ResMed III & III ST Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

VPAP
III & III ST
User Manual
English
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Nederlands
Front Cover.qxd 19/10/2005 5:13 PM Page 1
VPAP
III & III ST
Illustrations / Abbildungen /
Illustrations / Illustrazioni / Figuras /
Ilustrações / Illustraties
Component of 248129/2
HUMIDIFIERS / ATEMLUFTBEFEUCHTER / HUMIDIFICATEURS / UMIDIFICATORI /
HUMIDIFICADORES / HUMIDIFICADORES / BEVOCHTIGERS
A
B
12
4
Removable front cover /
Abnehmbare Frontabdeckung
/ Capot avant amovible /
Coperchio frontale estraibile /
Cubierta delantera
desmontable / Tampa da
frente removível /
Afneembare frontkap
SETTING UP THE VPAP / AUFSTELLEN DES VPAP / INSTALLATION DE LA
VPAP / CONFIGURAZIONE DEL VPAP / CONFIGURACIÓN DEL VPAP /
MONTAGEM DO VPAP / OPSTELLEN VAN DE VPAP
D
1
2
4
LCD Screen / LCD-Display /
Ecran LCD / Schermo a cristalli
liquidi / Visor LCD / Mostrador
LCD / LCD-scherm
Handle / Tragegriff / Poignée /
Maniglia / Asa / Pega / Hendel
Control Panel / Bedienoberfläche /
Panneau de contrôle / Pannello di
controllo / Panel de control / Painel
de controle / Bedieningspaneel
Air Outlet / Luftauslassöffnung /
Sortie d’air / Presa di uscita
dell’aria / Salida de aire / Saída de
ar / Luchtuitlaat
Air filter cover /
Luftfilterabdeckung / Couvercle
du logement du filtre à air /
Coperchio del filtro dell’aria /
Cubierta del filtro de aire /
Tampa do filtro de ar /
Afdekkap luchtfilter
Serial communications port (9-pin) /
Serieller Kommunikationsanschluss
(9-Pin) / Port série de communication
(9 broches) / Porta di comunicazione
seriale (9 piedini) / Puerto serial de
comunicaciones (9 clavijas) / Porta de
comunicações de série (9-pinos) /
Seriële communicatiepoort (9-pens)
Power switch /
Hauptschalter / Interrupteur
principal / Interruttore di
accensione / Interruptor
principal / Interruptor /
Elektriciteitsschakelaar
Power socket /
Netzanschlussbuchse / Prise
d’alimentation / Presa del cavo
di alimentazione / Entrada de
corriente / Tomada /
Aansluitpunt
© 2005 ResMed Ltd.
© 2005 ResMed Ltd. © 2005 ResMed Ltd.
© 2005 ResMed Ltd.
OTHER ACCESSORIES / SONSTIGES ZUBEHÖR / AUTRES ACCESSOIRES /
ALTRI ACCESSORI / OTROS ACCESORIOS / OUTROS ACESSÓRIOS /
OVERIGE ACCESSOIRES
C
3
SYSTEM COMPONENTS / SYSTEMKOMPONENTEN / COMPOSANTS DU
SYSTEME / COMPONENTI DEL SISTEMA / COMPONENTES DEL SISTEMA /
COMPONENTES DO SISTEMA / SYSTEEMCOMPONENTEN
1
2
Auxiliary port (15-pin) / Aux-Anschluss
(15-Pin) / Port auxiliaire (15 broches) / Porta
ausiliaria (15 piedini) / Puerto auxiliar
(15 clavijas) / Porta auxiliar (15-pinos) /
Hulppoort (15-pens)
34 5
2 m
HumidAire 2i
HumidAire 2iC
HumidAire
ResMed Passover
1
3 m
2
52 cm
3
HUMIDAIRE 2i AND VPAP / HUMIDAIRE 2i UND VPAP / HUMIDAIRE 2i ET
VPAP / HUMIDAIRE 2i E VPAP / HUMIDAIRE 2i Y VPAP / HUMIDAIRE 2i E VPAP /
HUMIDAIRE 2i EN VPAP
E
HUMIDAIRE 2iC AND VPAP / HUMIDAIRE 2iC UND VPAP / HUMIDAIRE 2iC
ET VPAP / HUMIDAIRE 2iC E VPAP / HUMIDAIRE 2iC Y VPAP / HUMIDAIRE 2iC E
VPAP / HUMIDAIRE 2iC EN VPAP
F
© 2005 ResMed Ltd. © 2005 ResMed Ltd.
Docking station /
Andock-Station /
Support / Unità di
alloggiamento /
Estación de carga /
Estação de
ancoragem /
Docking-station
Water chamber /
Befeuchterkammer /
Réservoir / Camera
dell’acqua / Cámara
de agua / Câmara de
água / Waterkamer
Docking station /
Andock-Station /
Support / Unità di
alloggiamento / Estación
de carga / Estação de
ancoragem /
Docking-station
Water chamber /
Befeuchterkammer /
Réservoir / Camera
dell’acqua / Cámara de
agua / Câmara de água /
Waterkamer
248129 illos.qxd 19/10/2005 4:46 PM Page 1
Users Manual 1
Manuel utilisateur 99
Bedienungsanleitung 47
Manuale per l’utente 149
VPAP
III & III ST
EnglishDeutschItaliano Français
Manual del Usuario 199
Manual do Utilizador 247
Handleiding voor de Gebruiker 295
EspañolPortuguêsNederlands
248129/2 05 10
36
IEC 60601-1 Classifications
Class II (double insulation)
Type CF
Table 7: Displayed values
* Results may be inaccurate in the presence of leaks.
** The displayed values are estimates. They are provided for trending purposes only.
Pressure Variation
Value Range Accuracy Display Resolution
Pressure sensor at air outlet
Pressure -5 to 30 cm H
2
O ±0.5 cm H
2
O 0.1 cm H
2
O
Flow sensor in flow generator*
Leak 0–120 L/min ** 1 L/min
Tidal volume 100–3000 mL ** 1 mL
Respiratory rate 6–60 BPM ±0.5 BPM 0.1 BPM
Minute ventilation 0.6–60 L/min ** 0.25 L/min
0.00
5.00
10.00
15.00
20.00
25.00
0 1 2 3
Breaths
Pressure (cm H
2
O)
10 BPM
15 BPM
20 BPM
Max Pressure
2/3 Max Pressure
1/3 Max Pressure
37System Specifications
English
Pressure Volume curve
Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications
without notice.
Symbols which appear on the product
Attention, consult accompanying documents
Class II equipment
Type CF equipment
Drip Proof
Start/Stop or Mask-Fit
Max Pressure
0
100
200
300
400
500
600
19.7 19.8 19.9 20.0 20.1 20.2
Pressure (cm H
2
O)
Volume (mL)
2/3 Max Pressure
0
100
200
300
400
500
600
13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6
Pressure (cm H
2
O)
Volume (mL)
10 BPM
15 BPM
20 BPM
1/3 Max Pressure
0
100
200
300
400
500
600
6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8
Pressure (cm H
2
O)
Volume (mL)
Start/Stop
Mask-fit
Français
99
VPAP
III & III ST
Manuel utilisateur
Français
101Sommaire
Français
Sommaire
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Responsabilité de l’utilisateur/du propriétaire 103
Informations médicales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Usage prévu pour la VPAP III et la VPAP III ST 103
Contre-indications 103
Avertissements 104
Précautions 105
Effets secondaires 105
La VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Masques 107
Humidificateurs 108
Accessoires 108
Installation de la VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Installation de la VPAP 109
Fixation d’un humidificateur 109
Utilisation de l’écran LCD et du clavier 112
Début du traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Arrêt du traitement 116
Utilisation de la fonction de préchauffage d’un HumidAire 2i 116
Utilisation de la fonction d’ajustement du masque 116
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Nettoyage quotidien 119
Nettoyage hebdomadaire 119
Nettoyage périodique 119
Remplacement du filtre à air 120
Réparations 120
Utilisation des menus de la VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ecran Rampe 121
Utilisation du menu standard 121
Utilisation du menu détaillé (s’il a été activé par votre clinicien) 122
Fonctions de menu (menu détaillé uniquement) 124
Ecrans de traitement 128
Astuces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Utilisation d’une batterie et d’un onduleur 132
Stratégie de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
103Introduction
Français
Introduction
La VPAP™ III et la VPAP III ST sont des ventilateurs d’aide d’inspiratoire conçus
spécifiquement pour la ventilation non invasive par masque.
Ce manuel utilisateur contient les informations dont vous avez besoin pour
pouvoir utiliser votre VPAP correctement.
Responsabilité de l’utilisateur/du propriétaire
L’utilisateur ou le propriétaire de cet appareil sera tenu pour seul responsable de
toute blessure ou de tout dommage matériel résultant :
d’une utilisation non conforme aux instructions fournies
d’un entretien ou de modifications réalisés non conformément aux
instructions et/ou par des personnes non autorisées.
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d’utiliser l’appareil.
Ce manuel contient des termes et icônes spéciaux qui apparaissent dans la
marge et ont pour but d’attirer votre attention sur des informations spécifiques
importantes.
Un avertissement vous met en garde contre le risque de blessure.
Une précaution (Attention) explique des mesures particulières permettant
d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil.
Une remarque correspond à une remarque ou information utile.
Informations médicales
Usage prévu pour la VPAP III et la VPAP III ST
La VPAP III et la VPAP III ST sont conçues pour fournir, en milieu hospitalier ou à
domicile, une ventilation non invasive pour les patients atteints d’insuffisance
respiratoire ou du syndrome d’apnée obstructive du sommeil (SAOS).
Contre-indications
Vous ne devez pas utiliser la VPAP si votre commande respiratoire est
insuffisante pour supporter de brèves interruptions dans le traitement par
ventilation non invasive. La VPAP n’est pas un ventilateur de réanimation et son
fonctionnement peut être interrompu à la suite d’une coupure de l’alimentation
ou dans le cas, peu probable, d’une panne.
Avant d’utiliser la VPAP, avertissez votre médecin si vous présentez l’une des
conditions suivantes :
sinusite aiguë ou otite moyenne
épistaxis pouvant engendrer une aspiration pulmonaire
104
prédisposition au risque d’aspiration du contenu gastrique
capacité réduite à expulser les sécrétions
hypotension ou déplétion importante du volume intra-vasculaire
pneumothorax ou pneumomédiastin
récent traumatisme crânien ou intervention chirurgicale.
Avertissements
Lire le manuel entièrement avant d’utiliser la VPAP.
Les conseils donnés dans ce manuel ne remplacent pas les instructions du
médecin traitant.
La VPAP doit être utilisée avec les masques et accessoires recommandés
par ResMed ou le médecin traitant. L’utilisation de masques et accessoires
inappropriés risque d’affecter le fonctionnement de la VPAP.
La VPAP est conçue pour être utilisée avec des masques permettant
l’expulsion des gaz expirés via les orifices de ventilation. Les gaz expirés sont
réinhalés si le masque est porté lorsque l’appareil n’est pas en marche ou si
les orifices de ventilation sont obstrués. La persistance de ce problème peut
entraîner la suffocation.
En cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement de l'appareil, retirer
le masque.
La VPAP peut être réglée pour délivrer des pressions allant jusqu’à
25 cm H
2
O. Dans le cas, peu probable, d’une panne, les pressions peuvent
s’élever jusqu’à 40 cm H
2
O.
La VPAP n’est pas conçue pour être utilisée à proximité d’anesthésiques
inflammables.
La VPAP ne doit pas être utilisée sur des patients sous anesthésie et sous
ventilation artificielle.
Si de l’oxygène est utilisé avec la VPAP, l'alimentation en oxygène doit être
fermée lorsque l'appareil n'est pas en mode de fonctionnement. Si
l’alimentation en oxygène nest pas fermée lorsque l’appareil est arrêté, de
l’oxygène peut s’accumuler à l’intérieur de l’appareil et créer un risque
d’incendie.
Ne pas utiliser la VPAP en cas de défauts externes évidents, de bruits
anormaux ou si sa performance devient irrégulière.
Ne pas ouvrir le boîtier de la VPAP. Des pièces ne pouvant être entretenues
par l’utilisateur se trouvent à l’intérieur. Les réparations et l’entretien interne
doivent être effectués par un technicien agréé.
105Informations médicales
Français
Précautions
Lorsque les pressions EPAP sont faibles, le débit aux orifices de ventilation
peut s’avérer insuffisant pour expulser tous les gaz expirés, ce qui peut
entraîner une réinhalation.
La température du débit d’air produit par cet appareil peut être supérieure de
6
o
C à la température ambiante. Des précautions particulières devront être
prises lorsque la température ambiante est supérieure à 32
o
C.
Remarque : les avertissements et précautions précédents sont d’ordre général.
Les avertissements, précautions et remarques spécifiques sont donnés en
marge des instructions auxquelles ils se rapportent dans le manuel.
Effets secondaires
Contactez votre médecin en cas de douleurs thoraciques inhabituelles, de maux
de tête sévères ou d’une dyspnée accrue. Une infection aiguë des voies
aériennes supérieures peut nécessiter l’arrêt temporaire du traitement.
Les effets secondaires suivants peuvent apparaître au cours du traitement par
VPAP :
sécheresse nasale, buccale ou de la gorge
ballonnements
gêne au niveau de l’oreille ou des sinus
irritation des yeux
irritations cutanées dues au masque
gêne au niveau de la poitrine.
107La VPAP
Français
La VPAP
Veuillez vous référer aux figures de la section A de la fiche d’illustrations.
Apprenez à reconnaître les composants suivants de la VPAP et à vous y
familiariser :
Vue avant de la VPAP (A-1)
Vue arrière de la VPAP (A-2)
Câble d’alimentation (A-3)
Sac de transport (A-4)
Circuit respiratoire 2 m (A-5).
!
AVERTISSEMENT
Ne connecter aucun appareil au port auxiliaire. Bien que votre
prestataire de santé puisse raccorder des appareils spécialement prévus
à cet effet au port auxiliaire de la VPAP, le raccordement d’autres
appareils peut causer des blessures ou endommager l’appareil.
Au domicile du patient, le seul appareil qui puisse être connecté au port
de communication est un modem conforme aux normes locales. Les
modems conformes aux normes locales peuvent également être
connectés dans un environnement hospitalier.
En milieu hospitalier tout ordinateur étant utilisé avec la VPAP doit se
trouver à une distance minimale de 1,5 m du patient ou au moins 2,5 m
au-dessus de lui. L’ordinateur doit également être conforme à la norme
CEI 60950 ou équivalente.
Masques
Vous aurez également besoin d’un masque ResMed (fourni séparément).
Les masques Resmed suivants sont recommandés pour utilisation avec la
VPAP :
Masques nasaux
Masque nasal Ultra Mirage™
Masque nasal Mirage™
Masque nasal Mirage Activa™
Masque nasal Mirage Vista™
Masque nasal modulaire.
Masques faciaux
Masque facial Mirage™
Masque facial Mirage™ Série 2
Masque facial Ultra Mirage™.
Pour sélectionner le réglage approprié pour votre masque, voir « Options de
réglage pour les différents types de masque » page 125.
108
Remarques :
Les VPAP de ResMed ont été conçues et fabriquées pour procurer une
performance optimale avec les masques avec fuite intentionnelle ResMed.
Bien que d’autres masques avec fuite intentionnelle puissent être utilisés, ils
risquent d'affecter la performance et les données obtenues. Pour
sélectionner un réglage approprié pour un autre masque, référez-vous au
Tableau 3 page 126 afin de trouver le masque se rapprochant le plus d’un
masque ResMed.
Certains de ces masques ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Humidificateurs
Veuillez vous référer aux figures de la section B de la fiche d’illustrations.
Il est possible que vous ayez besoin d’un humidificateur pour pallier les
problèmes de sécheresse nasale, buccale ou de la gorge auxquels vous êtes
confronté. La VPAP est compatible avec les humidificateurs suivants :
Humidificateur chauffant HumidAire 2i™ (B-1)
Humidificateur par léchage et à froid HumidAire 2iC™ (B-2)
Humidificateur chauffant HumidAire™ (B-3)
Humidificateur ResMed Passover (B-4).
!
AVERTISSEMENT
Seuls l’HumidAire 2i, l’HumidAire 2iC, l’humidificateur chauffant HumidAire
et le Resmed Passover sont compatibles avec la VPAP. Veuillez vous référer
aux avertissements page 104.
Accessoires
Veuillez vous référer aux figures de la section C de la fiche d’illustrations.
Les accessoires suivants peuvent être achetés séparément :
Circuit respiratoire 3 m (C-1)
Tuyau à air de longueur moyenne (52 cm) pour les humidificateurs HumidAire
et ResMed Passover (C-2).
Remarque : ResMed lance régulièrement de nouveaux produits. Veuillez
consulter notre site Web www.resmed.fr.
109Installation de la VPAP
Français
Installation de la VPAP
Veuillez vous référer aux figures de la section D de la fiche d’illustrations.
Installation de la VPAP
1 Placez la VPAP sur une surface plane à proximité du dosseret de votre lit. Si
l’appareil est posé sur le sol, veillez à ce qu’il le soit dans un endroit exempt de
poussière, de literie, de vêtements ou de tout autre objet susceptible d’obstruer
l’entrée d’air.
!
ATTENTION
Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un puisse le faire
tomber ou se prendre les pieds dans le câble d’alimentation.
2
Branchez le câble d’alimentation à la prise à l’arrière de l’appareil. Branchez
l’autre extrémité du câble d’alimentation à une prise de courant (D-1).
!
AVERTISSEMENT
Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que
l’équipement n’est pas endommagé.
Le couvercle du logement du filtre à air protège l’appareil contre tout
déversement accidentel de liquides. Veiller à ce que le filtre à air et le
couvercle de son logement soient toujours en place.
3
Raccordez fermement une extrémité du tuyau à air à la sortie d’air de l’appareil
(D-2).
!
AVERTISSEMENT
Seul le circuit respiratoire ResMed peut être utilisé avec votre appareil. Les
circuits respiratoires d’un autre type risquent de modifier la pression reçue
et de réduire l’efficacité de votre traitement.
4
Assemblez votre masque conformément à son mode d’emploi.
5
Raccordez le masque à l’extrémité libre du circuit respiratoire (D-3).
La VPAP est maintenant assemblée (D-4). Pour commencer le traitement, voir «
Début du traitement » page 115.
Fixation d’un humidificateur
!
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d’un humidificateur, ce dernier doit être placé à un
niveau inférieur au vôtre et au même niveau ou plus bas que la VPAP.
110
Fixation d’un humidificateur HumidAire 2i
Veuillez vous référer aux figures de la section E de la fiche d’illustrations.
L’HumidAire 2i se fixe sur le devant de la VPAP pour procurer une humidification
chauffante. Aucun autre accessoire n’est requis pour l’utiliser. La VPAP détecte
automatiquement la présence de l’HumidAire 2i. Il n’est pas nécessaire de
modifier le menu. Veuillez vous référer au manuel utilisateur de l’HumidAire 2i
pour plus de détails.
Fixation d’un humidificateur HumidAire 2iC
Veuillez vous référer aux figures de la section F de la fiche d’illustrations.
L’HumidAire 2iC se fixe sur le devant de la VPAP et a pour but de procurer une
humidification par léchage et à froid (passover). Aucun autre accessoire n’est
requis pour l’utiliser. Veuillez vous référer au manuel utilisateur de l’HumidAire
2iC pour plus de détails.
Remarque : si vous utilisez un humidificateur HumidAire, HumidAire 2iC ou
Passover, vous devez activer l’option Humidificateur dans les menus.
Fixation d’un humidificateur HumidAire
Veuillez vous référer aux figures de la section G de la fiche d’illustrations.
Un tuyau d’une longueur moyenne (52 cm) est requis pour raccorder la VPAP à
l’humidificateur HumidAire.
Pour installer la VPAP avec l’HumidAire :
1. Remplissez l’HumidAire d’eau comme décrit dans le manuel de
l’humidificateur.
2. Placez le réservoir rempli dans l’HumidAire. Raccordez le tuyau à air de
longueur moyenne (52 cm) au port de raccordement droit et le long tuyau à
air (2 m ou 3 m) au port de raccordement gauche de l’humidificateur (G-1).
Fermez le couvercle de l’HumidAire.
3. Placez la VPAP sur l’HumidAire (G-2). Ne mettez pas la VPAP sous
l’humidificateur. (Cette précaution permet d’éviter que de l’eau ne s’écoule
dans l’appareil.)
4. Raccordez l’extrémité libre du tuyau à air de longueur moyenne à la sortie
d’air de la VPAP (G-3).
5. Raccordez le masque à l’extrémité libre du long tuyau à air. Une fois
assemblé, l’ensemble devrait se présenter comme indiqué à la Figure
G-4.
6. Branchez le câble d’alimentation de l’HumidAire à une prise de courant.
7. Si la VPAP n’est pas déjà branchée, reportez-vous à l’étape 2 page 109.
!
AVERTISSEMENT
Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que
l’équipement n’est pas endommagé.
111Installation de la VPAP
Français
8. Naviguez jusqu’au paramètre Humidificateur (si disponible) dans le menu de
la VPAP et sélectionnez « HUMIDAIRE ». Voir « Utilisation du menu détail
(s’il a été activé par votre clinicien) » page 122.
Vous pouvez maintenant utiliser la VPAP avec l’HumidAire. Pour commencer le
traitement, voir « Début du traitement » page 115.
Fixation d’un humidificateur Passover
Veuillez vous référer aux figures de la section H de la fiche d’illustrations.
Un tuyau d’une longueur moyenne (52 cm) est requis pour raccorder la VPAP à
l’humidificateur ResMed Passover.
Pour installer la VPAP avec le ResMed Passover :
1. Remplissez le Passover d’eau comme décrit dans le manuel de
l’humidificateur.
2. Raccordez le tuyau à air de longueur moyenne (52 cm) au port de
raccordement droit et le long tuyau à air (2 m ou 3 m) au port de
raccordement gauche de l’humidificateur (H-1).
3. Placez la VPAP sur le Passover (H-2). Ne mettez pas la VPAP sous
l’humidificateur. (Cette précaution permet d’éviter que de l’eau ne s’écoule
dans l’appareil.)
4. Raccordez l’extrémité libre du tuyau à air de longueur moyenne à la sortie
d’air de la VPAP (H-3).
5. Raccordez le masque à l’extrémité libre du long tuyau à air. Une fois
assemblé, l’ensemble devrait se présenter comme indiqué à la Figure
H-4.
6. Si la VPAP n’est pas déjà branchée, reportez-vous à l’étape 2 page 109.
!
AVERTISSEMENT
Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que
l’équipement n’est pas endommagé.
7. Naviguez jusqu’au paramètre Humidificateur (si disponible) dans le menu de
la VPAP et sélectionnez « PASSOVER ». Voir « Utilisation du menu détaillé
(s’il a été activé par votre clinicien) » page 122.
Vous pouvez maintenant utiliser la VPAP avec le ResMed Passover. Pour
commencer le traitement, voir « Début du traitement » page 115.
112
Utilisation de l’écran LCD et du clavier
Le panneau de contrôle de la VPAP comprend un écran LCD et un clavier.
Ecran LCD
Les menus et les écrans de traitement s’affichent sur l’écran LCD.
Pour vous aider à régler la VPAP, le clavier et l’écran LCD sont équipés d’un rétro-
éclairage. Le rétro-éclairage de l’écran LCD s’allume lorsque l’appareil est mis
sous tension ou lorsque vous appuyez sur une touche. Il s’éteint au bout de deux
minutes.
Touches du clavier
Le clavier de la VPAP comprend les touches suivantes :
Start/Stop
Mask-fit
Ecran LCD
Touche de gauche
Touche de
Touche de
Touche du
déplacement vers
le haut/bas
droite
bas
Tou ch e Fonction
Bas
Permet de démarrer ou d’arrêter le traitement.
En maintenant cette touche enfoncée pendant au moins
trois secondes, on active la fonction d’ajustement du
masque.
Déplacement
vers le haut/bas
Permet de naviguer dans les menus, sous-menus et options
de réglage de la VPAP.
Start/Stop
Mask-fit
113Installation de la VPAP
Français
Le rétro-éclairage du clavier est allumé en permanence lorsque la VPAP est sous
tension.
Gauche (verte)
Permet d’exécuter la fonction indiquée par le texte
d’explication affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette
touche. Le texte d’explication comprend les éléments
suivants : menu, entrée, changer et appliquer.
Droite (rouge)
Permet d’exécuter la fonction indiquée par le texte
d’explication affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette
touche. Le texte d’explication comprend les éléments
suivants : quitter et annuler.
Tou ch e Fonction
115Début du traitement
Français
Début du traitement
A ce stade, la VPAP devrait être installée à côté de votre lit et raccordée au circuit
respiratoire et au masque. Voir « Installation de la VPAP » page 109.
1 Mettez l’interrupteur principal situé à l’arrière de l’appareil sur marche (I).
Lorsque la VPAP est mise sous tension, un message de bienvenue s’affiche sur
l’écran LCD. Ensuite, l’écran VPAP (ou Rampe) s’affiche.
Remarque : si l'HumidAire 2i est fixé à votre appareil, voir « Utilisation de la
fonction de préchauffage d’un HumidAire 2i » page 116.
2
Mettez votre masque comme indiqué dans son mode d’emploi.
3
Allongez-vous et placez le circuit respiratoire de manière à ce qu’il puisse suivre
vos mouvements pendant que vous dormez.
!
ATTENTION
Ne pas laisser de longueurs inutiles de tuyau en haut du lit. Elles
pourraient s’enrouler autour de votre tête ou de votre cou pendant que
vous dormez.
Vérifier que la zone autour de l’appareil est propre et sèche. Elle doit
également être exempte de literie, de vêtements ou de toute autre
source potentielle de blocage de l’alimentation en air.
4
Pour commencer le traitement, appuyez sur la touche du bas.
ou
Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, respirez simplement dans le
masque pour commencer le traitement.
Une fois que vous avez démarré le traitement, vous pouvez afficher l’un des
écrans de traitement décrits à la section « Ecrans de traitement » page 128.
Durée de rampe
La fonction Durée de rampe peut être activée par votre clinicien. Si vous
éprouvez des difficultés à vous endormir à la pression maximum, sélectionnez
une durée de rampe. Le débit d’air démarre lentement pendant que vous vous
endormez. La pression augmente progressivement jusqu’à la pression de
service sur la durée de rampe sélectionnée. Le clinicien a défini une durée de
rampe maximale ; vous pouvez sélectionner toute valeur jusqu’au maximum.
Pour sélectionner une durée de rampe, voir « Ecran Rampe » page 121.
Interrupteur
principal
116
Arrêt du traitement
Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et appuyez sur la
touche du bas.
ou
Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, retirez simplement votre
masque pour arrêter le traitement (SmartStop ne fonctionne pas avec le réglage
de masque « Facial »).
Utilisation de la fonction de préchauffage d’un
HumidAire 2i
Si vous utilisez un HumidAire 2i avec la VPAP, vous avez la possibilité de vous
servir de la fonction de préchauffage pour préchauffer l’eau de l’humidificateur
avant de commencer le traitement.
Une fois le traitement arrêté, la VPAP continue à produire un débit d’air faible
pour accélérer le refroidissement de la plaque chauffante.
Veuillez vous référer au manuel utilisateur de l'HumidAire 2i pour de plus amples
informations.
Utilisation de la fonction d’ajustement du masque
La fonction d’ajustement du masque de la VPAP vous aide à mettre votre
masque correctement en place. La fonction d’ajustement du masque génère une
pression d’air pendant trois minutes avant le début du traitement pour permettre
l’ajustement du masque dans le but de minimiser les fuites. Si une durée de
rampe a été sélectionnée, le masque peut ainsi être ajusté à une pression plus
proche de la pression prescrite. Pour utiliser la fonction d’ajustement du
masque :
1. Mettez votre masque comme indiqué dans son mode d’emploi.
2. Maintenez la touche du bas enfoncée pendant au moins trois secondes
jusqu’à ce que le débit d’air démarre.
Le message suivant est affiché sur l’écran LCD indiquant que la fonction
d’ajustement du masque est activée. Lappareil augmente progressivement
la pression jusqu’à la pression d’ajustement du masque qu’il maintient
pendant trois minutes. Une note d’ajustement du masque (en étoiles) est
également affichée.Voir « Signification des notes d’ajustement du masque
(en étoiles) » page 117.
Ajus.Masque
excel.
*****
Note d’ajustement du masque
(en étoiles)
117Début du traitement
Français
Remarques :
La note d’ajustement du masque (en étoiles) disparaît au bout de trois
minutes.
La fonction d’ajustement du masque ne peut être démarrée qu’à partir de
l’écran VPAP (ou Rampe).
La pression d’ajustement du masque est 10 cm H
2
O ou la pression de
traitement réglée si cette valeur est supérieure à 10 cm H
2
O.
3. Ajustez votre masque, la bulle du masque et le harnais jusqu’à ce que le
masque soit à la fois stable et confortable.
Une fois que votre masque est bien en place et confortable, vérifiez la note
d’ajustement sur l’écran LCD. La signification des notes d’ajustement du
masque (en étoiles) est donnée dans le Tableau 1.
Remarque : si quelqu’un d’autre peut vérifier la note d’ajustement de votre
masque à votre place, allongez-vous pour ajuster le masque, la bulle et le
harnais.
4. Le traitement commence au bout de trois minutes.
Si vous ne voulez pas attendre trois minutes, maintenez la touche du bas
enfoncée pendant trois secondes pour commencer le traitement
immédiatement.
Si vous appuyez sur la touche du bas pendant moins de trois secondes,
l’appareil retourne en mode d’attente (l’écran VPAP ou Rampe s’affiche).
Table 1: Signification des notes d’ajustement du masque (en étoiles)
Note (en étoiles) Signification
***** Excellent
****- Très bon
***-- Bon
**--- Ajuster le masque
*---- Ajuster le masque
FUITE IMPORTANTE Ajuster le masque
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348

ResMed III & III ST Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à