ResMed C16389 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
VPAP Malibu™
User Guide
English • Français • Español • Português
Front Cover - User.qxp 30/11/2006 3:43 PM Page 1
User Guide 1
Guía del Usuario 93
Guide Utilisateur 45
Manual do Usuário 141
VPAP Malibu™
EnglishFrançaisPortuguês Español
268106r1.book Page iii Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
33Troubleshooting
English
Displays error
message:
SYSTEM ERROR
Call service!
Component failure. Return your VPAP Malibu
for servicing.
Excessive motor noise. Component failure. Return your unit for
servicing.
Problem Possible Cause Solution
268106r1.book Page 33 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Français
45
VPAP Malibu™
Guide Utilisateur
Français
268106r1.book Page 45 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
46
Sommaire
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Définitions 47
Responsabilité de l’utilisateur/du propriétaire 47
Informations médicales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Usage prévu pour la VPAP™ Malibu 49
Avertissez votre médecin si... 49
Avertissements 49
Précautions 51
Le système VPAP Malibu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Masque 53
Oxygène additionnel 55
Préparation avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Installation de la VPAP Malibu 57
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Début du traitement 65
Arrêt du traitement 68
Utilisation de la fonction d’ajustement du masque 68
Utilisation d’un convertisseur CC avec la VPAP Malibu 69
Astuces 70
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Quotidien 73
Hebdomadaire 73
Périodique 73
Remplacement du filtre à air 74
Remplacement du filtre antibactérien 74
Réparations 75
Stratégie de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
268106r1.book Page 46 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
47Introduction
Français
Introduction
Définitions
Ce guide contient des termes et icônes spéciaux qui apparaissent dans la marge
et ont pour but d’attirer votre attention sur des informations spécifiques
importantes.
!
AVERTISSEMENT
Vous met en garde contre le risque de blessure.
!
ATTENTION
Explique des mesures particulières permettant d’assurer une utilisation
efficace et sûre de l’appareil.
Remarque : remarque ou information utile.
Responsabilité de l’utilisateur/du propriétaire
L’utilisateur ou le propriétaire de cet appareil sera tenu pour seul responsable de
toute blessure ou de tout dommage matériel résultant :
d’une utilisation non conforme aux instructions fournies
d’un entretien ou de modifications réalisés non conformément aux
instructions et/ou par des personnes non autorisées.
Veuillez lire ce guide attentivement avant d’utiliser l’appareil.
268106r1.book Page 47 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
49Informations médicales
Français
Informations médicales
Usage prévu pour la VPAP Malibu™
La VPAP Malibu est prévue pour le traitement des patients adultes atteints du
Syndrome d'Apnée Obstructive du Sommeil (SAOS). Elle est prévue pour une
utilisation en milieu hospitalier ou à domicile.
!
ATTENTION (USA UNIQUEMENT)
Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu aux USA.
que par un médecin ou sur prescription médicale.
Avertissez votre médecin si...
Vous devez prévenir votre médecin si vous présentez l’une des pathologies
suivantes, auquel cas le traitement par PPC (pression positive continue – CPAP)
ou à deux niveaux de pression ne doit pas être utilisé :
pneumothorax ou pneumomédiastin
insuffisance cardiaque sévère, hypotension ou déshydratation
intervention chirurgicale sur le cerveau, l’oreille moyenne ou interne,
l’hypophyse ou les sinus
syndrome de détresse respiratoire
otite moyenne ou perforation du tympan
saignements de nez sévères.
Avertissements
Le traitement par PPC ou à deux niveaux de pression doit être utilisé avec
précaution si vous présentez l’une des pathologies suivantes :
insuffisance respiratoire
cavités ou kystes pulmonaires ou antécédent de pneumothorax
antécédent de saignements de nez sévères
sinusite.
Vous devez prévenir votre médecin si vous présentez une de ces pathologies.
Votre médecin vous dira si les avantages que vous pouvez retirer du traitement
par PPC ou à deux niveaux de pression l’emportent sur les risques qu’il présente
pour vous.
Des précautions particulières devront être prises si vous êtes déshydraté ou le
devenez, par exemple à la suite d’une limitation de prise de liquide ou d’un
traitement diurétique (y compris les changements dans ledit traitement).
Arrêtez le traitement et consultez un médecin si, au cours du traitement ou au
début du traitement le soir, vous avez l’impression que vous allez vous évanouir
ou vous vous sentez étourdi.
Les avertissements suivants sont d’ordre général et concernent l’utilisation de
votre VPAP Malibu. Les avertissements spécifiques sont donnés en marge des
instructions auxquelles ils se rapportent dans le guide.
268106r1.book Page 49 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
50
!
AVERTISSEMENT
Ceci n’est PAS un appareil de suppléance fonctionnelle. Il peut s’arrêter
de fonctionner en cas de coupure de courant ou de panne de l’appareil.
La température du débit d’air produit par cet appareil peut être supérieure de
11
o
F (6
o
C) à la température ambiante. Des précautions particulières devront
être prises lorsque la température ambiante est supérieure à 90
o
F (32
o
C).
La VPAP Malibu doit être utilisée uniquement avec des masques (et
raccords) recommandés par ResMed, votre médecin ou votre thérapeute
respiratoire. Le masque ne peut être porté que si la VPAP Malibu est sous
tension et si elle fonctionne correctement. Les orifices de ventilation ou
autres orifices du masque ne doivent jamais être obstrués.
Explication : la VPAP Malibu est conçue pour être utilisée avec des masques
(ou raccords) spéciaux possédant des orifices de ventilation qui permettent
l'écoulement continu de l'air hors du masque. Lorsque l’appareil est sous
tension et qu’il fonctionne correctement, de l’air propre provenant de
l’appareil expulse l’air expiré via les orifices de ventilation du masque.
Cependant, lorsque l’appareil ne fonctionne pas, le débit d’air propre délivré
dans le masque est insuffisant et une réinhalation de l’air expiré peut se
produire. Si la réinhalation de l’air expiré dure plus de quelques minutes, elle
peut, dans certains cas, entraîner une suffocation. Cet avertissement
s’applique à la plupart des appareils de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP.
La VPAP Malibu doit être raccordée uniquement aux composants,
humidificateurs ou accessoires spécifiés dans ce guide. Le raccordement
d'autres appareils ou accessoires peut causer des blessures ou endommager
la VPAP Malibu.
À basses pressions, le débit aux orifices de ventilation de votre masque peut
s’avérer insuffisant pour expulser tous les gaz expirés hors du circuit
respiratoire. Une réinhalation peut se produire.
Danger d’explosion — Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’anesthésiques
inflammables.
Si de l’oxygène est utilisé avec cet appareil, l’alimentation en oxygène doit
être fermée lorsque l’appareil n’est pas en mode de fonctionnement.
Explication de cet avertissement : lorsque l’appareil n’est pas en marche et
que l’alimentation en oxygène n’est pas fermée, l’oxygène délivré dans le
circuit du ventilateur peut saccumuler dans l’appareil. L’oxygène accumulé
dans un appareil crée un risque d’incendie. Ceci est vrai pour la plupart des
appareils.
L’oxygène est inflammable. Ne pas fumer ni approcher de flamme nue de
l’appareil lors de l’utilisation d’oxygène.
Systématiquement vérifier qu’un débit d’air est généré par l’appareil avant
d’ouvrir l’alimentation en oxygène.
Systématiquement couper l’alimentation en oxygène avant d’arrêter
l’appareil.
268106r1.book Page 50 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
51Informations médicales
Français
Remarque : lorsque de l’oxygène additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction du point d’entrée de
l’oxygène, des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque
sélectionné ainsi que du niveau de fuite. Cela vaut pour la plupart des appareils
de PPC.
Avertissements à propos du traitement
!
AVERTISSEMENT
Votre apnée du sommeil réapparaîtra immédiatement si vous arrêtez votre
traitement par PPC ou à deux niveaux de pression.
Systématiquement consulter votre médecin si vous pensez que vous allez
vous trouver dans une situation où vous ne serez pas en mesure d’utiliser
votre VPAP Malibu.
En cas d'hospitalisation ou d'autres formes de traitement médical,
systématiquement informer le personnel médical de votre traitement par
PPC ou à deux niveaux de pression. Il est également important de contacter
le clinicien qui vous suit pour votre syndrome d’apnée du sommeil.
En cas d'infection des voies aériennes supérieures, de l'oreille moyenne ou
des sinus, consulter votre médecin avant de poursuivre votre traitement par
PPC ou à deux niveaux de pression. Il est possible qu’il vous conseille
d’arrêter le traitement jusqu’à la disparition de l’infection. Si vous poursuivez
le traitement malgré l’infection, nous vous conseillons de laver le masque et
le circuit respiratoire après chaque utilisation.
Précautions
La précaution supplémentaire suivante est d’ordre général. Les précautions
spécifiques sont données en marge des instructions auxquelles elles se
rapportent dans le guide.
!
ATTENTION
Ne pas ouvrir le boîtier de la VPAP Malibu. Des pièces ne pouvant être
entretenues par l’utilisateur se trouvent à l’intérieur. Les réparations et
l’entretien interne doivent être effectués par un technicien agréé.
Effets secondaires possibles
La VPAP Malibu est conçue pour vous aider à passer une bonne nuit de sommeil.
Néanmoins, vous devez être conscient des problèmes éventuels qui peuvent se
produire au cours du traitement par PPC ou à deux niveaux de pression.
!
AVERTISSEMENT
Immédiatement consulter votre médecin si vous souffrez des symptômes
suivants au cours du traitement par PPC ou à deux niveaux de pression :
maux de tête
gêne au niveau de l’oreille moyenne ou des sinus
sécheresse nasale, buccale ou de la gorge
ballonnements dus à l’ingestion d’air
268106r1.book Page 51 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
52
fuite buccale permanente pendant le sommeil
récurrence de symptômes d’apnée du sommeil en cours de traitement par
PPC ou à deux niveaux de pression.
Une irritation cutanée peut survenir suite à une réaction aux matériaux du
masque ou à des sangles de harnais trop serrées. En règle générale, l’irritation
cutanée peut être évitée en ajustant correctement le masque et les sangles. Si
le problème persiste, consultez votre médecin.
268106r1.book Page 52 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
53Le système VPAP Malibu
Français
Le système VPAP Malibu
Veuillez identifier les composants suivants du système VPAP Malibu et vous y
familiariser :
Masque
Vous aurez également besoin d’un masque ResMed (fourni séparément). Les
masques ResMed suivants sont recommandés pour utilisation avec la
VPAP Malibu :
Masques nasaux
Masque nasal Meridian™
Masque nasal Mirage Vista™
Masque nasal Ultra Mirage™
Masque nasal Ultra Mirage II.
Masque narinaire
Masque narinaire Mirage Swift™.
Masques faciaux
Masque facial Ultra Mirage.
VPAP Malibu
Écran
Sortie d’air
Panneau de
Vue de face
Prises
Couvercle
Interrupteur
Vue arrière
LCD
contrôle
principal (CA)
d'alimentation
Port
auxiliaire
Port série
de communication
du logement
Circuit respiratoire
Sac de transport
Capot avant
amovible
6’6" (2 m)
Câble d’alimentation
Clip du câble
du filtre
d'alimentation
268106r1.book Page 53 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
54
Remarques :
Les appareils ResMed ont été conçus et fabriqués pour procurer une
performance optimale avec les masques avec fuite intentionnelle ResMed.
D’autres masques peuvent être utilisés, mais ils peuvent affecter la
performance et les données obtenues.
En mode VSet, seuls les masques ResMed sont compatibles avec la
VPAP Malibu.
Votre clinicien devra configurer votre VPAP Malibu pour l'utilisation avec votre
type de masque.
Humidificateur
Il est possible que vous ayez besoin d’un humidificateur pour pallier les
problèmes de sécheresse nasale, buccale ou de la gorge auxquels vous êtes
confronté. La VPAP Malibu est compatible avec l’humidificateur suivant :
Veuillez vous référer au guide clinique correspondant pour des informations plus
détaillées.
!
AVERTISSEMENT
Seul l’HumidAire 2i est compatible avec la VPAP Malibu. Veuillez vous
référer aux avertissements page 50.
Humidificateur chauffant HumidAire 2i™
268106r1.book Page 54 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
55Le système VPAP Malibu
Français
Accessoires
Les accessoires suivants peuvent être utilisés avec la VPAP Malibu :
Accessoires de la VPAP Malibu
Filtre à air hypoallergénique (non représenté)
Remarque : ResMed recommande d'utiliser les circuits respiratoires suivants
avec la VPAP Malibu : circuit respiratoire 3 m, gris (Code produit : 14980) ; circuit
respiratoire 2 m, gris (Code produit : 14948) ; circuit respiratoire jetable,
transparent (Code produit : 14912).
Oxygène additionnel
La VPAP Malibu est compatible avec l’oxygénothérapie à faible débit prodiguée
par une source externe et assurée à un débit fixe maximal de 15 l/min (mode S,
mode CPAP) ou 5 l/min (mode VSet). Lorsque de l’oxygène additionnel est
délivré à un débit fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des
réglages de pression, de la respiration du patient, du masque sélectionné ainsi
que du niveau de fuite. Cet avertissement vaut pour la plupart des appareils de
PPC.
!
AVERTISSEMENT
Si de l’oxygène est utilisé avec cet appareil, l’alimentation en oxygène
doit être fermée lorsque l’appareil nest pas en mode de
fonctionnement.
Explication : lorsque l’appareil n’est pas en marche et que l’alimentation
en oxygène n’est pas coupée, l’oxygène délivré dans le circuit du
ventilateur peut s’accumuler dans l’appareil et créer un risque
d’incendie.
Convertisseur DC-24/30
Circuit respiratoire 9’9" (3 m)
Filtre antibactérien
268106r1.book Page 55 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
56
Systématiquement commencer le traitement avec la VPAP Malibu avant
d’ouvrir l’alimentation en oxygène.
Toujours couper l’alimentation en oxygène avant d’interrompre le
traitement avec la VPAP Malibu.
L’oxygène est inflammable. Ne pas fumer ni approcher de flamme nue
de l’appareil lors de l’utilisation d’oxygène.
268106r1.book Page 56 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
57Préparation avant l’utilisation
Français
Préparation avant l’utilisation
Installation de la VPAP Malibu
!
AVERTISSEMENT
Ne connecter aucun appareil (autre que le ResLink™) au port auxiliaire.
Bien que votre prestataire de santé puisse raccorder des appareils
spécialement prévus à cet effet au port auxiliaire de la VPAP Malibu, le
raccordement d'autres appareils peut causer des blessures ou
endommager l'appareil.
En milieu hospitalier, tout PC utilisé avec la VPAP Malibu doit se trouver
à une distance minimale de 5’ (1,5 m) du patient ou au moins 8’ (2,5 m)
au-dessus de lui. L’ordinateur doit également être conforme à la norme
CEI 60950 ou équivalente.
Remarque : le couvercle du logement du filtre à air protège l’appareil contre
tout déversement accidentel de liquides. Veiller à ce que le filtre à air et le
couvercle de son logement soient toujours en place.
1 Placez la VPAP Malibu sur une surface plane à proximité du dosseret de votre lit.
Si l’appareil est posé sur le sol, veillez à ce qu’il le soit dans un endroit exempt
de poussière, de literie, de vêtements ou de tout autre objet susceptible
d’obstruer l’entrée d’air.
!
ATTENTION
Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un puisse buter
dedans, le faire tomber ou se prendre les pieds dans le câble d’alimentation.
2
Branchez le câble d’alimentation :
Il y a deux prises à l’arrière de l’appareil : celle du haut pour un câble CA (courant
alternatif : alimentation secteur standard) et celle du bas pour un câble CC
(courant continu : alimentation de secours) (voir « Utilisation d’un convertisseur
CC avec la VPAP Malibu » page 69). ResMed vous recommande d’utiliser le
câble d’alimentation CA fourni avec l’appareil.
Ce câble développé spécifiquement par ResMed est maintenu en place par un
clip de verrouillage.
Pour insérer le clip de verrouillage, pincez les deux extrémités et insérez les
broches dans les trous prévus à cet effet des deux côtés de la prise. Branchez le
câble d’alimentation à la prise. Poussez le clip de verrouillage vers le bas de
manière à ce que le câble soit maintenu en place. Branchez une extrémité du
câble d’alimentation à la prise d’alimentation située à l’arrière de l’appareil et
l’autre extrémité à une prise de courant.
268106r1.book Page 57 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
58
!
ATTENTION
Ne pas connecter un câble d'alimentation CA et un câble d'alimentation CC
simultanément à la VPAP Malibu.
!
AVERTISSEMENT
Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que
l’équipement n’est pas endommagé.
3
Raccordez fermement une extrémité du circuit respiratoire à la sortie d’air de
l’appareil.
!
AVERTISSEMENT
Seul le circuit respiratoire ResMed peut être utilisé avec votre appareil. Les
circuits respiratoires d’un autre type risquent de modifier la pression reçue
et de réduire l’efficacité de votre traitement.
4
Assemblez votre masque conformément à son mode d’emploi.
Interrupteur principal (CA)
Clip de verrouillage
Câble d’alimentation CA
268106r1.book Page 58 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
59Préparation avant l’utilisation
Français
5
Raccordez le masque à l’extrémité libre du circuit respiratoire.
La VPAP Malibu est maintenant prête à l’emploi. Pour commencer le traitement,
voir « Instructions d’utilisation » page 65.
268106r1.book Page 59 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
60
Utilisation d’un humidificateur
!
AVERTISSEMENT
La VPAP Malibu n’est pas compatible avec les humidificateurs non intégrés.
HumidAire 2i
L’HumidAire 2i se fixe sur le devant de la VPAP Malibu pour procurer une
humidification chauffante. Aucun autre accessoire n’est requis pour l’utiliser. La
VPAP Malibu détecte automatiquement la présence de l’HumidAire 2i. Il n’est
pas nécessaire de modifier le menu. Veuillez vous référer au manuel utilisateur
correspondant pour des informations plus détaillées.
!
AVERTISSEMENT
Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que
l’équipement n’est pas endommagé.
Vérifier que le réservoir est vide et bien sec avant de transporter
l’HumidAire 2i.
Lors de l'utilisation du sac de transport, systématiquement détacher
l'HumidAire 2i de la VPAP Malibu avant de les ranger dans leurs poches
respectives.
La VPAP Malibu est maintenant prête à l’emploi. Pour commencer le traitement,
voir « Instructions d’utilisation » page 65.
268106r1.book Page 60 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
61Préparation avant l’utilisation
Français
Caractéristiques de la VPAP Malibu
Écran LCD et clavier
Le panneau de contrôle de la VPAP Malibu comprend un écran LCD et un clavier.
Le clavier de la VPAP Malibu comprend les touches suivantes :
Pour vous aider à régler la VPAP Malibu, le clavier et l’écran LCD sont équipés
d’un rétro-éclairage. Le rétro-éclairage de l’écran LCD s’allume lorsque l’appareil
est mis sous tension ou lorsque vous appuyez sur une touche. Il s’éteint au bout
de deux minutes. Le rétro-éclairage du clavier est allumé en permanence lorsque
la VPAP Malibu est sous tension.
Start/Stop
M
a
sk-fit
Écran LCD
Touche de gauche
Touche de déplacement
Touche de
Touche du bas
Clavier
vers le haut/bas
droite
Touche Fonction
Bas
Permet de démarrer ou d’arrêter le traitement.
En maintenant cette touche enfoncée pendant au moins 3
secondes, on active la fonction d'ajustement du masque.
Déplacement
vers le haut/bas
Permet de naviguer dans les menus, les sous-menus et les options
de réglage de la VPAP Malibu.
Gauche
Permet d'exécuter la fonction indiquée par le texte d'explication
affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette touche. Le texte
d'explication comprend les éléments suivants : menu, entrée,
changer et appliquer.
Droite
Permet d'exécuter la fonction indiquée par le texte d'explication
affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette touche. Le texte
d'explication comprend les éléments suivants : quitter et annuler.
Start/Stop
Mask-fit
268106r1.book Page 61 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
62
Utilisation des menus
La VPAP Malibu offre un ensemble de fonctions organisées en menus et sous-
menus. Les menus et sous-menus, accessibles via l’écran LCD, vous permettent
de visualiser et de modifier les paramètres d’une fonction particulière. Vous
pouvez accéder aux menus que la VPAP Malibu soit en mode d’attente ou qu’elle
délivre un traitement.
Après l’affichage de l’écran Bienvenue et une fois que les tests automatiques de
l’appareil sont terminés, l’écran Rampe (mode S et mode CPAP) ou Attente
(mode VSet) s’affiche.
Écran Rampe
(Mode S et mode CPAP) Si votre clinicien a réglé une durée de rampe maximale,
l’écran Rampe s’affiche après l’écran Bienvenue. Dans l’écran Rampe, vous
pouvez régler une durée de rampe immédiatement. La durée de rampe est la
période pendant laquelle la pression augmente d’une pression basse confortable
à la pression prescrite pour le traitement. Voir « Durée de rampe » page 67.
La durée de rampe peut être modifiée par incréments de cinq minutes (de OFF
à la durée de rampe maximale fixée par votre clinicien) à l’aide de la touche de
déplacement vers le haut/bas.
Écran Attente
(Mode VSet) Si votre clinicien a réglé un temps d’attente maximal, l’écran
Attente s’affiche après l’écran Bienvenue. Dans l’écran Attente, vous pouvez
régler un temps d’attente immédiatement. Le temps d’attente correspond à la
durée pendant laquelle la VPAP Malibu reste à la pression minimale avant de
commencer à augmenter la pression en réponse aux événements. Voir « Temps
d’attente » page 67.
Le temps d’attente peut être modifié par incréments de cinq minutes (de OFF au
temps d’attente maximal fixé par votre clinicien) à l’aide de la touche de
déplacement vers le haut/bas.
Menu
Le menu vous permet d’afficher le nombre d’heures d’utilisation et la version du
logiciel de votre VPAP Malibu. Le nombre total d’heures pendant lesquelles vous
avez utilisé l’appareil depuis sa dernière réinitialisation par le clinicien est affiché
sur l’écran Hrs Util. (durée). Cet écran indique également le nombre de jours
pendant lesquels la VPAP Malibu a été utilisée par rapport au nombre total de
jours disponibles. L’écran LOG indique la version du logiciel actuellement installé
sur votre VPAP Malibu.
268106r1.book Page 62 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193

ResMed C16389 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur