Little GIANT JPC Series Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

6
REPLACEMENT PARTS
ITEM NO.
PART NO.
DESCRIPTION • DESCRIPTION •
DESCRIPCIÓN
1/2
HP
3/4
HP
1
HP
1 469307 Casing, blue • Boîtier - bleu • Caja/
caso - azul
111
2 200971 Minibarb fitting, male • Raccord mâle
• Acople macho con aspas para
manguera
222
3 633652 Pressure gauge • Manomètre •
Manométro de Presión
111
4 247292 Nozzle • Bec • Boquilla 1 -- --
4 469022 Nozzle (shallow well) • Bec (puits
peu profond) • Boquilla (Pozo Poco
Profundo)
--1--
4 247294 Nozzle (deep well) • Bec (puits profond)
• Boquilla (Pozo Profundo)
-- 1 1
5 247285 Venturi (shallow well) • Venturi (puits
peu profond) • Venturí (Pozo Poco
Profundo)
1----
5 247288 Venturi (shallow well) • Venturi (puits
peu profond) • Venturí (Pozo Poco
Profundo)
-- 1 1
REPLACEMENT PARTS
ITEM NO.
PART NO.
DESCRIPTION • DESCRIPTION •
DESCRIPCIÓN
1/2
HP
3/4
HP
1
HP
5 247261 Venturi (deep well) • Venturi (puits
profond) • Venturí (Pozo Profundo)
1----
5 247300 Venturi (deep well) • Venturi (puits
profond) • Venturí (Pozo Profundo)
-- 1 1
6* 246233 Diffuser • Diffuseur • Difusor 1 1 1
7* 246251 Impeller • Roue motrice • Impulsor 1 -- --
7* 246236 Impeller • Roue motrice • Impulsor -- 1 1
8 467820 Tube, polyethylene • Tube en
polyéthylène Tubo de Polietileno
111
9 120020 Bolt, 3/8 UNC x 1-1/4 • Boulon, 3/8 UNC
x 1-1/4 • Perno, 3/8 UNC x 1-1/4
444
10 200990 Minibarb elbow • Coude de mini-
cannelures • Codo de minibarb
111
11 224228 Pressure switch • Manostat • Interruptor
de presión
111
12 112511 Conduit nipple, 1/2” • Mamelon du
conduit 1/2” • Niple de 1/2”
111
13 246801 End cap • Garniture antivabratoire •
Amordiguardor de vibración
111
REPLACEMENT PARTS
Table 6
Figure 12
7
Table 6
(continued)
REPLACEMENT PARTS
ITEM NO.
PART NO.
DESCRIPTION • DESCRIPTION •
DESCRIPCIÓN
1/2
HP
3/4
HP
1
HP
14 185620 Plug, 1/4” NPT • Bouchon, 1/4” NPT •
Tapón, 1/4” NPT
222
15 240104 Seal, 5/8” diameter • Joint, diametre de
5/8” • Sello, 5/8” Diámetro
111
16 192785 Gasket, pump • Joint, Pompe •
Empaque p/bomba
111
17 469147 Seal plate • Plaque de joint • Placa
de Sello
111
18 191790 Flinger • Déflecteur d’eau • Arranque
111
19 120030 Bolt, 3/8” UNC x 1-1/2” • Boulon, 3/8”
UNC x 1-1/2” • Perno, 3/8” UNC x
1-1/2”
222
20 469111 Base plate • Plaque de base • Placa
de base
111
21 204073 Motor 1/2 HP 115/230V Split PH •
Moteur 1/2 HP 115/230V • Motor 1/2
HP 115/230V
1----
21 204125 Motor 3/4 HP 115/230V Cap • Moteur
3/4 HP 115/230V Cap • Motor 3/4 HP
115/230V Cap
--1--
21 204154 Motor 1 HP 115/230V Cap • Moteur
1 HP 115/230V Cap • Motor 1 HP
115/230V Cap
-- -- 1
22 424705 Injector body, blue • Injecteur, bleu •
Cuerpo del Inyector , azul
111
23 191731 Gasket, injector • Joint, injecteur •
Empaque p/inyector
111
24 201415 Valve assembly • Assemblage de
Soupape • Conjunto de Válvula
111
27 174986 Washer, 3/8” • Rondelle, 3/8” •
Arandela, 3/8”
222
28 185640 Plug, 1/2” NPT • Bouchon, 1/2” NPT •
Tapón, 1/2” NPT
111
n/a
697155 Major overhaul kit (includes items 6, 7,
15, and 16) • Trousses de réparations
majeures (contient; 6, 7, 15 et 16)
• Juegos para reparaciones mayores
(incluye; 6, 7, 15, et 16)
1----
697156
-- 1 1
n/a
697151 Minor overhaul kit (includes items 7,
15, and 16) • Trousses de réparations
mineures (contient; 7, 15 et 16) •
Juegos para reparaciones menores
(incluye; 7, 15 et 16)
1----
697152
-- 1 1
*Suggested parts to stock.
INTRODUCTION
FR
Cette liste de directives vous fournit les renseignements nécessaires pour
utiliser une pompe Little Giant en toute sécurité. Garder le présent document
pour référence ultérieure.
La qualité d’exécution et les matériaux du modèle Little Giant acheté sont
parfaits. Cette pompe a été conque pour fonctionner sans problèmes, de façon
durable. Les pompes Little Giant ont été emballées et testées avec soin pour
procurer à l’acquéreur un fonctionnement et un rendement sûrs. A la réception,
veiller à examiner attentivement la pompe afin de s’assurer qu’aucune pièce n’a
été endommagée pendant le transport. Si tel n’est pas le cas, prendre note des
dommages et aviser le distributeur chez qui la pompe a été achetée afin de la
faire réparer ou d’obtenir son remplacement.
BIEN LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’INSTALLER, DE FAIRE
FONCTIONNER OU D’ENTRETENIR LA POMPE LITTLE GIANT. IL FAUT
CONNAÎTRE L’APPLICATION, LES LIMITESET LES DANGERS POTENTIELS
DE LA POMPE. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES EN RESPECTANT TOUTES
LES NORMES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS PEUT
CAUSER DES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’installation, suivre tous les codes locaux en matière d’électricité et de
sécurité, ainsi que les règlements du Code national de l’électricité (NEC) et les
normes OSHA (Occupational Safety and Health Act)
MOTEURS BITENSION : Pour obtenir des instructions sur le changement de la
tension, voir l’étiquette du moteur ou le bouchon d’accès du câblage.
Demander à un électricien d’acheminer l’alimentation électrique au moteur.
Consulter le Tableau 3 pour les tailles de câble recommandées.
Mettre le moteur à la terre et fixer le couvre-bornes en place afin de réduire les
risques de choc électrique.
Cette pompe n’est pas submersible et est conçue uniquement pour une utilisation
à l’air libre. Ne pas immerger le moteur ou installer la pompe dans un endroit où
le moteur risque d’entrer en contact avec de l’eau. Cette pompe n’est pas conçue
pour une utilisation dans une douche, une cuve thermale, un spa, une piscine
ou dans tout autre endroit humide. Le fait d’installer cette pompe dans ce genre
d’endroit pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
S’assurer que l’appareil est débranché de sa source d’alimentation avant d’en effectuer
l’entretien ou d’enlever un composant. Si l’interrupteur est hors de vue, le verrouiller en
position ouverte et l’étiqueter pour éviter une alimentation inattendue.
SÉLECTION DE TENSION
Tourner la vis sur la sélectionneur de tension entre 115V et 230V (Figure 1).
APPLICATIONS
La pompe à jet convertible est idéale pour l’alimentation en eau douce des
maisons en milieu rural, des fermes et des chalets dont la hauteur d’aspiration
du puits peut atteindre jusqu’à 27 m (90 pi). Cette pompe peut être installée
dans les puits peu profonds avec l’injecteur monté sur le boîtier. Pour les puits
plus profonds, l’injecteur doit être monté sur le puits et un venturi ou un bec
peut être utilisé. Pour les hauteurs d’aspiration de 7,6 m (25 pi)* ou moins,
installer comme pour un puits peu profond (figure 2).
Pour les hauteurs d’aspiration de plus de 7,6 m (25 pi), installer comme pour
un puits de profondeur moyenne ou un puits profond (figure 3). Pour les
installations déportées, la perte résultant de la friction dans le tuyau d’aspiration
doit entrer en ligne de compte. (Consulter le tableau 5, Perte résultant de la
friction.) Cette pompe n’a pas été testée pour une utilisation avec piscine.
*Moins en haute altitude
CONVERSION
Consulter la section suivante pour convertir votre pompe vers l’application
appropriée.
Outils requis :
Douille de 19 mm (3/4 po) (pour le bec)
Clé Allen de 15 mm (5/8 po) ou des pinces ajustables (pour le venturi)
La pompe à jet convertible est conçue pour :
Les puits peu profonds – jusqu’à 7,6 m (25 pi) (lorsque l’injecteur est
boulonné au boîtier);
Les puits de profondeur moyenne – jusqu’à 12,2 m (40 pi) (lorsque
l’injecteur est installé dans le puits);
Les puits profonds – jusqu’à 27,4 m (90 pi) (lorsque l’injecteur est installé
dans le puits);
Remarque : Utiliser un adaptateur NPT de 31 mm (1-1/4 po) et d’une longueur de
15 cm (6 po) (minimum) pour brancher le bec à la conduite (figure 4).
8
POMPES CONVERTIBLES DE 1/2 HP (Tableau 1)
La configuration bec et venturi assemblée en usine est prévue pour les puits peu
profonds lorsque l’injecteur est boulonné au boîtier.
La configuration bec et venturi assemblée en usine peut également être utilisée
avec les puits de profondeur moyenne entre 6,1 m et 12,2 m (20 et 40 pi) lorsque
l’injecteur est installé dans le puits.
Pour les puits plus profonds (6,1 m à 27,4 m/20 à 90 pi), déposer le venturi installé
en usine et installer l’autre venturi fourni avec cette trousse. Lorsque l’injecteur est
installé dans le puits, il est réglé pour les puits profonds.
POMPES CONVERTIBLES DE 3/4 et 1 HP (Tableau 2)
La configuration bec et venturi assemblée en usine est prévue pour les puits peu
profonds (de 0 à 7,6 m/0 à 25 pi) lorsque l’injecteur est boulonné au boîtier.
La configuration bec et venturi assemblée en usine peut également être utilisée
avec les puits de profondeur moyenne (de 6,1 m et 12,2 m/20 et 40 pi) lorsque
l’injecteur est installé dans le puits.
Pour les puits plus profonds (6,1 m à 27,4 m/20 à 90 pi), déposer le bec et le
venturi installés en usine et installer ceux fournis avec cette trousse. Lorsque
l’injecteur est installé dans le puits, il est réglé pour les puits profonds.
INSTALLATION
Emplacement de la pompe : Installer la pompe dans un endroit propre, sec et
bien ventilé qui offre suffisamment d’espace pour l’entretien et qui est à l’abri
des températures inférieures au point de congélation. Elle doit être boulonnée à
une fondation appropriée (de préférence en béton) et offrir un drainage adéquat.
Installer la pompe aussi près que possible de la source d’eau afin de réduire la
friction dans le tuyau d’aspiration et d’augmenter la pression de l’eau.
Capacités d’aspiration et de pression du tuyau : Utiliser uniquement des
conduites ou des tuyaux neufs et propres de 31 mm (1-1/4 po) de diamètre. Si
la pompe est installée à une certaine distance de la source d’eau, le diamètre
du tuyau d’aspiration doit être augmenté à 38 mm (1-1/2 po). Les sections
horizontales du tuyau doivent avoir une pente descendante à partir de la source
d’eau vers la pompe afin d’éviter la formation de poches d’air dans la conduite.
De la graisse pour filetage doit être utilisée sur les joints et les connexions du
tuyau et ces derniers doivent être serrés à fond. Installer un clapet de pied et
vérifier son bon fonctionnement car une fuite nuirait au bon fonctionnement du
système. S’assurer que le clapet de pied est placé de manière à être submergé
en tout temps. Si le puits ne peut fournir suffisamment d’eau pour la capacité
de la pompe, installer un tube-queue pouvant atteindre jusqu’à 9,1 m (30 pi) de
long entre l’injecteur et le clapet de pied. Lorsque le niveau d’eau du puits baisse
à cause de la demande, la capacité de la pompe est réduite et l’alimentation
ne peut se faire en dessous du clapet de pied, ce qui peut entraîner la perte de
l’amorçage de la pompe. Si une pointe filtrante ou un puits instantané est utilisé,
installer un clapet anti-retour à côté de l’orifice d’aspiration de la pompe plutôt
qu’un clapet de pied (figure 8). Toutes les installations doivent être munies d’un
clapet de pied ou d’un clapet anti-retour dans le tuyau d’aspiration.
Raccords entre la pompe et le réservoir : Le tuyau de sortie de la pompe vers
le réservoir doit être aussi court et aussi direct que possible et avoir le même
diamètre que celui de l’orifice de sortie de la pompe. Ne jamais installer un
clapet de non-retour entre la pompe et le réservoir.
Conduite de service : Brancher la conduite de service comme il est illustré aux
figures 7 à 10. Le diamètre de la conduite de service doit être établi selon de
débit d’eau et la longueur du tuyau. Le diamètre du tuyau doit être suffisamment
grand pour que la perte résultant de la friction (déterminée au tableau 5, Perte
résultant de la friction) ne dépasse jamais 6 m (20 pi) de chute.
MISE EN GARDE – PRÉCAUTIONS EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
Tous les câblages, les connexions électriques et la mise à la terre du système
doivent être conformes au Code national de l’électricité (NEC), ainsi qu’à tous
les codes et règlements locaux. Toujours engager un électricien professionnel.
MISE EN GARDE – RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Câblage : Engager un électricien pour effectuer le câblage et le branchement
électrique à la pompe.
Le manostat est branché au moteur à l’usine et la tension du moteur est
indiquée par l’autocollant apposé à l’arrière du moteur. S’assurer que le
moteur est câblé pour la même tension que celle de l’alimentation. Consulter
la plaque signalétique du moteur ou l’intérieur du couvre-bornes pour obtenir
les instructions de changer la tension. Les câbles d’alimentation doivent
être branchés aux bornes du manostat marquées L1 et L2 (figure 6). Il
est recommandé d’utiliser un circuit séparé pour alimenter le panneau de
distribution à la pompe. Un circuit protégé par un disjoncteur de fuite à la terre
doit être utilisé pour tous les appareils électriques utilisés près de l’eau. Installer
un sectionneur avec fusible approprié et s’assurer que le câblage est de la taille
adéquate et bien isolé. Des câbles sous-dimensionnés entre le moteur et la
source d’alimentation limiteront le démarrage et la capacité du moteur. Les
calibres minimaux de câblage pour le circuit de branchement du moteur sont
indiqués au tableau 3. Pour plus de sécurité, mettre la pompe et le moteur à la
terre au tubage de puits (s’il est en métal) ou au panneau de distribution.
Manomètre : Si un manomètre est fourni avec la pompe ou si l’on souhaite en
installer un, il doit être installé dans le trou NPT de 6 mm (1/4 po) situé à l’avant
du boîtier, juste à côté de l’orifice d’évacuation.
Commande de volume d’air : Si un réservoir sans membrane est utilisé dans
le système de pression, une commande de volume d’air doit être utilisée pour
maintenir un coussin d’air dans le réservoir de pression. Sinon, l’air du réservoir
sera graduellement absorbé par l’eau, ce qui noie le réservoir et crée des cycles
très courts dans la pompe. Ceci réduit grandement la durée de vie du moteur.
Une commande de volume d’air fournira le ratio approprié d’air et d’eau et
évitera de noyer le réservoir. Consulter le manuel de l’utilisateur du réservoir de
pression pour obtenir des instructions.
Soupape de décharge : Une soupape de décharge à haute pression est
recommandée dans le système d’alimentation en eau. L’installer près de
l’évacuation de la pompe, dans un endroit offrant un drainage adéquat.
S’assurer d’orienter la soupape de manière à ce que l’eau évacuée ne puisse
pas éclabousser de dispositifs électriques.
UTILISATION
MISE EN GARDE : NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA POMPE AVANT DE
L’AMORCER. LE JOINT D’ÉTANCHÉITÉ ET LE ROTOR POURRAIENT ÊTRE
IRRÉMÉDIABLEMENT ENDOMMAGÉS.
AMORÇAGE
REMARQUE : Il doit y avoir assez d’eau pour remplir la ou les conduites
d’aspiration et le boîtier. Le temps d’amorçage (5 à 15 minutes) dépend de la
longueur du conduit entre la source d’alimentation et la pompe.
INSTALLATION AVEC UN CLAPET ANTI-RETOUR EN LIGNE :
1. Ouvrir le clapet de purge de la conduite de service et un robinet à proximité
afin d’évaluer l’écoulement de l’eau.
2. Ouvrir complètement la vanne de régulation en la tournant dans le sens
antihoraire.
3. Verser de l’eau propre dans l’ouverture du bouchon d’amorçage situé sur
le dessus du boîtier jusqu’à ce que l’eau déborde.
4. Installer le bouchon d’amorçage fourni et le serrer à la main.
5. Démarrer la pompe. Si le robinet est à proximité, on peut voir une petite
évacuation d’eau durant 5 à 10 secondes.
6. Faire fonctionner la pompe pendant deux minutes puis l’arrêter. Enlever le
bouchon d’amorçage.
7. Le premier cycle d’amorçage, des étapes 3 à 6, est maintenant terminé.
Refaire cette procédure entre 2 à 6 fois selon la longueur de la conduite
d’aspiration (soit environ un cycle d’amorçage pour chaque 1,5 m [5 pi] de
conduite d’aspiration). Arrêter lorsque la pompe commence à pomper l’eau
de manière continue.
8. Lorsque la pompe commence à pomper l’eau de manière continue, serrer
fermement le bouchon d’amorçage avec une clé.
9. Régler la vanne de régulation (sens horaire), de manière à ce que le débit et
la pression soient stables. (Voir les instructions d’installation des conduites
doubles.)
10. Si la pompe ne pompe pas d’eau après huit essais, couper le courant et
vérifier s’il y a des fuites d’aspiration.
INSTALLATION AVEC UN CLAPET DE PIED :
INSTALLATION AVEC CONDUITE SIMPLE
1. Remplir le tuyau d’aspiration avec de l’eau avant de le raccorder à la pompe.
Il faudra environ 1 litre d’eau par 0,91 mètre (3 pi) de conduite d’aspiration.
REMARQUE : S’il est impossible de remplir la conduite d’aspiration, suivre
les instructions ci-dessus pour installer un clapet anti-retour en ligne.
2. Ouvrir le clapet de purge de la conduite de service et un robinet à proximité
afin d’évaluer l’écoulement de l’eau.
3. Ouvrir complètement la vanne de régulation (tourner dans le sens
antihoraire).
4. Verser de l’eau propre dans l’ouverture du bouchon d’amorçage situé sur
le dessus du boîtier jusqu’à ce que l’eau déborde.
5. Installer le bouchon d’amorçage fourni et le serrer à la main.
6. Démarrer la pompe. Si le robinet est à proximité, on peut voir une petite
évacuation d’eau durant 5 à 10 secondes.
7. Si l’eau n’est pas pompée en continu après deux minutes, arrêter la pompe.
Enlever le bouchon d’amorçage. Refaire les étapes 4 à 6. Si la pompe ne
fonctionne pas, couper l’alimentation et vérifier si la conduite d’aspiration
présente des fuites.
8. Lorsque la pompe commence à pomper l’eau de manière continue, serrer
fermement le bouchon d’amorçage avec une clé.
INSTALLATION AVEC CONDUITE DOUBLE (puits profond) : Amorçage et
réglage de la vanne de régulation de l’évacuation.
Suivre les procédures d’installation pour conduite simple. Fermer la vanne
de régulation (tourner dans le sens horaire). Si la pompe est amorcée
correctement, la pression montera immédiatement. Ouvrir très lentement la
vanne de régulation (environ un tour à deux tours et demi) jusqu’à ce que
la pompe atteigne sa capacité maximale en observant un robinet ouvert à
proximité de la pompe. Observer le manomètre alors que la pompe continue à
pomper et régler la vanne de régulation pour que le manomètre affiche environ
172 kPa (25 lb/po2) et que le débit et la pression soient stables.
9
DRAINAGE : Drainer la pompe et le réservoir s’ils sont exposés à des
températures inférieures au point de congélation :
1. Couper l’alimentation de la pompe au niveau de la boîte principale
d’alimentation électrique.
2. Ouvrir un robinet du système d’alimentation en eau pour purger toute
pression.
3. Enlever le bouchon du drain et le bouchon d’amorçage de la pompe.
ENTRETIEN
MISE EN GARDE – RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. Avant d’effectuer
l’entretien d’un équipement muni d’un moteur, couper l’alimentation au niveau
de la boîte d’alimentation électrique principale et débrancher la connexion
électrique de la pompe et des accessoires. Utiliser des méthodes de travail
sécuritaires lors de l’entretien de l’équipement.
Lubrification : La pompe ne requiert aucune lubrification. Consulter les
instructions du fabricant du moteur.
Replacement du joint mécanique (figure 11) :
L’entretien des appareils électriques et/ou mécaniques doit toujours être
effectué par une personne dûment qualifiée.
Démontage :
1. Couper l’alimentation de la pompe au niveau de la boîte de service
principale.
2. Ouvrir un robinet du système d’alimentation en eau pour purger toute
pression.
3. Enlever le bouchon de drain (12) et le bouchon d’amorçage afin de drainer
la pompe.
4. Débrancher le tube menant au manostat.
5. Enlever les 4 boulons (1) et le boîtier (2).
6. Plier le diffuseur (4) pour le sortir du boîtier à l’aide de deux tournevis
rainurés pour créer un effet de levier.
7. Pour les moteurs GE, enlever le bouchon (5), insérer un tournevis pour éviter
que l’arbre ne tourne et dévisser le rotor (6). Pour les moteurs A.O. Smith,
enlever le couvercle arrière, tenir l’arbre avec une clé plate insérée dans le
côté à travers l’ouverture à l’extrémité du carter et dévisser le rotor. Si le rotor
ne peut être tourné à la main, insérer un objet plat dans la soupape du rotor.
8. Déposer le grain mobile (7) de l’arbre et enlever la plaque d’étanchéité (8).
9. Déposer le siège du joint en céramique (9) de la plaque d’étanchéité.
Réassemblage :
1. Nettoyer à fond toutes les pièces avant l’assemblage.
2. Avec de l’eau savonneuse, lubrifier légèrement le bouchon en caoutchouc
du siège en céramique (9) et l’enfoncer dans la plaque d’étanchéité à l’aide
du pouce uniquement. S’assurer que la surface lisse du siège en céramique
est orientée vers l’extérieur. REMARQUE : Si la pompe ne sera pas utilisée
pendant plus d’une semaine, les composants du joint doivent être installé
secs (sans lubrification).
3. Remettre la plaque d’étanchéité sur le moteur.
4. Avec de l’eau savonneuse, lubrifier le grain mobile (7) et le glisser sur l’arbre
avec un anneau de carbone vers le siège de céramique.
5. Remettre en place le rotor (6) et le diffuseur (4).
6. Remettre en place le boîtier (2), en s’assurant que le joint d’étanchéité n’est
pas endommagé et qu’il est en place.
7. Raccorder les tubes au boîtier et au manostat.
8. Rebrancher le courant.
9. Amorcer la pompe, la démarrer et vérifier s’il y a des fuites.
DÉPANNAGE
Le moteur ne démarre pas :
1) Le manostat n’est pas alimenté à cause d’un fusible grillé, d’un interrupteur
ouvert ou d’une connexion desserrée.
2) Le manostat de la pompe n’est pas fermé.
La pompe ne donne pas d’eau :
1) La pompe n’est pas complètement amorcée.
2) Hauteur d’aspiration trop élevée.
3) Le clapet de pied n’est pas submergé, il est enfoncé dans la vase ou
obstrué.
4) La soupape de réduction est complètement fermée.
La pompe perd son amorce :
1) La conduite d’aspiration présente une fuite d’air.
2) Le puits est trop profond et exige un tube-queue.
3) Le clapet de pied est défectueux.
Le débit d’eau de la pompe est inférieur à sa capacité nominale :
1) La conduite d’aspiration ou d’évacuation présente une fuite d’air.
2) Le clapet de pied, la conduite d’aspiration, le rotor et/ou le bec sont
partiellement obstrués.
3) La hauteur d’aspiration est trop élevée.
4) La vanne de régulation est mal réglée pour une installation dans un puits
profond.
5) La rotation du rotor est inadéquate ou trop lente.
6) Le moteur est câblé à la mauvaise tension.
7) Le moteur est muni d’un câble à basse tension.
La pompe démarre, mais s’arrête trop souvent :
1) Le réservoir a une fuite d’air au-dessus du niveau de l’eau.
2) Le manostat est incorrectement réglé.
3) Le réservoir est noyé ou incorrectement chargé.
4) Le clapet de pied fuit ou est bloqué en position ouverte.
INTRODUCCIÓN
ES
Esta hoja de instrucciones le proporcionará la información requerida para que
pueda ser propietario de y poner en funcionamiento con seguridad las bombas
Little Giant. Conserve las instrucciones para referencias futuras.
Los materiales y la mano de obra de la unidad Little Giant que usted ha
adquirido, son óptimos. Se ha fabricado para servirle sin tropiezos durante
largo tiempo. Las bombas Little Giant se embalan, inspeccionan y prueban
cuidadosamente, para garantizar un funcionamiento y una entrega sin peligro.
Cuando reciba su bomba, examinela cuidadosamente, para veriticar que
durante el transporte no se haya roto ni averiado ninguna pieza. Si encuentra
algun daño, tome nota de él, e informe a la firma de la cual adquirió la bomba;
ella le ayudará a cambiarla o repararla, si es necesario.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR
INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA LITTLE
GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES Y LOS PELIGROS
POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE A SI MISMO Y A LOS DEMAS
CUMPLIENDO TODAS LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD. ¡EL
INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES!
NORMAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación, siga todas las normas eléctricas y de seguridad, así
como también las normas del Código eléctrico nacional (NEC, por sus siglas
en inglés) y la Ley de seguridad y salud ocupacional (OSHA, por sus siglas en
inglés) de los Estados Unidos.
MOTORES DE DOBLE VOLTAJE: Para ver las instrucciones de cambio de
voltaje, consulte la etiqueta del motor o la cubierta de acceso al cableado.
Haga que un electricista proporcione la energía eléctrica al motor.
Vea la tabla 3 para obtener los tamaños de cable recomendados.
Conecte a tierra el motor y asegure la tapa de terminales en su sitio para reducir
el peligro de choques eléctricos. La bomba no es sumergible y está diseñada
para usarla al aire libre solamente. No sumerja el motor ni monte la bomba en
un sitio donde el motor estará en contacto con el agua. Esta bomba no está
diseñada para el uso en regaderas, jacuzzis, tinas de hidromasaje, piscinas u
otros sitios donde exista la posibilidad de que se moje. Instalar esta bomba en
tales lugares podría ocasionar lesiones personales o la muerte.
Asegúrese de que la unidad esté desconectada de la fuente de energía antes de
realizar cualquier servicio técnico o quitar cualquier componente. Si la desconexión
de la energía no está a la vista, asegure la unidad en posición abierta y colóquele
una etiqueta de advertencia para evitar la activación inesperada de energía.
SELECCIÓN DE VOLTAJE
Gire el tornillo en el selector de voltaje entre 115V y 230V (Figura 1).
APLICACIÓN
La bomba de chorro convertible es ideal para suministrar agua fresca a hogares
rurales, granjas y cabañas que tengan una altura de aspiración de hasta 90 pies
(27.4 m). Esta bomba se puede instalar como una unidad de pozo poco profundo
con el inyector montado en la funda. Para una unidad de pozo profundo, el
inyector se monta en el pozo y se puede usar cualquier combinación de tubo
venturi y boquilla. Para elevaciones verticales de 25 pies (7.6 m)* o menos,
instálela como una unidad de pozo poco profundo (figura 2).
Para elevaciones verticales mayores de 25 pies (7.6 m), instálela como una
unidad de pozo de profundidad media o como una unidad de pozo profundo
(figura 3). En las instalaciones inclinadas, se deben tomar en cuenta las
pérdidas por fricción en la tubería de succión. (Consulte la tabla 5, Pérdidas por
fricción). Esta bomba no se ha probado para usarla en áreas de piscinas.
*Menos a altitudes mayores.
12
GARANTIE LIMITÉE
Lors des requêtes en garantie, Franklin Electric Company, Inc. (ci-après appelée «
l’Entreprise ») garantit les produits spécifiés dans cette garantie contre tout défaut de
matériaux et de main-d’œuvre. Pendant les périodes couvertes par la garantie et selon
les conditions indiquées dans la présente, l’Entreprise réparera ou remplacera toute
partie de ce produit présentant une défaillance liée aux matériaux ou à la main-d’œuvre,
et ce uniquement auprès du premier utilisateur ou acheteur. En tout temps, l’Entreprise
conserve le droit et l’option de déterminer si un équipement, des pièces ou des composants
défectueux doivent être réparés ou remplacés. L’Entreprise peut inspecter tout produit sous
garantie qui lui est retourné afin de confirmer que la garantie s’applique, avant d’approuver
la réparation ou le remplacement. Cette garantie stipule l’unique obligation de l’Entreprise et
le recours exclusif de l’acheteur pour un produit défectueux. Retourner le produit défectueux
au détaillant pour les requêtes en garantie.
PÉRIODE DE GARANTIE – PRODUITS : 24 mois à partir de la date d’achat par l’utilisateur.
(Aucune garantie n’est offerte pour les balais, le rotor ou la came sur les modèles avec
moteur à balais et/ou rotor flexible à palettes.) En l’absence d’une preuve adéquate de la
date d’achat, la période d’application commencera à partir de la date de fabrication.
COÛTS DE MAIN-D’ŒUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS l’Entreprise ne pourra être tenue
responsable du coût de la main-d’œuvre ou d’autres frais encourus par un client lors de la
dépose et/ou de la réparation d’un produit, d’une partie ou d’un composant.
AMÉLIORATIONS DU PRODUIT : L’Entreprise se réserve le droit de modifier ou d’améliorer
ses produits, ou une quelconque de leur partie, sans obligation de fournir une telle
modification ou amélioration aux appareils déjà vendus et/ou expédiés avant que de telles
modifications ou améliorations n’aient été apportées.
CONDITIONS ET MODALITÉS GÉNÉRALES : Cette garantie ne couvre pas les dommages
causés par une catastrophe naturelle, l’usure normale, la foudre ou des conditions hors du
contrôle de l’Entreprise; et elle ne couvre pas non plus les services d’entretien normaux et
aux pièces usées associés à un tel service, ni les produits qui, selon le jugement exclusif
de l’Entreprise, ont été exposés à la négligence, l’abus, un accident, une application
inappropriée, une altération, une modification; ni aux dommages causés par une installation,
une utilisation, un entretien ou un entreposage inadéquat; ni à une utilisation au-delà des
maximums recommandés, comme il est indiqué dans les instructions.
La garantie est NULLE si l’une des conditions suivantes s’applique :
1. Le produit est utilisé pour des applications autres que celles pour lesquelles il a été
conçu et fabriqué.
2. Le produit n’est pas installé dans le respect des codes et règlements applicables et
selon les bonnes pratiques acceptées dans l’industrie.
3. Le produit a été branché à une tension autre que celle indiquée sur la plaque
signalétique.
4. La pompe a été utilisée avec des liquides autres que de l’eau douce approximativement
à la température ambiante.
5. La pompe a fonctionné à sec (alimentation en liquide coupée).
6. Le carter moteur scellé a été ouvert ou le produit a été démonté par le client.
7. Le cordon a été coupé à une longueur inférieure à 0,9 m (3 pieds).
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ : Toute déclaration verbale portant sur le produit, faite
par le vendeur, l’Entreprise, les représentants ou toute autre partie ne constitue pas une
garantie et ne peut être considérée par l’utilisateur comme faisant partie du contrat de
vente. La seule obligation du vendeur ou de l’Entreprise et le seul recours de l’acheteur
est le remplacement et/ou la réparation du produit par l’Entreprise, comme il est décrit
ci-dessus. LE VENDEUR OU L’ENTREPRISE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE
POUR TOUTE BLESSURE, PERTE OU DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF
(INCLUANT MAIS SANS S’Y LIMITER LES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS
LIÉS À UNE PERTE DE PROFITS, UNE PERTE DE VENTES, DES BLESSURES OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS, OU TOUT AUTRE INCIDENT OU PERTE CONSÉCUTIVE),
RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER LE PRODUIT; DE
PLUS, L’UTILISATEUR ACCEPTE QU’AUCUN AUTRE RECOURS N’EST DISPONIBLE.
Avant de commencer à utiliser le produit, l’utilisateur doit déterminer si ce produit est
adapté à l’usage prévu; et l’utilisateur assume tous les risques et toutes les responsabilités
qui sont liés à cette utilisation. LA GARANTIE ET LES MESURES CORRECTIVES
DÉCRITES DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE CONSTITUENT UNE GARANTIE
ET DES MESURES CORRECTIVES EXCLUSIVES EN LIEU ET PLACE DE TOUTE AUTRE
GARANTIE ET MESURE CORRECTIVE, EXPRESSE OU IMPLICITE; ET TOUTE AUTRE
GARANTIE ET MESURE CORRECTIVE EST EXPRESSÉMENT EXCLUE, INCLUANT,
MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE
OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Certaines juridictions et certains pays
interdisent les exclusions ou les limitations de durée d’une garantie implicite ou l’exclusion
ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; les limitations ou exclusions ci-
dessus pourraient donc ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des
droits légaux spécifiques et vous pourriez également jouir d’autres droits qui varient selon
la juridiction ou le pays.
GARANTÍA LIMITADA
Para consideraciones de la garantía, Franklin Electric Company, Inc. (denominada de ahora
en adelante “la Compañía”), garantiza que los productos especificados en esta garantía
están libres de defectos en los materiales y en la mano de obra de la Compañía. Durante
el período, y sujeto a los términos estipulados en este documento, la Compañía reparará o
reemplazará al cliente o usuario original cualquier parte del producto que presente defectos
materiales o de fabricación atribuibles a la compañía. En todo momento, la Compañía
tendrá y poseerá el único derecho y opción de determinar si repara o reemplaza el equipo,
piezas o componentes defectuosos. La Compañía tiene la opción de inspeccionar cualquier
producto devuelto bajo los términos de la garantía para confirmar que esté cubierto por
la garantía antes aprobar la reparación o reemplazo según la garantía. Esta garantía
constituye la única obligación de la Compañía y es el único recurso que tiene el cliente si el
producto tiene defectos. Devuelva el producto defectuoso al sitio de compra para que sea
considerado bajo la garantía.
DURACIÓN DE LA GARANTÍA – PRODUCTOS: 24 meses a partir de la fecha de compra
por el cliente. (Los cepillos, el impulsor o la leva en los modelos con motor de cepillo y/o los
impulsores de aletas flexibles no están cubiertos por la garantía.) En caso de que no exista
un comprobante adecuado de la fecha de compra, el período efectivo de esta garantía
comenzará a partir de la fecha de fabricación del producto.
MANO DE OBRA Y OTROS COSTOS: La Compañía DE NINGUNA MANERA será
responsable por el costo de la mano de obra en el campo u otros cargos en que incurra
cualquier cliente al retirar y/o instalar algún producto, pieza o componente.
MEJORAS AL PRODUCTO: La Compañía se reserva el derecho de cambiar o mejorar sus
productos, o cualquier parte de los mismos, sin que por ello tenga la obligación de realizar
dicho cambio o mejora en las unidades vendidas y/o despachadas con anterioridad.
TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES: Esta garantía no tiene efecto si los daños
se deben a fuerza mayor, desgaste por uso normal, servicios de mantenimiento normal y
la piezas utilizadas para dicho servicio, rayos o condiciones que estén fuera del alcance
de la Compañía, como tampoco tendrá vigencia en aquellos productos que, a criterio
exclusivo de la Compañía, hayan sido sujetos a negligencia, maltrato, accidente, mal
uso, manipulación indebida, alteración o instalación, funcionamiento, mantenimiento o
almacenamiento indebidos, o si se sobrepasan los valores máximos recomendados,
estipulados en estas instrucciones.
Esta garantía quedará ANULADA si se hallan cualesquiera de las siguientes condiciones:
1. El producto se utiliza para propósitos distintos a aquellos para los cuales fue diseñado
y fabricado
2. El producto no fue instalado de conformidad con las normas, reglamentos y prácticas
comerciales aceptadas
3. El producto se conecta a un voltaje distinto al que se indica en la placa de
identificación
4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a temperatura ambiente
aproximadamente
5. La bomba funcionó sin líquido (se cortó el suministro de líquido)
6. El cliente abrió el alojamiento sellado del motor o desarmó el producto
7. El cable se cortó a un largo menor que 0,9 m (3 pies)
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: Toda afirmación verbal con respecto al producto, por
parte del vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye
garantía alguna, no debe ser considerada como tal por el usuario y no forma parte del
contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del
comprador, será el reemplazo y/o reparación que hará la Compañía del producto, tal como
se describió anteriormente. NI EL VENDEDOR NI LA COMPAÑÍA SERÁN RESPONSABLES
POR CUALQUIER LESIÓN, PÉRDIDA O DAÑO DIRECTO, INCIDENTAL O INDIRECTO (LO
QUE INCLUYE, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS POR PÉRDIDA
DE GANANCIAS, DE VENTAS, LESIONES PERSONALES O MATERIALES, O CUALQUIER
OTRO DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO) QUE RESULTARA DEL USO O INCAPACIDAD
DE USAR EL PRODUCTO, Y EL USUARIO ACUERDA QUE NO HAY NINGÚN OTRO
RECURSO. Antes de usarlo, el usuario deberá determinar la idoneidad del producto para el
uso propuesto y asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad que ello implique. LA
GARANTÍA Y RECURSO DESCRITOS EN ESTA GARANTÍA LIMITADA REPRESENTAN
UNA GARANTÍA Y RECURSO EXCLUSIVOS Y SE OFRECEN EN LUGAR DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA O RECURSO, EXPLÍCITO O IMPLÍCITO. POR EL PRESENTE, SE
EXCLUYEN EXPLÍCITAMENTE OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS, INCLUSO, PERO
SIN LIMITARSE A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN
O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA EN QUE
CORRESPONDA A UN PRODUCTO, LA GARANTÍA ESTARÁ LIMITADA EN DURACIÓN
A LOS PERÍODOS DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS DESCRITAS ANTERIORMENTE.
Algunos estados y países no permiten la exclusión o las limitaciones sobre la duración
de las garantías implícitas ni la exclusión o limitación de responsabilidades por daños
incidentales o indirectos, por lo que puede que las exclusiones o limitaciones anteriores
no correspondan en su caso particular. Esta garantía le otorga a usted derechos legales
específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que varían según el
estado o país.
Form 998463 - 01/2008
© 2007 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For parts or repair, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiantPump.com
CustomerService-[email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little GIANT JPC Series Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à