ELNA Lock L4 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Chdre
cliente,
Vous avez choisi
une surjeteuse
de
la
plus
haute
qualit6
qui
fera
de
vos
heures
de
couture des heures
de
joie
et
de d6tente.
Nous vous
en
f6licitons
et souhaitons
qu'elle
vous
procure
des
satisfactions
renouvel6es.
Avant de
coudre,
veuillez
6tudier
attentive-
ment
le
manuel
d'instruction.
ll vous
aidera
d
mieux
comprendre
et mieux
utiliser votre
nouvelle
machine.
Manuel
d'lnstruction
pour
la
surjeteuse
elna
LOCK
overtock
Type
L-4
L4
Dear
Customer,
You have
chosen
an overlock sewing
machine
of the highest
quality
which will
turn
your
hours
of sewing
into
hours
of
pleasure
and
relaxation.
We
congratulate
you
on
your
choice
and
hope
that it
will
give you
lasting satisfaction.
Before
you
start to use
your
machine,
please
take
a few
minutes
to study
this instruction
manual.
You
will
find
that it
will
be time
well
spent
in
understanding
your
new
machine.
lnstruction
Manual
ror
elna LOCK
overtock
sewing machine
Type
L-4
INTRODUCTION
S6curit6
Conform6ment
aux
recommandations
des instances
dlectri-
ques.
de s6curitd
et
de standardisation,
cette
surjeteuse
doit €tre
ddbranchde de
la
source
d'alimentation
dlectrique
en
enlevant
la fiche de
la
prise
de
courant
lorsqu'on
quitte
la
machine,
qu'on
a
fini de coudre,
qu'on
enfile
la machine.
lors
de l'entretien
ou encore
de rdparations
ou de
remplacement
des accessoires
ou des
pidces
m6caniques,
Cstte
machins correspond
aux
prescriptions
CEE
761889.
Service
aprds-vente
Si
un
renseignement compl6mentaire
vous 6tait
n6cessaire,
n'h6sitez
pas
d
vous adresser
d
votre
concessionnaire
Elna.
Un
personnel
qualifi6
sera
heureux
de
vous rdpondre.
En
vertu des
conditions
de
garantie,
il est
le seul compdtent
pour
toute
i ntervention
technique.
INTRODUCTION
Safety
ln con?ormity
with the
recommendations
of safety and
electrical
control
boards and
standards
associations,
the
sewing
machine
must
be
disconnected
from the electric
power
supply, by
removing
the
plug
from the
outlet
socket,
whenever
the machine
is
left unattended,
when
it
is
being
threaded
or serviced,
or
whenever
mechanical,
electrical
parts
or accessories
are
replaced,
This
machine
corresponds
to the EEC
Regulations
761885'
After-sales
Service
lf
you
should
need
any
additional
information,
do
not
hesitate to ask
your
Elna dealer.
His
qualified
staff
will
be
pleased
to answer
your
questions,
ln accordance
with the
terms
of the
guarantee,
they
are the
only
people
authorized
to attend
to
any
technical
adlustments
whatsoever
on an
Elna
sewing
machine.
Divers
Gardez ce
manuel
d'instruction
dans
un lieu s0r
pour
votre
future r6fdrence.
Toutes
modif ications
6ventuelles
demeurent
r6serv6es.
Contenu
Ce
manuel
d'instruction
vous
permet
de vous
familiariser avec
le
fonctionnement
de votre surieteuse
Elna
Lock
et la
couture
de
base
que
vous
pouvez
effectuer
avec
les
accessoi
res standards.
General
Please
keep
this instruction
manual
in a sa{e
c ace
for future
reference.
All
rights to
make any
modifications
rG€-'ed.
Contents
This instruction
manual enables
you
:c
'a-]iliarize
yourself
with the
operation
and
handling
of
vo-'
Eina
Lock sewing
machine and
with the
basic
sewing
l'3:
-^
be
done
by using
the standard
accessories.
2
Pages
Partiesessentielles.
..
'.....
'4-5
Accessoires.
.'.6.
-Support-bobinelat6ral.
.....6
Lubrification
....'."
7
Changementd'aiguilles.
.,.....'
7
Fonctionnement.,..
.......,8
-Lumilredecouture
.......
I
-lnterrupteurdes6curit6
.....8
Prdparationdel'enfilage
..,.....
9
-Disquessupport-bobine
..... I
-Tigeguide-fil
.....
......I
-C6nesetcouverclesporte-bobine.
. .,
. . 9
Enfilagedelamachine
...,,.10-12
-Boucleurinf6rieur
......10-1
1
-Boucleursup6rieur
....,
10-11
-Aiguilledroite
,..12
-Aiguillegauche.
..,,,....12
Changementdefils.
.,..12
Essaidecouture.
... .
..13
R6glage des
tensions
. .
14-15
R6glage de la longueur des
points
.
. .
15
Positionnementdeslames-couteau,,....16
Pages
MainParts
...4-s
Accessories
-
Side spool
pin
base
Lubrication
Changing
the
Needles
Operation
-
Sewing
light
. .
-Safetyswitch.
.,........
Preparation f or Threading
-
Extension
discs
-
Thread
guide pole
-
Spool
holders
and caps
ThreadingtheMachine
. . ..
.
10-'12
-
Lower
looper
.
10-1
1
-
Upper
looper
.
10-11
-Rightneedle
....12
-Leftneedle
......12
ChangingtheThreads
...12
Testsewing
...13
Adjusting the
Thread Tensions
14-15
AdjustingthestitchLength.
.....15
PositioningtheCuttingBlades.
...16
Pages
Couture
de tissus
particulierement
lourds .
.
. .
17
Overlock d 3
f
ils avecl
aiguille
(en
utilisant
la
plague
aiguille"A")
.......18
Utilisationdesaccessoires
. . ,
. . . .19
Plaqueaiguille"B"...
....19
Ourletrould
..,2O
Guide-tissu.
, ,
.. . .
.
. .21
-Couturesanscouteau
,.,.,..21
-Coutureaveccouteau
..,..,21
Languette
largeur de
poinl
"2"
et
guide
-
ruban/6lastique
.
22-23
-
Overlock avec
cordonnet .
. . .22
-Overlockavecruban
..,.,.,23
-Overlockavec6lastique
..,..23
Autresapplications...,......,24
Tableau de
r6glage .
. 26-27
Entretien.
. ...28
-
Nettoyage de
la
machine
. . .
.28
-
Remplacement de la
lame-couteau mobile .28
-
Remplacement
de
l'ampoule . ,
. . . . . .
28
Petitsd6rangementsetcommenty
rem6dier., . .,, . .,29
REPERTOIREALPHABET]OUE ..,,
.,,.31
Pages
SewingExtra-HeavyFabrics
.....17
3-Thread Overlock
with 1
Needle
(Using
the
Needle
Plate
"A")
. . .
18
SewingwithAccessories
.....
19-23
NeedlePlate"B"..
....19
RolledHemminS....
........20
Clothcuide
.........21
-Sewingwiththecutteroff
. . .. .....21
-sewingwiththecutteron
.........21
StitchTongue
"2"
andTape/ElasticGuide
. . . . . .
22-23
-Cordedoverlocking
.......22
-Overlockingwithtape
......23
-Overlockingwithelastic
....23
OthersewingApplications
..
'...24
StitchselectionChart
.
....26-27
Maintenance
........28
-Cleaningthemachine
....,.28
-Replacingthemovingblade
. .......28
-Changingthelightbulb..
' ' '24
Causesof
andRemediesforMinorDisorders
..
. ... .
'
29
ALPHABETICALINDEX
.......31
6
6
7
7
8
8
I
I
9
I
9
3
PARTIES
ESSENTIELLES
1 Poign6e
2
Rdglage de
la
pression
du
Pied
3
Tension
aiguille
gauche
(rouge)
4 Tire-fil aiguille
5 Couvercle
de lampe
6
Tension
aiguille
droite
(bleu)
7
Couvercle
latdral
8
Tige
guide-fil
9
GuideJil sup6rieur
10
Tig.
porte-bobine
11 Support-bobine
12
Base support-bobine
1 3 Base
tige
porte-bobine
lat6rale
14
Guide-f il tension
boucleur
'l
5
Tension
boucleur supdrieur
(jaune)
16 Tension
boucleur infdrieur
(vert)
17 Vo
lant
18
Couvercle
frontal
19 lnterrupteur
principal
20 Pddale
MAIN
PARTS
1 Carrying
grip
2
Foot
pressure
control
3 Left
needle thread
tension
(red)
4
Needle thread take-up
lever
5 Lamp
cover
6
Right needle thread
tension
(blue)
7 Side cover
8
Thread
guide
pole
9
Upper thread
guide
10
Spool
pin
11 Spool
holder
12 Spool
pin
base
13
Side spool
pin
base
14 Looper
tension thread
guide
15 Upper
looper thread tension
(yellow)
16 Lower
looper thread
tension
(green)
17
F
lywheel
18
Front cover
19
Main switch
20
Foot control
4
29
30
31
32
33
34
35
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Levier
pied presse-6toff
e
Protection des
yeux
et des
doigts
Bride aiguille
Aiguille droite
Aiguille
gauche
Boucleur supdrieur
Languette
largeur
de
point
"'l
"
Lame-couteau
mobile
Pied
presse-6toffe
Plaque
aiguille
Lame-coutedu
fixe
Rdglage de la largeur de coupe
Bouton de d6gagement
lame-couteau
Boucleur
inf6rieur
Bouton longueur de
point
21
Presser foot lever
22
Eye
and
finger
protection
23
Needle
clamp
24
Right
needle
25 Left
needle
26
Upper
looper
27
Stitch
tongue
"1
"
28 Moving blade
Presser
foot
Needle
plate
"A"
Fixed
blade
Cutting
width control
Cutter
release
knob
Lower
looper
Stitch
length
knob
ACCESSOIRES
grand
tournevis
petit
tournevis
pinceau
brucelles
burette
d'huile
assortiment
d'aiguilles
Elna Lock
ELx705
lame-couteau
de rechange
guide-tissu
gu
ide-ru ban/6lastique
vis
guide-tissu
languette
largeur de
point
"2"
vif
languette largeur
de
point
de
rechange
plaque
aiguille "8"
couvercles
porte-bobine
disques transparents
housse
4
4
1
396 002-00
396 002-41
396 002-1
2
396 002-01
395
049-43
396002-27
396 002-26
396 002-06
396 002-40
395 052-03
396 002-39
396 002-1 5
s)6 002-38
396 002-07
a96
002-08
396 002-09
396 002-00
396
002-41
396
002-1
2
396 002-01
395 049-43
396002-27
396
002-26
396
002-06
396 002-40
395
052-03
396 002-39
396 002-1 5
396 002-38
396 002-07
396 002-08
396 002-09
Base
tige
porte-bobine
lat6rale
2. La
base
tige
porte-bobine
(al
est emball6e avec
la machine.
Fixezla avec
la
vis
(b)
sur
le c6t6
droit
de la machine
comme
illustr6.
ACCESSORTES
1 large screwdriver
1
small
screwdriver
1 brush
1
pair
of tweezers
1 tube of oil
1
assortment
of
Elna
Lock
needles,
EL
x
705
1 spare moving blade
1
cloth
guide
1 tape/elastic
guide
I
guide
attaching screw
1 stitch tongue
"2"
1 spare stitch tongue screw
1
needle
plate
"B"
4 spool caps
4
transparent
discs
1 machine cover
Side Spool
Pin Base
2. You will
find the single spool
pin
base
(a)
packed
with the
machine.
Fasten it by means
of the screw
(b)
on to the
right
side of the machine as
shown.
6
396 002-00
396 002-06
@
@
@
LUBRIFICATION
3.
Ouvrez le couverle
frontal
(c)
en
le
poussant
a droite
et en
le basculant contre
vous. Ouvrez
le couvercle
lat6ral
(bl
en le
faisant
pivoter
a
gauche,
4. Ouand
vous utilisez
votre Elna
Lock
pour
la
premidre
fois
ou aprds un
certain temps,
appliquez 5
d
10
gouttes
d'huile sur
le
point
(4)
situd sous
la
poign6e
de
transport
et
une
goutte
d
tous
les
autres
points
indiqu6s.
Befermez
les
couvercles.
Essuyez
l'huile en surplus
sur la surface
de
couture.
LUBRICATION
3. To
open the
front
cover
(c),
pull
it to the
right
and
then
swing
it open
downwards. To open the
side cover
(d),
swing
it open to
the left.
4. When using
your
Elna
Lock
for the
first time or
if
you
have not used it
for
some
time,
put
5 to
10 drops
of oil
on the
point
(e)
under
the carrying
grip
and a
single
drop
on
all
the other
points
indicated.
Close
the covers.
Wipe off any
oil remaining around
the sewing
area.
CHANGEMENT
DES
AIGUILLES
5. Utilisez
les aiguilles
Elna
Lock
EL X
705 ou du systdme
130/705H
(15x
1).
Voir
6galement
pages
26-27,
Pour
changer les aiguilles, abaissez le
pied presse-6toffe
et
levez
l'aiguille
jusqu'd
sa
position
la
plus
haute en
tournant
le volant
vers
vous.
D6vissez les
vis bride-aiguille
(f
)
au
moyen
du
petit
tournevis
(g) pour
enlever
les aiguilles
us6es.
Prenez les
nouvelles aiguilles
en les tenant
avec leur
partie
plate
sur
l'index
et
poussez-les
jusqu'au
fond'
Revissez
.fortement.
Assurez-vous
que
les aiguilles
ne
frolent
pas
la
plaque
aiguille
en tournant
le
volant vers
vous.
CHANGING
THE
NEEDLES
5.
Use
Elna
Lock
needles,
EL x
705
or system
130/705H
(15
x 1).
See also
pages
26-27.
To change
the
needles,
raise
the
needle bar to
its
highest
position
by turning
the
flywheel towards
you,
leaving the
presser
foot down. Loosen
the
needle
clamp
screw
(f)
with
the small screwdriver
(g)
to remove the
oid needles.
Hold the
new
needles with the
f lat side away
from
you
and
push
them up as
far
as
they will
go.
Tighten
the
screws
firmly. Make sure that
the
needles clear the
needle
plate
by turning
the flywheel
towards
you
by
hand.
7
EL x 705
FONCTIONNEMENT
La
p6dale
(a)
cont16le le moteur et la vitesse de couture. Plus
on
presse
sur
la
pddale plus
la vitesse
augmente. Appuyez
avec
tout le
pied
et non
seulement
avec
la
pointe
du
pied.
LumiOre de
couture
La lumidre
de couture
(b)
est
situ6e d
gauche
dans
la
tdte de
la machine.
La consommation de l'ampoule
(15W
maxi.) est
indiqu6e
sur
le
couvercle
pivotant,
lnterrupteur de
s6curit6
L'interrupteur
principal
(cl
enclenche et ddclenche l'alimen-
tation du moteur et de la lumidre. Enclenchez-le
pour
faire
marcher la machine
et d6clenchez-le
dds
que
vous
ne
cousez
plus.
OPERATION
The
foot
control
(a)
regulates motor and sewing speeds. The
greater
the
pressure
on the control, the
higher the speed.
Press
preferably
with the sole
of
the
foot
(and
not with the
toes).
Sewing Light
The sewing light
(b)
is
situated
in
the
left end of the machine
head.
The input
of the light
bulb
(15w
maximum)
is marked
on the swing-open lamp
cover.
Safety Switch
The
main switch
(c)
turns the light on
or off,
as
well
as
the
supply of electric
current to the
motor. Switch on to run the
machine and off when
you
are
not sewing.
I
PREPARATION
POUR L'ENFILAGE
1. D isques supports-bobines
Quatre disques transparents
sont
livr6s avec la
machine,
Placez-les sur les supports-bobines
comme
illustrd.
2. Tige
guide-fil
Tirez la
tige
guide-fil
jusqu'en
haut. Assurez-vous
que
chaque
quide-fil
se trouve
exactement au-dessus
du
porte-
bobine concern6.
PREPARATION
FOR
THREADING
1.
Extension
Discs
Four transparent
discs are supplied
with
the machine.
Place
them
on the spool base as
illustrated,
2. Thread
Guide
Pole
Pull
the thread
guide
pole
up to
its
highest
position.
Make sure that
each thread
guide
is
located exactly
above
the
respective
spool
pin.
3. C6nes
et couvercles
porte-bobines
On
peut
utiliser aussi
bien des bobines de
f
il
domestiques
qu'industrielles.
Pour
les bobines industrielles
utilisez
les c6nes
porte-bobines
(al.
Pour les bobines
de
grand
diamdtre,
placez
le c6ne
porte-bobine
plus
haut
afin
que
la bobine soit
bien maintenue.
Renversez le
c6ne,
si
ndcessaire
(voir
illustrationl.
Placez les bobines
perpen-
dicu
lairement.
4. Les
bobines domestiques s'utilisent
sans c6ne,
mais
avec
le
couvercle {bl.
3. Spool
Holders and Caps
Both
industrial and
domestic type thread spools can
be
used on the machine.
For
industrial spools, use
the spool
holders
(a).
For
spools
with
a
larger
diameter,
place
the spool
holders
higher
up on the spool
pins
or
place
them with the widest
end on top
(see
illustration), so
that the spools can
be
seated
firmly
on the spool
pin
bases.
Place the spools
perpendicu
larly.
4.
When
using
domestic type spools,
remove the spool
holders
and
place
the spool caps
(b)
over the spools of
thread.
@
z-+
|
-l
|
-l
t-l
l-l
l-l
l-l
|
-l
l:l
:
tr7
l
E
E
A
I
ENFILAGE
DE LA
MACHINE
Avant
de
faire
quoi
que
ce soit,
d6branchez
la machine
du
r6seau
salon
lss
prescriptions
de s6curit6,
page
2.
Suivez scrupuleusement
les
passages
d'enfilagd
selon
le
sch6ma
figurant e I'int6rieur
du couvercle
frontal, en
suivant
la s6quence
1
-2
-
3
-
4.
ll
est important
d'enf iler
dans l'ordre suivant:
1.
Fil du boucleur sup6rieur
-
guide-fils
jaunes
2.
Fil du boucleur inf6rieur
-
guide-fils
verts
3.
Fil
de
l'aiguille droite
-
guide-f
ils bleus
4.
Fil
de
l'aiguille
gauche
-
guide-f
ils
rouges
Un mauvais
enf ilage
provoquerait plusieurs
probldmes
comme
des
points
saut6s et
des
casses
de
fil.
Utilisez
la
paire
de brucelles
qui
se
trouve
dans
la boite
d'accessoires.
Elle vous
facilitera l'enfilage.
Enfilage du boucleur sup6rieur
-
En
iaune
sur
le tableau
et
sur les
guide-fils
1.
'firez
le fil de la bobine comme
indiqu6 sur
l'illustration,
d'abord derridre
la lamelle
du
guide-fil
supdrieur
(b),
passez-le par
les
autres
guide-fils
et la
tension
du
boucleur
sup6rieur,
et enfilez-le
dans le trou du
boucleur supdrieur
en suivant tous
les
passages
de
(a)
d
(i).
Tirez
le
fil en
arridre. sous
le
pied presse-dtoffe,
en
laissant d6border
d
gauche
environ 10 cm de
fil.
2. Lorsqu'il
s'agit
d'un
fil
tr6s
fin,
d'un
nylon laineux
ou
d'un fil
ayant
tendance d se tordre,
il est indiqu6
de le
passer
comme illustrd
par
le trou suppldmentaire
(a)
en
haut du
guide-f
il sup6rieur
pour
l'emp€cher
de
s'emm€ler.
3.
Pour bien
engager les
fils
entre les
platines
de la tension,
tirez d'un
petit
coup sec
dans la direction
indiqude,
tout
en tenant l'autre bout des
fils.
THREADING
THE
MACHINE
First of all,
disconnect
the machine
from the
main supply
according
to the
"Safety"
recommendations
on
page
2.
Follow the threading
paths
carefully,
in accordance
with the
charts inside
the
front cover, in
the sequence
1
-
2
-
3
-
4-
It is important
that threading
is carried
out
in the
following
sequence:
1. Upper
looper
thread
-
Yellow thread
guides
2. Lower
looper thread
-
Green thread
guides
3.
Right needle thread
-
Blue
thread
guides
4.
Left
needle thread
-
Red
thread
guides
lncorrect threading
will result
in several
problems
such
as
skipped stitches
and
thread breakages.
To
facilitate threading,
use the
pair
of tweezers
which
will be
found
in the accessory
case.
Threading
the Upper Looper
-
Coloured
yellow
on the
chart
and on the thread
guides
1,
Draw thread
from
the spool,
as shown
on the diagram,
first
behind the
blade
of the
upper
guide
(b),
then
through the other thread
guides
and the
upper
looper
tension, and threading
it through
the
hole in the
upper
looper,
steps
(a)
to
(i).
Draw the
thread
back
under the
presser
foot,
leaving about
10 cm
of thread
on the
left.
2.
For very
fine
thread,
very light thread
such as
woolly
nylon, or a thread
which tends to twist,
it
is advisable
to
thread
through an additional
hole
close
to the
slot
(a)
on
the top thread
guide
as shown,
to avoid
tangling.
3. To
engage the threads
properly
between
the
tension
discs,
give
the threads a sharp
tug in
the direction
indicated,
holding the other
end of the
threads.
Enfilage du
boucleur inf6rieur
-
En vert sur
le tableau
et
sur
les
guide-fils
1. Suivez
le mdme
proc6d6 que
nous venons
de ddcrire
et
qui
est
montrd sur
le sch6ma,
c.-Ad.
passez
le
fil
par
les
guide-fils
et
la tension
de
fil
inf6rieure,
en suivant
tous
les
passages
de
(A)
d
(G).
4. Amenez
le boucleur
inf6rieur
e sa
position
d'extrdeme
droite en tournant
le volant d
la main,
5. Tirez
le levier
guide-fil
du
boucleur
inf6rieur
vers la droite
et engagez
le
fil dans le
guide
(l),
passez-16
ensuite
par
le
trou
(Jl
d
I'extrdme droite
du boucleur.
6.
Repoussez
le levier completement
i
gauche
-
c'est
important.
Tirez
le
fil en
arridre,
sous
le
pied presse-
6toffe, en
laissant ddborder d
gauche
environ 10 cm
de fil.
Threading
the
lowsr Looper
-
Coloured
green
on the chart
and
on the thread
guides.
1,
Follow a similar
procedure
toabove,asalso
shown
on
the
diagram,
passing
the thread
through
the
thread
guides
and
lower thread
tension,
steps
(A)
to
(G).
4. Bring the
lower
looper to
its
right
position
by turning
the
flywheel towards
You
bY
hand.
5.
Pull the
lever of the
lower
looper
thread
guide
to the
right
and
hook the thread
on to the
guide
(l),
then
pass
it
through
the
hole
(J)
at the
far
right
end
of the looper.
6.
Push
the
lever
back
to the
left as
far as
it will
go
-
important.
Draw
the
thread back
under the
presser
foot,
leaving about
10 cm
of thread
to the
left.
11
Enfilage de l'aiguille droite
-
En bleu sur
le
sch6ma
et les
guide-f
ils.
1. Mettez
la barre-aiguille dans
sa
position
supdrieure et
ouvrez le couvercle de
protection
vers la
gauche.
Passez
le
fil
dans I'ordre montr6 sur
le
sch6ma,
en allant
de
(Al
a
(Fl.
Enfilez l'aiguille de I'avant I l'arriCre et
guidez
le fil
sous
le
pied presse4toffe
en laissant d6passer environ
10 cm
vers la
gauche.
Enfilage de
l'aiguille
gauche
-
En
rouge
sur
le
sch6ma
et les
gu
ide-f ils.
Suivez
le m€me
proc6d6 que
cidessus
et selon le schCma.
Passez le
fil
par
les
guide-fils
et
la
tension
de l'aiguille
gauche
et enfilez l'aiguille
gauche
en suivant
tous les
passages
de
(a)
e
(h).
Pour obtenir de bons r6sultats de couture, vfriliez
-
avant de
coudre
-
si
tous
les fils
passent
dans
l'ordre
par
chaque
guide-
fil
et
s'ils sont bien engagds entre
les
deux
platines
de
chaque
tension.
Threading
the
Right
Needle
-
Coloured
blue on the chart
and on the thread
guides.
1. Raise the needle bar to its highest
position
and swing the
eye and
finger
protection
open to the left.
Pass
the
thread through
in
the order as shown
in
the
diagram, steps
(A)
to
(G).
Finally,thread
the right
needle from front to
back
and
then
under the
presser
foot,
leaving
about
1
0 cm
of thread to the left.
Threading tho
Left
Needle
-
Coloured
red
on the chart
and on the thread
guides.
Follow
a similar
procedure
to above,
as also shown on the
diagram,
passing
the thread through the
thread
guides
and
left needle tension
and
finally thread the
left needle, steps
(a)
to
(h).
Before starting to sew, check again
that all the threads
have
been
properly
passed
through every
thread
guide
and are well
engaged
between the two tension
discs of each tension
control, to ensure
good
sewing
results.
N,B. S'il
s'avdrait
n6cessaire d'enfiler
d
nouveau
le boucleur
infdrieur, enlevez au
pr6alable
les
fils d'aiguilles
pour
6viter
tout enchevetrement.
CHANGEMENT
DE FILS
2..Si
la machine est
ddja
enfil6e et
que
vous
souhaitez
changer
de
fil.
nouez les nouveaux
fils
des boucleurs
inf6rieur
et
supdrieur
aux anciens
fils
et ceci entre la tige
guide-fil
et
le
guide-fil
sup6rieur.
ll ne vous reste
qu'a
tirer les
fils l6gdrement
derridre
I'aiguille
pour
faire
passer
les
noeuds.
Ensuite vous enf ilez les
fils
d'aiguilles.
N.B.
Should
it be
necessary
at any time
to re-thread the
lower
looper,
always
remove the threads
from
the
needles first,
to avoid tangling.
CHANGING
THE THREADS
2. lf the
machine has
already
been threaded and
you
wish
to change
the threads, tie
the new lower and upper
threads
to the
old threads,
between the
thread
guide
pole
and
top thread
guide.
Then simply
pull
the threads
gently
behind the
needle
until the
knots have
passed
through.
Next, thread
the
needle threads.
@
12
@
@
ESSAI DE
COUTURE
Une
fois
la machine enf il6e,
proc6dez
comme suit:
3.
Passez les
4 fils
sous
le
pied
prosse-6toffe
comme illustr6,
baissez le
pied
et faites
quelques points
en
tournant
le
volant
d la main
contre vous
(toujours
sans tissul.
Puis
actionnez la
pddale
et
cousez une chaine
de 3 i
4
cm,
tout en
tenant les fils vers la
gauche.
Maintenant la
machine est
prete
i
coudre.
4.
Placez un morceau
de
tissu devant
le
pied presse-6toffe
baiss6, i
l'endroit
o0 il
doit
€tre cousu. et actionnez
la
pddale.
Ne tirez
pas
mais
guidez
ldgdrement le tissu,
TEST
SEWING
After the machine
has
been threaded, start sewing
in the
following
sequence:
3.
Pass
tho
4threads underthe foot 6
shown on
thedrawingj
Lower the
presser
foot, make a
few stitches
by
turning
the
flywheel
tovrrards
you
by
hand
(without
material
under
the foot). Then
press
on the
foot
control to
make
3 to 4 cm of chain,
holding the threads on the left.
The
machine is now ready to sew.
4. Place
a scrap
of
fabric in front
of the
lowered
presser
foot
at
the
position
to
be stitched then
depress the
foot
control.
Do not
pull
the
fabric;
guide
it
gently.
5. Lorsque
vous
arrivez d la
fin du
tissu,
ne
levez
pas
encore
le
pied presse-6toffe,
mais
continuez
d
coudre lentement
sur
5
cm environ
pour
obtenir une chaine de
fil.
Coupez
le
fil
avec le
coupe-fil
(selon
illustration).
Tout est
prdt
pour
la
prochaine
couture.
Vous
pouvez
la commencer I
partir
du bord du tissu en le
pr6sentant
devant le
pied
presse-6toffe
baiss6.
Si
les
points
ne
se
forment
pas
correctement, rdglez les
tensions selon les indications des
pages
suivantes.
N,B.
Ne levez
pas
le
pied presse4toffe
i la
f
in de la couture
mais cousez toujours
une chaine de
fil
d'au moins
3
cm.
5. When
you
reach
the
end
of the
fabric, do not
raise the
presser
foot but
continue sewing at
a low
speed
for
about 5
cm
beyond the end of the fabric
so that the
machine
produces
a chain
of
thread.
Then
cut the thread
with the thread
cutter
(see
illustration).
You
are
then
ready to start
the
next seam. You
can start overlocking
from the edge of
the
fabric
iust
by
feeding it
into the
front of
the
lowered
presser
foot.
lf the stitches
are
not formed
correctly, adjust the tensions
in
accordance with the
instructions on
the
next
pages.
N,B. Do not raise the
presser
foot
at
the end of
a
seam
but
always sew
a
chain
of thread at least
3
cm long.
13
@@
c
REGLAGE DES TENSIONS
Le
r6glage des tensions
doit 6tre adapt6
au
genre
et
A
l'6pais-
seur du
fil
et du tissu.
Tournez
le
bouton
de
tension
pour
faire
correspondre
les num6ros
indiquds
d
la
f
ldche
du
bouton.
En
tournant
les boutons
de tension sur
les numdros
croissants, la tension
augmente,
en tournant
sur les
ndmdros
ddcroissants,
la tension diminue.
1. Tension 6quilibr6e
(voir
dessin)
a-b) A l'endroit du tissu,
les
fils
d'aiguille
sont couch6s
(comme
une couture
droite) sur
le
fil
du boucleur
supdrieur.
A l'envers, ils sont
A
peine
visibles dans le
fil
du boucleur inf6rieur.
c)
Le
fil
du boucleur sup6rieur
doit €tre couch6,
bien
tendu,
d
I'endroit du tissu
et s'entrelacer au
bord avec
le fil du boucleur inf6rieur.
ADJUSTING
THE THREAD
TENSIONS
The thread tensions should
be adjusted
depending
on
the
type and thickness
of both thread and
fabric. Turn the
tension
knobs referring to the
numbers on the
dials above
the arrows on the knobs; turning
to a
higher number will
increase the thread tension and to
a lower
number decrease
it.
t,
A
balanced
tension
(see
drawing)
a-b)
The needle
threads should
lie mainly on the top side
of the
fabric
(just
like a row
of normal straight
stitches) on the
upper looper thread, and
lust
visible
in the lower looper thread
on the underside
of the
fabric.
c) The upper looper thread should
lie
flat on the top side
of the fabric and lock
with
the
lower
looper thread on
the edge of the material.
dl Le
fil
du boucleur
inf6rieur doit
6tre
couch6.
bien
tendu,
A I'envers du tissu
et
s'entrelacer
au bord avec
le
fil
du boucleur sup6rieur.
2.
Si
le
fil de I'aiguille
gauche
(a)
est trop l6che et bien
visible d I'envers
du
tissu, augmentez
la
tension
du
fil
de
I'aiguille
gauche
et/ou diminuez
la tension d'un
-
ou
des
deux
-
fils
des boucleurs.
g.
Si
te fil de l'aiguille
droite
(b)
est trop lSche et bien
visible
i
l'envers
du
tissu,
augmentez
la tension du
f
il
de
l'aiguille
droite.
4. Si le
fil
du boucleur supdrieur
(c)
est ldche et ddborde sur
l'envers
du tissu, augmentez
la tension du boucleur
sup6rieur
et/ou diminuez
la tension du boucleur inf6rieur.
5.
Si
le fil du boucleur infdrieur
(d)
est l6che
et ddborde
sur
l'endroit
du tissu, augmentez
la
tension
du boucleur
inf6rieur
et/ou diminuez la tension
du boucleur sup6rieur.
N,B,
Une
tension
du
fil
d'aiguille trop
forte
ferait froncer le
tissu.
d) The lowei looper
thread should
lie flat on the
under-
side
of
the
fabric
and
lock
with
the
upper
looper
thread on the edge of the material.
2. lf the
left
needle thread
(a)
is
too
loose
and clearly visible
on the underside of the fabric, increase the left needle
thread
tension
and/or
decrease either or both looper
thread
tensions.
3.
lf the
right needle
thread
(b)
is too loose
and clearly
visible
on
the underside of the
fabric, increase
the
right
needle thread tension.
4. lf the upper
looper
thread
(c)
is loose
and
pulled
over
to
the underside of the
fabric, increase
the upper
looper
tension and/or decrease the lower
looper
tension.
5.
lf
the
lower looper
thread
(d)
is loose and
pulled
up onto
the top side
of the fabric, increase the lower looper
tension
and/or decrease the upper
looper
tension.
N.B.
lf the needle thread tensions are too tight, the material
will
pucker.
14
e
@
CHANGEMENT DE LA LONGUEUR
DE
POINT
6,
Ouvrez le couvercle lat6ral. Tournez
le volant vers
vous
jusqu'A
ce
que
vous
puissiez
voir les numdros 1 et 5 sur
la
molette
(e).
Tournez la molette
numdrot6e
(e)
sur la
longueur
de
point
d6sir6e.
ADJUSTING
THE STITCH
LENGTH
6.
To adjust the stitch
length,
first open the side cover.
Turn the
flywheel towards
you
until the
numbers
1 to 5
on
the stitch
length dial
(e)
can
be seen.
Turn the
num-
bered dial to
the desired length
position.
REGLAGE DE
LA
PRESSION DU PIED
PRESSE-ETOFFE
7. Dans la
position
oi la marque infdrieure
(f)
du
bouton de
pression
est align6e avec
la
marque du couvercle,
la
pres-
sion
du
pied presse-dtoffe
est adaptCe d
presque
tous
les
tissus
et ne ndcessite
que
rarement
d'€tre rdglCe.
Pourtant,
pour
des tissus d'une
finesse
ou d'une 6paisseur
extreme vous
pouvez
peut€tre
la
r6gler
guelque
peu.
Pour
des
tissus
trds
glissants,
serrez
ldgerement le bouton
pour
augmenter
la
pression; pour
des
tissus
extensibles,
diminuez
la
pression
en le desserrant.
Les
repdres
sur
le
bouton
permettent
de vdrifier
si la
pres-
sion augmente ou diminue.
-
Marque sup6rieure align6e a'vec
marque du
couvercle
=
pression
forte.
-
Marque infdrieure alignde avec marque du couvercle
=
pression
moyenne.
-
Bord infdrieur du
bouton
allgnd avec marque du
couvercle
=
faible
pression.
ADJUSTING
THE
PRESSURE OF THE
PRESSER
FOOT
7.
With the
lower
guide
line
(f)
of the
pressure
knob
aligned
with the mark on
the upper cover,
the
pressure
of the
presser
foot is
suitable
for
most
kinds of
fabrics
and
very
rarely needs
adiustment.
For very
special
types of
fabrics. however,
you
might at times
want to adjust
the
pressure
slightly.
For
very slippery
fabrics, tighten
the knob slightly to
increase
the
pressure
and
for
very stretchy
fabrics,
loosen
it to decrease the
pressure,
The
guide
marks
on
the
knob enable
you
to see
at
a
glance
whether
you
have more or less
pressure.
-
Upper
guide
mark
aligned
with
mark on upper cover
=
strong
pressure.
-
Lower
guide
mark
aligned
with mark
on
upper cover
=
medium
pressure.
-
Bottom
edge of the
knob
aligned
with mark on upper
cover
=
lower
pressure.
(D
W
15
@
o
REGLAGE DES
LAMES-COUTEAU
Les lames-couteau sont
pr€r6gl6es
i l'usine de sorte
que
vous
poUvez
ex6cuter
presque
tous l€s
travaux
de couture
sans
changer leur
position.
Pourtant,
pour
certains
tissus
-
particulidrement
fins,
raides ou
extensibles
-,
vous
pouvez
changer la
position
des lames*outeau.
1. Pour changer la
position
des lames,
poussez
i
fond
le
bouton
(a)
et tournez-le vors
vous
jusqu'i
ce
qu'il
bute,
pour
lib6rer la lame-couteau
mobile,
puis
libdrez le
bouton.
2. Desserrez
la
vis
(b)
avec
le
grand
tournevis et tournez
le
bouton
de la largeur de
coupe
(cl
en
avant
et en
arridre
pour
d6placer
la lame
fixe
vers
la droite ou vers la
gauche.
Ne forcez le
bouton
(c)
ni dans un sens
ni dans I'autre.
Bloquez la vis
(bl.
Engagez de nouveau la lame mobile au
moyen du bouton
(al.
POSITIONING THE CUTTING
BLADES
The cutting blades are
pre-set
at
the
factory
so
that most
sewing
jobs
can be
done without changing
their
position.
However, for
certain
materials, such as very
sheer,
very
stiff
or very stretchy
fabrics,
you
might at times
prefer
to adjust
the
position
of cutting blades.
1. To change the
position
of the
blades.
push
the cutter
release knob
(a)
in,
to the
right.
as
far
as
possible
and
turn
it
towards
you
as
far
as
it
will
go,
in
order to
disengage
the moving blade. Then release
the knob.
2. Loosen the screw
(b),
using
the
large
screwdriver,
and
turn the cutting width control
(c)
backwards
or
forwards
to shift the
fixed
blade to the
right or
left. Do not turn
the cutting
width
control
(c)
by
force in either
direction.
Tighten the screw
(b)
firmly. Release the cutter
release
knob to
re-engage the
moving
blada.
3,
Faites
un essai de couture
sur un morceau de tissu et
comparez le
rdsultat
avec l'illustration ci-dessous.
(Al
Correct,
(B)
La
largeur de
coupe est
plus
6tro[fe
que
celle
du
point,
Ddplacez les
lames vers la dlbite en
tournant
le bouton de r6glage en
arridre.
(C)
La
largeur de coupe
est
plus
large
que
la largeur de
point.
Dans
ce cas,
le
tissu risque de s'enrouler,
Ddplacez
les lames vers la
gauche
en tournant le
bouton de rdglage vers vous.
N.B.
La
position
des lames-couteau n'est
pas
la m€me
3.
Sew a scrap
of
the
fabric
to check the sewing
result.
referring
to the above illustration.
(A)
Correct
(B)
The
cutting
width is narrower than the stitch width.
Move the blades to the right by turning the cutting
width
control towards the
back.
(C)
The
cutting width is wider than the stitch width.
ln
this case, the material
might
be
rolled. Move
the
blades to the left by turning the cutting width
control towards
you.
N.B. The
position
of the cutting blades is
different
when
sewing
with the needle
plate
"B"
-
See
page
19.
16
COUTURE
DE TISSUS
PARTICULIERE-
MENT LOURDS
4,
Bloquez le support
de la lame-couteau
avant
de vous
attaquer
aux tissus lourds,
baissez
la barre-aiguille
au
point
mort bas et ouvrez
le couvercle
lat6ral.
Serrez
la
vis
(d) pour
bloquer le
support
de la lame+outeau
mobile.
N'o-ubliez
pas
de redesserrot cette
vis aprds
avoir cousu ces
tissdq,.:libdrant ainsi
la lame
pour
la couture courante.
SEWING
EXTRA.HEAVY
FABRICS
4. Before sewing
extra-heavy
fabrics,
it
is advisable
to lock
the moving
blade
holder. Lower
the
needle bar
to its
lowest
position
and
open the side cover.
Tighten
the
screw
(d)
to
lock
the
moving
blade
holder.
Af ter
sewing
extra-heavy
f
abrics,
always
loosen
this
screw to unlock
the blade
f
or
normal
sewing,
ru
I
e
17
OVERLOCK
A 3
AIGUILLE
(EN
UTILISANT
ttAr.l
1. Avec
la
plaque
aiguille
"A"
dont la machine
a
ddid Ctd
6quip6e d l'usine, vous
pouvez
coudre
un overlock d
4
fils
d'une largeur de
5
mm
en utilisant les
deux aiguilles.
2. En utilisant seulement
l'aiguille
gauche,
votre
machine
vous
coud
un overlock d 3
fils d'une largeur
de
5
mm.
3.
En
utilisant seulement
l'aiguille
droite, vous
pouvez
6gale-
nrent coudre un overlock d 3
f ils d'une
largeur de 2.8 mm.
N.B,
Chaque
fois
que
vous cousez avec 3
f
ils.Otez
l'aiguille
qui
n'est
pas
enfilde.
3-THREAD OVERLOCK
WITH
ONE
NEEDLE
(USING
THE
NEEDLE
PLATE
"A")
1. With the
needle
plate
"A"
already
fitted on
the machine
at
the
factory,
if
you
thread both
needles.
your
machine
can sew
a 4-thread overlock
5
mm wide.
2. Using
the left
needle only, it
can sew
a 3-thread
overlock
5
mm wide.
3.
Using the right
needle only,
it can
also sew a
3-thread
overlock 2.8
mm
wide.
N.B. Whenever sewing
with 3-threads,
remove
the
needle
you
are
not using.
FILS ET UNE
LA
PLAOUE
AIGUILLE
@
@
o
18
@
@
e
UTILISATION
DES
ACCESSOIRES
PLAOUE
AIGUILLE "B"
La
plaque
aiguille
"B"
se
trouve dans
le
sachet
d'accessoires
de votre
machine,
4. Avec
cette
plaque
aiguille
et en utilisant
les 2 aiguilles,
vous
pouvez
coudre
un overlock d 4
fils d'une largeur
de
3.8
mm.
5.
En utilisant seulement
l'aiguille
gauche,
vous
pouvez
coudre
un overlock d 3
fils
d'une largeur
de
3.8
mm.
6.
En utilisant seulement
l'aiguille
droite, vous
pouvez
6gale-
ment coudre un overlock
trds
fin
d 3
fils d'environ
1.6
mm de large.
SEWING
WITH
ACCESSORIES
NEEDLE
PLATE
'B'
You
will
find
the
needle
plate'B'
in
your
accessory
case
packed
with
the machine.
4. With this
needle
plate
and using 2
needles,
your
machine
can sew a
4-thread overlock 3.8
mm
wide.
5.
Using the
left needle only, it can sew a 3-thread
overlock
3.8
mm
wide.
6. Using
the right
needle
only, it
can also
sewa
very
narrow
3-thread overlock about 1.6
mm
wide.
Pour
coudre
avec la
plaque
aiguille
"B":
7. Desserrez la vis
(a).
Pour
enlever la
plaque
aiguille
"A".
tirez-la un
peu
en avant
pour
la
soulever
ensuite,
lns6rez
la
plaque
aiguille "8"
et
serrez
la vis
(al,
8. Lib6rez
la lame-couteau mobile
en vous
r6f6rant d
la
page
16. Desserrez la vis
(b)
et d6placez la lame
fixe d
gauche
en
tournant
le bouton
de largeur de coupe
(cl
vers vous
jusqu'd
ce
qu'il
bute mais sans
insister
(ne
forcez le
bouton
(c)
ni dans un sens
ni dans l'autre). Bloquez
la
vis
(b).
Faites un essai
de
couture
et
rdadaptez la
position
de couoe
au besoin.
To sew using the
needle
plate
"9"'
Loosen
the screw
(a).
To
remo\€ the
needle
plate
"A",
pull
it to the
front slightly
and then
lift it up.
Fit the
needle
plate
tighten
the screw
(a).
Disengage the
moving blade,
referring
to
page
16. Loosen
screw
(b)
and shift
the
fixed blade to
the left by turning
the cutting width
control
(c)
towards
you
until it stops,
without
forcing
it.
(Never
turn the cutting width
control
{c)
by
force in either
direction}.
Tighten the screw
(b)
firmly.
Sew a scrap
of
the fabric and
re-adjust
the cutting
position,
if necessary,
7.
8.
19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

ELNA Lock L4 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues