DeWalt D25951K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
D25951
29 lbs. (13.3 kg) SDS MAX Demolition Hammer
13,3 kg (29lbs.) Marteau Percuteur de Démolition SDSMAX
13,3 kg (29 lbs.) Martillo de Demolición SDS MAX
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Español (traducido de las instrucciones originales) 16
FRANÇAIS
8
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Interrupteur marche/arrêt
2
Poignée arrière
3
Bague d’indexation de positionnement de burin
4
Porte‑outil/manchon
5
Poignée auxiliaire de style boucle/anse
6
Vis pour le montage de la poignée
7
Trous de montage de la balise de l’outil
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
4
3
5
6
1
2
7
FRANÇAIS
9
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc‑piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
10
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc‑piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Directives de sécurité supplémentaires
pour les marteaux de démolition
Porter des protecteurs d’oreilles. Une exposition au
bruit peut entraîner une perteauditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Une perte de maîtrise de l’outil peut entraîner
desblessures.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec
des fils électriques cachés ou son propre cordon.
Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension
mettra les parties métalliques exposées de l’outil électrique
sous tension et électrocutera l’utilisateur.
S’assurer que le matériau percé ne cache pas
de conduit électrique ou de gaz et que leur
emplacement a été vérifié avec les entreprises de
servicespublics.
Tenir fermement l’outil en tout temps. Ne pas utiliser
l’outil sans le tenir des deux mains. Faire fonctionner
cet outil d’une seule main risque de provoquer la perte
de maîtrise de l’outil. Il peut aussi être dangereux de
percer ou de tomber sur des matériaux durs comme une
barre d’armature. Bien serrer la poignée latérale avant
d’utiliserl’outil.
S’assurer que le burin est solidement fixé avant
d’utiliser l’outil.
Par temps froid ou lorsque l’outil n’a pas été utilisé
pour une période prolongée de temps, laisser l’outil
fonctionner à vide pour plusieurs minutes avant
del’utiliser.
Lors de travaux au‑dessus du niveau du sol, s’assurer
que la zone inférieure adjacente est biendégagée.
Ne pas toucher le burin ou les pièces près du burin
immédiatement après le fonctionnement de l’outil.
Ils risquent d’être extrêmement chauds et de
provoquer des brûlurescutanées.
Toujours acheminer le cordon d’alimentation vers
l’arrière, à l’écart duburin.
Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues
périodes. Les vibrations causées par la percussion du
marteau peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras.
Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations
et limiter l’exposition à l’outil par de fréquentes périodes
derepos.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
FRANÇAIS
11
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur
son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra
ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci‑dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci‑après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez‑vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage Prévu
Votre marteau de démolition pour service dur est conçu
pour la démolition, le burinage et la gravure professionnels
sur la brique, le béton, la pierre et autres matériaux
demaçonnerie.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Votre marteau percuteur de démolition robuste est un outil
électriqueprofessionnel.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Fonction de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur accroît graduellement
le rythme d’impact de façon plus lente. Ainsi, le burin ou la
pointe ne rebondit pas sur la maçonnerie à l’amorce.
Correcteur antivibrations actif
Le correcteur antivibrations actif neutralise la vibration du
mécanisme du marteau, provoquée par le rebond. Il permet
FRANÇAIS
12
de réduire le taux de vibrations au niveau des mains et
des bras pour une utilisation confortable plus prolongée.
Il prolonge également la durée de vie de l’appareil.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Poignée auxiliaire de style boucle/anse
(Fig. B)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, utilisez TOUJOURS l’outil la
poignée auxiliaire de style boucle/anse bien installée.
Ne pas le faire peut entraîner le glissement de la
poignée auxiliaire de style boucle/anse durant le
fonctionnement de l’outil et une perte de contrôle
subséquente. Tenez l’outil avec les deux mains pour
maximiser lecontrôle.
La poignée auxiliaire de style boucle/anse
5
se fixe sur le
devant du boîtier d’engrenages et peut être tournée de
360˚ afin de permettre une utilisation avec la main droite ou
la maingauche.
Montage de la poignée auxiliaire de
style boucle/anse (Fig. B)
1. Élargissez l’ouverture de la bague
8
de la poignée de
style boucle/anse
5
en tournant la vis de montage
de la poignée
6
dans le sens contraire des aiguilles
d’unemontre.
2. Glissez l’assemblage dans le nez de l’outil à travers
l’ouverture de la bague
8
et sur le collier
3
d’indexation de position du ciseau, passé le porte‑ciseau
et lachemise.
3. Tournez la poignée auxiliaire de style boucle/anse dans
la position désirée.
4. Verrouillez la poignée auxiliaire de style boucle/anse en
place en serrant solidement la vis pour le montage de
la poignée
6
en la tournant le sens des aiguilles d’une
montre afin que l’assemblage ne tournepas.
Fig. B
3
6
8
5
Ciseaux et porte-ciseau
AVERTISSEMENT: danger de brûlure. Portez
TOUJOURS des gants lorsque vous changez les
ciseaux. Les pièces de métal accessibles sur l’outil et les
ciseaux peuvent devenir extrêmement chaudes durant
l’utilisation. De petits copeaux du matériau brisé
peuvent abîmer les mainsnues.
AVERTISSEMENT: ne pas tenter de serrez ou
desserrer les ciseaux de perçage (ou tout autre
accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et
mettant l’outil en marche. Sinon, des dommages au
mandrin ou des blessures pourraient seproduire.
Le marteau à démolition peut être équipé de différents
ciseaux selon l’application désirée. Utilisez seulement des
marteaux àpiquer.
Insérer et retirer les ciseaux SDS MAX
(Fig. C)
REMARQUE : Les accessoires et les pièces utilisés doivent
être lubrifiés avant leur montage sur l’outil SDSMAX.
1. Insérez le ciseau dans la chemise porte‑accessoire
4
et appliquez de la pression vers le bas en tournant afin
de sécuriser le ciseau en place. La tige du ciseau doit
êtrepropre.
2. Assurez‑vous que le ciseau est bieninséré.
REMARQUE: Le ciseau doit se déplacer de plusieurs
centimètres à l’intérieur et à l’extérieur de la chemise
porte‑accessoire
4
lorsqu’il est bieninséré.
Fig. C
4
3. Pour retirer le ciseau, reculez la chemise
porte‑accessoire
4
et sortez leciseau.
Indexation de la position du burin
(Fig. D)
Il est possible d’indexer et de verrouiller le burin en
12positionsdifférentes.
1. Insérer le burin comme décrit ci‑dessus.
2. Faire tourner la bague de positionnement du burin
3
dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le burin soit
dans la positionvoulue.
REMARQUE : Après avoir trouvé la position désirée,
manipulez légèrement le couteau de l’avant vers l’arrière
afin d’assurer que le ciseau est bieninséré.
FRANÇAIS
13
Fig. D
3
Balise prête à utiliser de l’outil
DeWALT
(Fig. A)
Accessoire optionnel
Votre marteau vient avec des trous
7
et des fixations de
montage pour l’installation de la balise de l’outil
DeWALT
.
Vous aurez besoin d’une pointe de tournevis T20 pour
installer la balise. La balise de l’outil
DeWALT
est conçue
pour suivre et localiser les outils électriques, l’équipement
et les machines professionnels utilisant l’application
DeWALT
Tool Connect™. Pour une installation appropriée
balise de l’outil
DeWALT
, consultez le guide de la balise de
l’outil
DeWALT
.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: toujours respecter les consignes de
sécurité et les règlesapplicables.
AVERTISSEMENT: connaître l’emplacement de toute
tuyauterie et de câblageélectrique.
AVERTISSEMENT: appliquer une pression de près
de 20–30kg (44–66lb) sur l’outil. Une force excessive
n’accélère pas le burinage. Elle réduit le rendement de
l’outil et pourrait en réduire sa durée devie.
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Une position des mains adéquate nécessite une main sur la
poignée auxiliaire de style boucle/anse
5
et l’autre main sur
la poignée principale
2
.
Fig. E
5
2
Mise en marche et arrêt (Fig. A)
Pour mettre l’outil en marche, régler l’interrupteur marche/
arrêt
1
à la position1. Pour l’arrêter, régler l’interrupteur
marche/arrêt
1
à la position0.
Démolition, gravure et canalisation
(Fig. A)
AVERTISSEMENT: s’assurer que le bord tranchant
ne présente pas de décoloration provoquée par une
pression excessive. Cela pourrait compromettre la
solidité de l’accessoire.
Plusieurs types de burins sont offerts enoption.
1. Sélectionner le bon burin. Le nettoyer et en graisser
l’emmanchement.
2. Insérer le burin et vérifier s’il est bienverrouillé.
3. Placer etajuster la poignée auxiliaire auxiliaire de style
boucle/anse
5
et s’assurer qu’elle est bienserrée.
4. Maintenir l’outil avec les deux mains sur les poignées de
l’outil et actionner le commutateur de marche. L’outil
fonctionne maintenant en modecontinu.
5. Toujours arrêter l’outil lorsque le travail est terminé et
avant de ledébrancher.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Graissage
L’outil électrique n’exige aucun graissagesupplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
FRANÇAIS
14
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États‑Unis;
composer le 1 800 433‑9258 (1 800 4‑
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433‑9258 (1 800 4‑
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui‑ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
ENTRETIEN GRATUIT DURANT 2ANS
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera ses pièces usées
par utilisation normale sans frais à n’importe quel temps
durant les deux premières années après l’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui‑ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux‑ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433‑9258 (1 800 4‑
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
FRANÇAIS
15
GUIDE DE DÉPANNAGE
ASSUREZ-VOUS DE SUIVRE LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
Pour obtenir de l’aide au sujet du produit, visitez notre site Web au www.dewalt.com pour une liste des centres de services
ou téléphonez
DeWALT
au 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258).
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Loutil ne démarre pas. La rallonge et/ou la fiche sont défectueuses. Faites vérifier la rallonge et/ou la fiche par un électricien qualifié et
remplacez-la au besoin.
Les composantes internes sont trop chaudes. Laissez l’outil se refroidir.
Les brosses sont usées. Faites remplacer vos brosses par un centre de services
D
e
WALT autorisé.
Puissance réduite. La rallonge est trop longue et/ou son calibre
n’est pas approprié.
Utilisez une rallonge ayant une longueur approuvée et/ou un
calibre approprié.
La tension provenant de l’alimentation
électrique n’est pas appropriée.
Branchez le marteau à une alimentation électrique appropriée.
Le ciseau ne peut pas
être libéré.
Le mandrin nest pas entièrement reculé. Reculez le mandrin aussi loin quil peut aller et retirez le ciseau.
Consultez Insérer et retirer les ciseaux SDS MAX.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DeWalt D25951K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues