Greenlee 48520, LHFS-210003 Hydraulic Pruners Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Secateurs hydrauliques
99930331 REV 1 © 2010 Greenlee Textron Inc. 8/10
Nous vous conseillons de lire attentivement et
de bien comprendre les instructions suivantes
avant d’utiliser ou de procéder à l’entretien
de cet outil.
Enregistrez votre produit en ligne, www.greenlee.com
Secateurs hydrauliques
Greenlee / A Textron Company 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
26
Sécurité
Lors de l’utilisation et de l’entretien des outils et de
l’équipement de Greenlee Utility, votre sécurité est
une priorité. En suivant les instructions de ce manuel
et des décalcomanies collées sur l’outil, vous pourrez
éliminer les risques et les dangers liés à son utilisation.
Respectez toutes les consignes de sécurité.
Dessein
Ce manuel est conçu pour que le personnel puisse se
familiariser avec les procédures de fonctionnement et
d’entretien en toute sécurité des produits suivants :
48520
LHFS-210003
Mettez ce manuel à la disposition de tous les employés.
Vous pouvez obtenir des exemplaires gratuits sur simple
demande en visitant le www.greenlee.com.
Autres publications
Propriétaires/utilisateurs de l’outil
Manuels de spécications et pièces:
Publication 99930358 (48520)
Publication 99930366 (LHFS-210003)
Norme SAE J1273 (Tuyaux et assemblages de tuyaux):
Publication 99930323
Centres de service après-vente agréés
Greenlee Utility
Manuels de réparation :
Publication 99912961 (48520)
Publication 99914590 (LHFS-210003)
Toutes les spécications sont nominales et peuvent changer avec
l’amélioration de la conception. Greenlee Textron Inc. ne peut être
tenue responsable des dommages résultant d’une application
inappropriée ou d’un mauvais usage de ses produits.
CONSERVEZ CE MANUEL
Table des matières
Description .................................................................. 26
Sécurité ....................................................................... 26
Dessein ........................................................................ 26
Autres publications ...................................................... 26
Consignes de sécurité importantes........................ 27-28
Identication ................................................................ 29
Tuyaux et raccords ...................................................... 30
Branchement des tuyaux ............................................ 30
Montage type .............................................................. 30
Fonctionnement .......................................................... 31
Entretien ...................................................................... 32
Calendrier ................................................................ 32
Affûtage de la lame et du crochet ............................ 32
Aiguisage de la lame ................................................ 32
Réglages pour les sécateurs 48520 ............................ 33
Réglages des sécateurs LHFS-210003 ....................... 34
Dépannage ............................................................. 35-36
Description
Les sécateurs hydrauliques de Greenlee Utility sont
conçus pour diverses opérations d’élagage. Equipés
d’un tube de rallonge en bre de verre, les sécateurs
48520 sont conçus pour l’élagage autour des lignes
électriques et pour l’ébranchage municipal.
Equipé d’un tube de rallonge en aluminium, les
sécateurs LHFS-210003 est conçue pour l’émondage
et l’ébranchage des vergers et des arbres d’ombrage.
Cette série de sécateurs n’est pas conçue pour être
utilisée près des lignes électriques sous tension.
Ces sécateurs fournissent une puissance de coupe
extraordinaire pour l’ébranchage et la coupe, à partir
d’une nacelle élévatrice ou depuis le sol.
48520 : Centre ouvert
LHFS-210003: Centre ouvert
Secateurs hydrauliques
Greenlee / A Textron Company 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
27
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
SYMBOLE
D’AVERTISSEMENT
Ce symbole vous met en garde contre les risques
ou les manipulations dangereuses pouvant entraîner
des blessures ou l’endommagement du matériel. Les
mots indicateurs ci-dessous dénissent la gravité du
danger et sont suivis d’informations vous permettant
de reconnaître le danger et de l’éviter.
Danger immédiat qui, s’il n’est pas pris en
considération, ENTRAINERA des blessures graves,
voire mortelles.
Danger qui, s’il n’est pas pris en considération,
POURRAIT entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Dangers ou manipulations dangereuses qui, s’ils
ne sont pas pris en considération, POURRAIENT
EVENTUELLEMENT entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Nous vous conseillons de
lire attentivement et de bien
comprendre les instructions
suivantes avant d’utiliser ou de
procéder à l’entretien de cet outil.
L’inobservation de cette consigne
peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Risque d’électrocution:
Lorsque vous utilisez le sécateur
48520 près d’une ligne électrique
sous tension, n’utilisez que
des tuyaux certiés isolants et
un équipement de protection
individuelle adéquat.
Conservez la rallonge en bre de
verre des sécateurs 48520 propre
et sèche. L’huile ou la saleté
accumulée réduit les propriétés
isolantes de l’outil.
N’utilisez aucun des sécateurs
LHFS-210003 près des lignes
électriques sous tension.
L’inobservation de cette consigne
peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Risque d’injection sous-cutanée:
N’utilisez jamais vos mains pour
déterminer l’emplacement d’une
fuite.
Ne tenez jamais un tuyau ou un
raccord de tuyau dans vos mains
lorsque le système hydraulique est
pressurisé.
Veillez à dépressuriser le système
hydraulique avant d’en effectuer
l’entretien.
Un jet d’huile sous pression peut
facilement percer la peau et
entraîner de graves blessures, la
gangrène, voire la mort. Si vous êtes
blessé par un jet d’huile, consultez
immédiatement un docteur.
Portez un casque de protection
lorsque vous utilisez cet outil.
L’inobservation de cette consigne
peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Secateurs hydrauliques
Greenlee / A Textron Company 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
28
Nous vous conseillons de porter
des lunettes de protection lors de
l’utilisation ou de l’entretien de cet
outil.
Le fait de ne pas porter des lunettes
de protection peut entraîner des
blessures oculaires graves causées
par la projection de débris ou d’huile
hydraulique.
Eloignez toutes les parties de votre corps de la
tête de coupe lorsque l’outil est branché à une
source d’alimentation.
N’affûtez pas la lame, n’inspectez, ni n’ajustez ou
nettoyez l’outil lorsqu’il est branché à une source
d’alimentation. Un démarrage accidentel peut
entraîner de graves blessures.
Inspectez la lame à chaque jour d’utilisation.
Retirez la lame et détruisez-la si elle est fendillée,
abîmée ou entaillée. Une lame endommagée
peut se casser et heurter le personnel se tenant à
proximité.
Maintenez fermement l’outil à deux mains durant
son utilisation. Une perte de contrôle peut
entraîner de graves blessures.
Ne bloquez pas la gâchette en position MARCHE
(Power-ON). L’opérateur ne peut pas arrêter l’outil
lorsque la gâchette est bloquée.
Veuillez porter des gants de protection lors de la
manipulation, de l’affûtage ou du réglage de la
lame. La lame est coupante même à l’arrêt.
L’inobservation de ces consignes peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Ne déconnectez jamais l’outil, les tuyaux ou les
raccords lorsque l’appareil est alimenté ou lorsque
le liquide hydraulique est chaud, car ce dernier peut
provoquer de graves brûlures.
N’inversez jamais le sens du débit hydraulique, car
cela pourrait causer un mauvais fonctionnement
de l’outil. Branchez le tuyau de pression et celui du
réservoir aux orices appropriés.
Utilisez cet outil pour l’élagage et l’ébranchage
des arbres uniquement. Toute autre utilisation peut
provoquer des blessures ou des dégâts matériels.
Inspectez les tuyaux hydrauliques et les raccords
chaque jour de fonctionnement. Si vous remarquez
une fuite, un craquèlement, une usure ou un
dommage, réparez ou remplacez au besoin. Les
tuyaux ou raccords endommagés peuvent provoquer
une défaillance et entraîner des blessures ou des
dégâts matériels.
Assurez-vous que toutes les personnes alentour
se tiennent à bonne distance de la zone de travail
lorsque vous faites fonctionner l’outil. Le personnel
se tenant à proximité peut être blessé par les chutes
de débris.
L’inobservation de cette consigne peut entraîner des
blessures.
L’huile hydraulique peut provoquer une irritation de la
peau.
Manipulez les tuyaux et l’outil avec précaution pour
éviter un contact cutané avec l’huile hydraulique.
En cas de contact accidentel avec l’huile
hydraulique, lavez immédiatement la partie affectée
pour retirer l’huile.
L’inobservation de cette consigne peut entraîner des
blessures graves.
Procédure de débranchement des tuyaux hydrauliques,
de leurs raccords ou de leurs composants :
1. Placez le levier d’écoulement de la source d’
alimentation hydraulique en position d’ARRET (OFF).
2. Coupez la source d’alimentation.
3. Suivez la séquence qui gure à la rubrique
Débranchement des tuyaux pour éviter une
accumulation de la pression. Au cas où la pression
se serait accumulée, desserrez doucement les
tuyaux, les raccords ou les composants.
Procédure à suivre pour un arrêt d’urgence ou en cas
de panne d’électricité :
1. Relâchez la gâchette.
2. Fermez la source d’alimentation hydraulique.
Remarque : Veillez à ce que les décalcomanies soient
propres et lisibles. Remplacez-les au besoin. Voir la liste des
décalcomanies dans le manuel de spécifications et pièces.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Secateurs hydrauliques
Greenlee / A Textron Company 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
29
Identification
1. Poignée
2. Orice de pression
3. Orice du réservoir
4. Protection de la gâchette
Sécateurs hydrauliques
5. Gâchette
6. Lame du sécateur
7. Crochet du sécateur
8. Tube de rallonge
7
7
6
6
5
4
5
4
1
8
8
1
3 2
3 2
48520 LHFS-210003
Secateurs hydrauliques
Greenlee / A Textron Company 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
30
Montage type
Tuyaux et raccords
Installation et entretien
Voir la publication 99930323, SAE J1273
Tuyaux et assemblages de tuyaux).
Pièces de remplacement
Consultez un catalogue de Greenlee Utility ou la
publication Greenlee Utility 99910322, Dispositifs
d’attache rapide, adaptateurs et tuyaux de basse
pression.
Branchement des tuyaux
Identification des orifices de l’outil
Trois méthodes sont utilisées pour identier les orices
de pression et de réservoir des outils de Greenlee Utility.
Utilisez les données du tableau qui correspondent à
votre outil.
Orifice de pression Orifice du réservoir
P T
ou
“In” (Entrée) “Out” (Sortie)
ou
9/16 po –18 SAE
Joint torique Boss
(petit orice)
3/4 po –16 SAE
Joint torique Boss
(grand orice)
Branchement des tuyaux
1. Placez le levier d’écoulement de la source
d’alimentation hydraulique en position d’ARRET
(OFF).
2. Coupez la source d’alimentation hydraulique.
3. Branchez le tuyau du réservoir à l’orice du réservoir
(ou de retour) de la source d’alimentation, puis à
l’orice du réservoir de l’outil.
4. Branchez le tuyau de pression à l’orice de pression
ou au raccord de tuyau de l’outil, puis à l’orice de
pression de la source d’alimentation.
Débranchement des tuyaux
1. Placez le levier d’écoulement de la source
d’alimentation hydraulique en position d’ARRET
(OFF).
2. Coupez la source d’alimentation hydraulique.
3. Débranchez le tuyau de pression de la source
d’alimentation, puis de l’outil.
4. Débranchez le tuyau du réservoir de l’outil, puis de
la source d’alimentation.
5. Installez des couvercles sur les orices pour éviter-
toute contamination.
Secateurs hydrauliques
Greenlee / A Textron Company 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
31
Fonctionnement
Risque d’électrocution:
Lorsque vous utilisez le sécateur
48520 près d’une ligne électrique
sous tension, n’utilisez que
des tuyaux certiés isolants et
un équipement de protection
individuelle adéquat.
Conservez la rallonge en bre de
verre des sécateurs 48520 propre
et sèche. L’huile ou la saleté
accumulée réduit les propriétés
isolantes de l’outil.
N’utilisez aucun des sécateurs
LHFS-210003 près des lignes
électriques sous tension.
L’inobservation de cette consigne
peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Risque d’injection sous-cutanée:
N’utilisez jamais vos mains pour
déterminer l’emplacement d’une
fuite.
Ne tenez jamais un tuyau ou un
raccord de tuyau dans vos mains
lorsque le système hydraulique est
pressurisé.
Veillez à dépressuriser le système
hydraulique avant d’en effectuer
l’entretien.
Un jet d’huile sous pression peut
facilement percer la peau et
entraîner de graves blessures, la
gangrène, voire la mort. Si vous êtes
blessé par un jet d’huile, consultez
immédiatement un docteur.
Portez un casque de protection
lorsque vous utilisez cet outil.
L’inobservation de cette consigne
peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Nous vous conseillons de porter
des lunettes de protection lors de
l’utilisation ou de l’entretien de cet
outil.
Le fait de ne pas porter des lunettes
de protection peut entraîner des
blessures oculaires graves causées
par la projection de débris ou d’huile
hydraulique.
Assurez-vous que toutes les personnes alentour
se tiennent à bonne distance de la zone de travail
lorsque vous faites fonctionner l’outil. Le personnel
se tenant à proximité peut être blessé par les chutes
de débris.
L’inobservation de cette consigne peut entraîner des
blessures.
Vériez la tension après une heure d’utilisation sur
un nouveau sécateur. Voir Réglage de la tension.
Lubriez les surfaces pivotantes et coulissantes
plusieurs fois par jour avec de l’huile 20W ou 30W.
Vériez le sécateur avant de l’utiliser. Voir Affûtage
de la lame et du crochet sous Entretien. Affûtez la
lame et le crochet plusieurs fois par jour avec une
pierre à aiguiser.
Procédure à suivre pour un arrêt d’urgence ou en
cas de panne d’électricité :
1. Relâchez la gâchette.
2. Fermez la source d’alimentation hydraulique.
1. Saisissez le tube de rallonge avec une main et la
poignée de la gâchette avec l’autre.
2. Placez la courbe interne du crochet contre la
branche à couper.
3. Pincez la gâchette. La lame du sécateur coupe la
branche. Relâchez la gâchette.
4. Lorsque l’outil n’est pas utilisé, coupez la source
d’alimentation pour réduire la chaleur et l’usure.
Remarque : Une posture inadéquate risque de vous
empêcher de contrecarrer le mouvement normal ou
inattendu de l’outil.
Secateurs hydrauliques
Greenlee / A Textron Company 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
32
Entretien
Nous vous conseillons de porter des
lunettes de protection lors de l’utilisation
ou de l’entretien de cet outil.
Le fait de ne pas porter des lunettes de
protection peut entraîner des blessures
oculaires graves causées par la projection
de débris ou d’huile hydraulique.
N’affûtez pas la lame, n’inspectez, ni n’ajustez ou nettoyez
l’outil lorsqu’il est branché à une source d’alimentation. Un
démarrage accidentel peut entraîner de graves blessures.
L’inobservation de ces consignes peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
CALENDRIER
Respectez ce calendrier an de maximiser la durée de vie
de votre outil.
Remarques :
• Veillez à ce que les décalcomanies soient propres et
lisibles. Remplacez-les au besoin. Consultez le manuel
de spécifications et pièces pour obtenir leurs numéros de
série.
• Lors de la mise au rebut de tout composant (tuyaux
hydrauliques, fluide hydraulique, pièces usées, etc.)
procédez en respectant les lois et les ordonnances
fédérales, provinciales et locales.
Quotidien
1. Essuyez toutes les surfaces de l’outil.
Sécateurs 48520 : Utilisez un produit de nettoyage
approuvé pour la bre de verre sur la rallonge en bre
de verre. N’utilisez pas de solvant ni d’essence pour
nettoyer la rallonge en fibre de verre.
2. Vériez le sécateur. Vériez si les surfaces pivotantes
et coulissantes ne sont pas usées. Affûtez la lame tel
qu’indiqué sous Entretien de la lame et du crochet.
Retirez et détruisez toute lame fendillée, abîmée ou
entaillée.
3. Vériez l’écrou d’assemblage du tube de rallonge et
les boulons du support de xation du sécateur an de
vous assurer qu’ils sont bien vissés.
4. Assurez-vous que les tuyaux hydrauliques et les
raccords ne fuient pas, qu’ils ne sont ni ssurés, ni
usés ou endommagés. Remplacez-les au besoin.
5. Lorsque l’outil est débranché, couvrez les orices
hydrauliques avec des couvercles.
Mensuel
Inspectez soigneusement les tuyaux et les raccords en
suivant les instructions de la publication 99930323,
SAE J1273 (Tuyaux et assemblage de tuyaux).
Annuel
Si les règlements de votre entreprise l’exigent, faites
inspecter l’outil par un centre de service agréé de Greenlee
Utility.
AFFUTAGE DE LA LAME ET DU CROCHET
Une accumulation de métal, appelée barbe, se forme sur
le tranchant d’une lame neuve placée vis à vis du crochet.
Cette accumulation doit être retirée plusieurs fois, jusqu’à
ce que la lame s’emboîte dans le crochet.
Lors d’une utilisation normale, les tranchants de la lame et
du crochet peuvent devenir rugueux ou s’émousser. Ces
deux composants doivent être affûtés plusieurs fois par
jour avec une pierre à aiguiser. Ceci permet de conserver
les bords tranchants et d’éviter le roulage et l’ébrèchement.
Utilisez la pierre à aiguiser de poche, qui vous est fournie,
pour retirer la barbe en frottant la pierre à aiguiser d’avant
en arrière sur toute la longueur de la lame et du crochet
jusqu’à ce que les irrégularités de surface soient lisses et
que le bord de la lame soit tranchan
t.
AIGUISAGE DE LA LAME
Une lame fendillée, abîmée ou trop émoussée doit être
aiguisée avec une lime à métaux.
Retirez la lame et le crochet du sécateur. Voir Démontage
de la tête de coupe sous Réglages. Démontez la tête de
coupe en retirant les composants dans l’ordre numérique.
Remarques sur l’aiguisage:
• Maintenez la forme et le contour d’origine de la lame.
Retirez une quantité égale de matériau de toutes les
parties de la lame.
• N’aiguisez PAS la lame au point d’obtenir une fine lame
tranchante de rasoir. Ceci réduit la puissance et rac-
courcit la durée de vie de la lame.
• Retirez le moins possible de matériau de la lame. Un
retrait excessif réduit la puissance et raccourcit la durée
de vie de la lame.
1. Utilisez une lime à métaux pour aiguiser le bord prolé
de la lame. Utilisez ensuite la pierre à aiguiser pour
affûter la partie plate de la lame.
2. Utilisez la pierre à aiguiser pour affûter le bord
tranchant biseauté du crochet, puis le bord plat du
crochet.
3. Remontez le sécateur en suivant l’ordre numérique
inverse.
Remarques sur le montage:
• Vissez la quincaillerie de sorte que la lame et le crochet
s’emboîtent parfaitement l’un dans l’autre.
• 48520 uniquement: Si l’encoche dans la plaque d’arrêt
(8) ne s’aligne pas avec le trou de la pièce de renfort du
sécateur (17), retournez la plaque d’arrêt. Ceci permet de
l’aligner.
• LHFS-210003uniquement: Si l’encoche dans la plaque
d’arrêt (9) ne s’aligne pas avec le trou dans le crochet
(17), retournez la plaque d’arrêt. Ceci permet de l’aligner.
Secateurs hydrauliques
Greenlee / A Textron Company 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
33
Réglages pour les sécateurs 48520
Nous vous conseillons de porter
des lunettes de protection lors de
l’utilisation ou de l’entretien de cet
outil.
Le fait de ne pas porter des lunettes
de protection peut entraîner des
blessures oculaires graves causées
par la projection de débris ou d’huile
hydraulique.
N’affûtez pas la lame, n’inspectez, ni n’ajustez ou
nettoyez l’outil lorsqu’il est branché à une source
d’alimentation. Un démarrage accidentel peut
entraîner de graves blessures.
L’inobservation de ces consignes peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Réglage de la tension
Suivez attentivement la procédure de réglage de la
tension. Une tension trop faible entre le crochet et la
lame peut endommager l’outil.
Le crochet et la lame doivent s’emboîter parfaitement
l’un dans l’autre. S’ils s’emboîtent trop serré, le sécateur
ne fonctionne pas correctement. S’ils ne s’emboîtent
pas assez, le sécateur ne coupe pas proprement.
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation.
2. Retirez les pièces 1 à 9 dans l’ordre numérique. Voir
l’illustration Démontage de la tête de coupe.
3. Réglez la tension pour une grande résistance
comme suit: Sans brancher l’outil à une source
d’alimentation hydraulique, déplacez la lame avec
la main. Serrez ou desserrez la pièce 11 jusqu’à
ce que le sécateur produise une grande résistance
lorsque vous déplacez la lame avec la main.
4. Desserrez le boulon à épaulement d’un quart (1/4)
de tour.
5. En plaçant une clef sur le boulon et une autre sur
l’écrou, serrez l’écrou.
6. Vériez à nouveau la tension en déplaçant la lame
avec la main. Lorsque la tension est correcte, le
sécateur produit une résistance modérée.
7. Remontez en suivant l’ordre numérique inverse.
Remarques :
• Vissez la quincaillerie de sorte que la lame et le
crochet s’emboîtent l’un dans l’autre.
• Si l’encoche dans la plaque d’arrêt (8) ne s’aligne pas
avec le trou de la pièce de renfort du sécateur (17),
retournez la plaque d’arrêt. Ceci permet de l’aligner.
Réglage de la fermeture
Le réglage de la fermeture est effectué à l’usine et
ne devrait pas être modié tant que de nombreux
aiguisages ou l’installation d’une nouvelle lame n’exigent
pas une modication.
Lorsque le sécateur est
ouvert, le bord plat de sa
lame devrait toucher une ligne
imaginaire située entre les
deux protubérances sur le
maillon coupan
Lorsque le sécateur est
fermé, la lame devrait
recouvrir la face du crochet
du sécateur de 5 mm (3/16 po).
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation.
2. Desserrez l’écrou sur la partie inférieure du tube de
rallonge externe.
• Silalamerecouvremoinsde5mm(3/16
po),vissezletubederallongedavantagedans
l’actionneur.
• Silalamerecouvremoinsde5mm(3/16
po),vissezletubederallongedavantagedans
l’actionneur.
3. Serrez l’écrou de blocage.
4. Branchez l’outil à la source d’alimentation et
actionnez-le plusieurs fois. L’action doit être souple
et uniforme, allant de l’ouverture complète à la
fermeture complète. Vissez toute quincaillerie de
transmission desserrée.
Démontage de la tête de coupe
10
11
9
17
12
13
16
4
5
6
15
14
15
8
7
2
3
1
Ligne
imaginaire
Rebord plat
du sécateur
Secateurs hydrauliques
Greenlee / A Textron Company 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
34
Réglages des sécateurs LHFS-210003
Nous vous conseillons de porter
des lunettes de protection lors de
l’utilisation ou de l’entretien de cet
outil.
Le fait de ne pas porter des lunettes
de protection peut entraîner des
blessures oculaires graves causées
par la projection de débris ou d’huile
hydraulique.
N’affûtez pas la lame, n’inspectez, ni n’ajustez ou
nettoyez l’outil lorsqu’il est branché à une source
d’alimentation. Un démarrage accidentel peut
entraîner de graves blessures.
L’inobservation de ces consignes peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Réglage de la tension
Suivez attentivement la procédure de réglage de la
tension. Une tension trop faible entre le crochet et la
lame peut endommager l’outil.
Le crochet et la lame doivent s’emboîter parfaitement
l’un dans l’autre. S’ils s’emboîtent trop serré, le sécateur
ne fonctionne pas correctement. S’ils ne s’emboîtent
pas assez, le sécateur ne coupe pas proprement.
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation.
2. Retirez les pièces 1 à 6 et 7 à 9 dans l’ordre
numérique. Voir l’illustration Démontage de la tête
de coupe.
3. Réglez la tension pour une grande résistance
comme suit:
Sans brancher l’outil à une source d’alimentation
hydraulique, déplacez la lame avec la main. Serrez
ou desserrez la pièce 13 jusqu’à ce que le sécateur
produise une résistance modérée lorsque vous
déplacez la lame avec la main.
4. Remontez en suivant l’ordre numérique inverse.
Remarques :
• Vissez la quincaillerie de sorte que la lame et le
crochet s’emboîtent parfaitement l’un dans l’autre.
• Si l’encoche dans la plaque d’arrêt (9) ne s’aligne pas
avec le trou dans le crochet (17), retournez la plaque
d’arrêt. Ceci permet de l’aligner.
Réglage de la fermeture
Le réglage de la fermeture est effectué à l’usine et
ne devrait pas être modié tant que de nombreux
aiguisages ou l’installation d’une nouvelle lame n’exigent
pas de modication.
Lorsque le sécateur est fermé, la lame devrait recouvrir
environ 1/3 de la face du crochet du sécateur.
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation.
2. Retirez les vis
d’assemblage et les
rondelles, tel qu’illustré.
Insérez une des vis
d’assemblage dans le
trou borgne et serrez
jusqu’à ce que l’ensemble
entier de la tête de coupe
soit libre sur le tube de
rallonge.
3. Faites glisser la tête de
coupe vers le haut ou le
bas sur le tube jusqu’à
ce que la lame recouvre
environ 1/3 de la face du crochet.
4. Retirez la vis d’assemblage du trou borgne.
5. Installez les vis d’assemblage et les écrous dans
leurs emplacements d’origine. Serrez fermement.
6. Branchez l’outil à la source d’alimentation et
actionnez-le plusieurs fois. L’action doit être souple
et uniforme, allant de l’ouverture complète à la
fermeture complète. Vissez toute quincaillerie de
transmission desserrée.
Démontage de la tête de coupe
10
7
8
9
17
12
13
6
5
4
3
2
1
11
14
16
15
Vis
d’assemblage
Vis
d’assemblage
Trou borgne
Secateurs hydrauliques
Greenlee / A Textron Company 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
35
Probleme Cause probable Solution probable
L’outil ne fonctionne pas. Source d’alimentation inadéquate. Vériez si la source d’alimentation répond aux
spécications. Voir le manuel de spécications
et pièces.
Le niveau du liquide hydraulique est
bas.
Vériez le niveau de liquide hydraulique. Vériez s’il y a
des fuites dans le système.
La viscosité du liquide hydraulique
est incorrecte.
Utilisez un liquide hydraulique de viscosité adéquate.
Voir le manuel de spécications et pièces.
L’outil fonctionne lentement ou
de façon erratique.
Le liquide hydraulique est froid. Laissez le liquide se réchauffer à la température de
fonctionnement. Actionnez l’outil de façon intermittente
pour réduire le temps de réchauffement.
La source d’alimentation n’est pas
réglée correctement.
Reportez-vous au manuel d’utilisation de la source
d’alimentation. Réglez le débit et la pression de façon
adéquate pour l’outil.
Le niveau du liquide hydraulique est
bas.
Vériez le niveau de liquide hydraulique. Vériez s’il y a
des fuites dans le système.
Il y a de l’air dans le système
hydraulique.
Reportez-vous aux instructions du fabricant de la
source d’alimentation pour évacuer l’air du système.
La viscosité du liquide hydraulique
est incorrecte.
Utilisez un liquide hydraulique de viscosité adéquate.
Voir le manuel de spécications et pièces.
L’outil est chaud. Le niveau du liquide hydraulique est
bas.
Vériez le niveau de liquide hydraulique. Vériez s’il y a
des fuites.
La viscosité du liquide hydraulique
est incorrecte.
Utilisez un liquide hydraulique de viscosité adéquate.
Voir le manuel de spécications et pièces.
Le liquide hydraulique est sale. Reportez-vous au manuel d’utilisation de la source
d’alimentation pour la procédure de remplacement du
liquide hydraulique et du ltre.
L’outil fonctionne à l’envers. Les connexions des tuyaux sont
inversées au niveau de l’outil.
Dépressurisez le système hydraulique. Inversez les
connexions des tuyaux.
L’outil se grippe ou est difcile
à actionner.
Mauvais alignement ou grippage
des câbles de commande.
Corrigez l’alignement. Lubriez les joints de
transmission.
L’outil fonctionne mais la lame
ne coupe pas.
Les surfaces de coupe sont
émoussées.
Voir Affûtage de la lame et du crochet ou Aiguisage de
la lame ou installez une lame neuve.
Les composants de la tête de coupe
sont desserrés.
Vissez la quincaillerie de la tête de coupe. Voir Réglage
de la tension sous Entretien.
La lame ne se ferme pas
complètement.
Réglez la fermeture de la lame. Voir Réglage de la
fermeture sous Entretien.
Troubleshooting
Avant d’utiliser ce tableau, identiez l’origine du
problème : outil, tuyaux ou source d’alimentation et
remplacez ces éléments par un outil, des tuyaux ou une
source d’alimentation dont vous vous êtes assuré du
bon fonctionnement.
Si l’outil a causé la panne, consultez le tableau de
dépannage de ce manuel. Si le problème vient de
la source d’alimentation, consultez la section de
dépannage du manuel d’utilisation de la source
d’alimentation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Greenlee 48520, LHFS-210003 Hydraulic Pruners Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur