE LA CHEMINÉE
D’ÉVACUATION DES FUMÉES :
L’efcience thermique et le fonctionnement
approprié sont directement liés au tirage
correct de la cheminée d’évacuation des
fumées. Il est conseillé de ne pas former
d’angles qui pourraient se boucher ni de
réduire la section de la cheminée d’évacuation
des fumées. Le réchauffeur doit être doté d’une
cheminée d’évacuation des fumées en acier
essentiellement verticale et d’un régulateur
de tirage, si celui-ci n’est pas raccordé à une
cheminée d’évacuation des fumées externe, en
respectant les caractéristiques de ce manuel
technique.
6. COMBUSTIBLE
ATTENTION : Le réchauffeur ne
fonctionne qu’au Kérosène K-1 et au
Fuel N°1-2.
N’utiliser que du Kérosène K-1 et du Fuel
N°1-2 pour éviter tout risque d’incendie ou
d’explosion. Ne jamais utiliser de l’essence,
du mazout, des décapants pour peintures, de
l’alcool ou d’autres combustibles hautement
inammables.
En cas de très basses températures, utiliser
des additifs antigel non toxiques.
Nous conseillons d’utiliser du gas-oil hivernal
en-dessous des 41°F.
7. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Lire attentivement
les « INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
» avant d’allumer le réchauffeur.
IDENTIFIER LE PANNEAU DE COMMANDE
DU RÉCHAUFFEUR (Fig. 3).
►►7.1.1. ALLUMAGE :
•••7.1.1.1. Contrôler la présence de combustible
dans le circuit.
•••7.1.1.2. Brancher le réchauffeur au réseau
électrique (le signal lumineux de l’interrupteur
s’allume, en signalant la présence de
tension).
•••7.1.1.3. Régler le volet d’air du brûleur selon
les données reportées dans le tableau (Fig.
4).
•••7.1.1.4. Placer l’interrupteur d’allumage sur
ON (Fig. 5) (démarrer tout d’abord le brûleur
puis après environ une minute la ventilation
commence).
REMARQUE : PENDANT LE
FONCTIONNEMENT, LE SIGNAL LUMINEUX
DE L’INTERRUPTEUR S’ÉTEINT. EN
CAS DE BLOCAGE DU BRULEUR DU À
UNE ANOMALIE, LE SIGNAL LUMINEUX
DE L’INTERRUPTEUR COMMENCE À
CLIGNOTER (UN CLIGNOTEMENT LONG
SUIVI DE DEUX CLIGNOTEMENTS COURTS).
REMARQUE : LE RÉCHAUFFEUR
DISPOSE D’UN CAPTEUR QUI CONTROLE
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
CONSTAMMENT LA TEMPÉRATURE DE L’AIR
EN SORTIE [POUR UN FONCTIONNEMENT
NORMAL, LA TEMPÉRATURE DE L’AIR EN
SORTIE DOIT ÊTRE EN DESSOUS DES
203°F]. SI LA TEMPÉRATURE DE L’AIR EN
SORTIE EST SUPÉRIEURE À 203°F, LE
RÉCHAUFFEUR ÉTEINT LE BRULEUR (LE
SIGNAL LUMINEUX DE L’INTERRUPTEUR
COMMENCE À CLIGNOTER). LORSQUE LA
TEMPÉRATURE REVIENT EN DESSOUS
DES 203°F, LE BRULEUR SE RÉACTIVE
AUTOMATIQUEMENT.
►►7.1.2. EXTINCTION :
IMPORTANT : Ne jamais débrancher
la che d’alimentation électrique pour
éteindre le réchauffeur.
IMPORTANT : Ne jamais débrancher la
che d’alimentation électrique avant
que le réchauffeur ne soit complètement
éteint.
Placer l’interrupteur d’allumage sur OFF (Fig.
5) et attendre que le réchauffeur s’arrête
complètement. Lorsque la température de l’air
en sortie descend en dessous de 50°C (122°F),
le ventilateur s’éteint et le signal lumineux de
l’interrupteur s’allume pour signaler la présence
de tension (condition de repos).
►►7.1.3. RÉTABLISSEMENT :
Pendant le fonctionnement normal, il se peut
que le réchauffeur se bloque (en raison du
manque de combustible par exemple), dans ce
cas, il faut rétablir le réchauffeur :
•••7.1.3.1. RÉTABLISSEMENT DU BRÛLEUR :
Identier et supprimer la cause qui a provoqué
le blocage, pour réactiver le brûleur, appuyer
pendant au moins dix secondes sur le bouton
de rétablissement situé sur le brûleur (Fig. 6).
•••7.1.3.2. RÉTABLISSEMENT DU
THERMOSTAT DE SÉCURITÉ : Identier
et supprimer la cause qui a déclenché le
thermostat de sécurité, puis appuyer à fond
sur le bouton de réarmement situé à l’arrière
du réchauffeur (Fig. 7).
•••7.1.3.3. RÉTABLISSEMENT DU
DISJONCTEUR THERMIQUE : Identier
et supprimer la cause qui a provoqué
l’intervention du disjoncteur thermique, puis
appuyer sur le bouton de rétablissement pour
le débloquer (Fig. 8).
8. BRANCHEMENT DU THERMOSTAT
AMBIANT
Pour le branchement du thermostat d’ambiance,
retirer le bouchon de la prise spécique et relier
le thermostat d’ambiance (option) (Fig. 9).
9. CONSERVATION ET TRANSPORT
Avant toute opération de manutention, le
réchauffeur doit être éteint en suivant la bonne
procédure et débranché de l’alimentation
électrique. Attendre que le réchauffeur soit bien
refroidi.
Avant d’effectuer toute opération de
manutention, vérier que le support utilisé pour
le déplacement du réchauffeur soit en mesure
de supporter le poids (le poids est indiqué sur
les caractéristiques techniques de l’appareil).
Ne pas essayer de lever ou de déplacer le
réchauffeur sans l’aide d’engins adaptés à cette
fonction (cette opération doit être effectuée en
faisant extrêmement attention pour éviter tout
danger aux personnes et tout dommage au
réchauffeur).
10. MAINTENANCE
IMPORTANT : Avant d’effectuer
toute opération de manutention ou
de réparation, débrancher le câble
d’alimentation du réseau électrique et
s’assurer que le réchauffeur soit froid.
Pour conserver au mieux le réchauffeur
en évitant au maximum toute anomalie et
toute panne, il est conseillé d’effectuer une
maintenance régulière périodique.
►►10.1. NETTOYAGE DE LA CHAMBRE
DE COMBUSTION :
IMPORTANT : Cette opération de
maintenance ne peut être effectuée que
par un centre d’assistance technique
agréé.
Il est conseillé de procéder au nettoyage
de la chambre de combustion et du circuit
d’évacuation des fumées au moins une fois par
an ou selon le besoin an d’éviter tout problème
de combustion et de tirage de la cheminée.
Le nettoyage de la chambre de combustion
s’effectue grâce à cinq ouvertures d’inspection
qui se trouvent à l’avant du réchauffeur.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
11. PROGRAMME DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE
AVERTISSEMENT : AVANT D'EFFECTUER TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE OU DE
RÉPARATION, DÉBRANCHER LE CÂBLE D'ALIMENTATION DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE ET
S'ASSURER QUE LE RÉCHAUFFEUR SOIT BIEN FROID.
COMPOSANT FRÉQUENCE DE
MAINTENANCE
PROCÉDURE DE
MAINTENANCE
Thermostat de
sécurité
Contrôle annuel et/ou selon les
besoins
Contacter le centre d'assistance
technique agréé
Buse Remplacement annuel et/ou selon
les besoins
Contacter le centre d'assistance
technique agréé
Installation
électrique
Contrôle annuel et/ou selon les
besoins
Contacter le centre d'assistance
technique agréé
Ventilateur Nettoyage annuel et/ou selon les
besoins
Soufer de l'air comprimé par la grille
arrière
Moteur Contrôle annuel et/ou selon les
besoins
Contacter le centre d'assistance
technique agréé
Pompe du
combustible
Contrôle annuel et/ou selon les
besoins
Contacter le centre d'assistance
technique agréé
Chambre de
combustion
Contrôle annuel et/ou selon les
besoins
Contacter le centre d'assistance
technique agréé
Pour effectuer le nettoyage, suivre
scrupuleusement la séquence suivante (en
conservant soigneusement les vis et les
rondelles) :
•••10.1.1. Enlever le cône pour la canalisation
de l’air en dévissant les vis qui le xent au
réchauffeur (Fig. 10).
•••10.1.2. Enlever les plaques qui ferment les
ouvertures d’inspection, en dévissant les vis
(Fig. 11).
•••10.1.3. Enlever les joints d’étanchéité
installés et ne plus les utiliser. N’utiliser que
des joints d’étanchéité neufs et d’origine (Fig.
12).
•••10.1.4. Pulvériser de l’eau à haute pression
dans la chambre à travers les ouvertures
d’inspection (Fig. 13). Au moment du lavage,
incliner le tuyau dans différentes positions de
manière à faire arriver l’eau dans toutes les
fentes de la chambre de combustion.
•••10.1.5. Soulever la chambre de combustion
par l’arrière an d’éliminer le plus d’eau
possible de l’intérieur de la chambre (cette
opération doit être effectuée très attentivement
an d’éviter tout danger pour les personnes
et tout dommage au réchauffeur) (Fig. 14).
•••10.1.6. Assembler à nouveau le réchauffeur
en effectuant cette séquence d’opérations
à l’inverse et en remplaçant les joints
d’étanchéité uniquement avec des pièces de
rechange d’origine.
REMARQUE : AVANT DE RALLUMER LE
RÉCHAUFFEUR, VÉRIFIER D’AVOIR ÉLIMINÉ
LE PLUS D’EAU POSSIBLE A L’INTÉRIEUR
DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION AFIN
D’ÉVITER DE GRAVES DOMMAGES.
►►10.2. NETTOYAGE DU VENTILATEUR :
Pour le nettoyage ordinaire du ventilateur, il
est possible de recourir à l’air comprimé, en
soufant de l’air par la grille arrière.
►►10.3. NETTOYAGE DU BRÛLEUR :
IMPORTANT : Cette opération de
maintenance ne peut être effectuée
que par un centre assistance technique
agréé.
En ce qui concerne le nettoyage du brûleur, lire
et comprendre le manuel spécique.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Master 4034.201 BV 500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues