Ferm fepd 13 500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

www.ferm.com 0706-25.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. PDM1003
FPD-13/500
www.ferm.com
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 17
MANUAL DE INSTRUÇÕES 21
MANUALE UTILIZZATI 24
BRUKSANVISNING 28
KÄYTTÖOHJE 31
BRUKSANVISNING 34
BRUGERVEJLEDNING 37
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 4302 Ferm
6
6
5
7
1
3
2
4
6
5
7
1
3
2
4
Fig.A
Fig.C
DECLARATION OF CONFORMITY
FPD-13/500 Impact drill
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-03-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Fig.B
42 Ferm
GB
Ferm 03
Fig.D
Fig.E
Ferm 41
GB
04 Ferm
IMPACT DRILL
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2 - 3.
Carefully read this manual before using
the machine. Make sure that you know
how the machine functions and how to
operate it. Maintain the machine in
accordance with the instructions to
make sure it functions properly. Keep
this manual and the enclosed
documentation with the machine.
Introduction
The machine is intended for impact drilling in
materials as brick and concrete. Besides it can
be used for drilling holes in wood, metal and
plastics.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Features
Fig.A
1. Depth gauge
2. Chuck
3. Switch for normal and percussion drilling
4. Side handle
5. Left/right switch
6. On/off switch with speed control
7. Switch lock
Contents of packing
1 Impact drill
1 Side handle
1 Depth gauge
1 Users manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the
following symbols are used:
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Variable speed control
Wear protective gloves
Wear a dust mask. Working with wood,
metals and other materials may
produce dust that is harmful to health.
Do not work with material containing
asbestos!
Wear ear and eye protection
Before operating the machine:
Check the following:
Do the voltage of the machine correspond
with the mains voltage
Are the mains lead and the mains plug in a
good condition.
Do not use extension cables which are too
long. Use extension cables with a core
diameter of 1.5 mm
2
minimal and only when
the cable is rolled out completely.
In case of a blockage, switch of the machine
immediately.
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power input 500 W
No load speed/min 0-2600
Impact rate 0-41600/min
Max. drill diameter (Wood) 25 mm
Max. drill diameter (Concrete) 13 mm
Max. drill diameter (Steel) 10 mm
Weight 2.3 kg
Lpa (sound pressure) 93.3 dB(A)
Lwa (sound power) 106.3 dB(A)
Vibration value 15.348 m/s
2
GB
Ferm 05
Always compare the maximum rotation speed
of accesoires with the maximum speed of the
percussion drill.
Pull the mainsplug from the socket before you
change a drill or accessory.
When operating the machine
Check if the switch is placed in the ‘OFF’-
position before you connect the machine to
mains.
Keep the mains cable away from moving
parts of the machine.
First switch off the machine before you move
the machine downwards along your body.
Never cover the ventilation slots.
Immediately switch off the machine in case of:
Excessive sparking of the brushes and
verticiliosis in the collector.
Malfunction of the mainsplug, -socket or
damaged cables.
Broken switch.
Smoke or smell caused by scorched
insulation.
Electrical safety
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions. Keep these instructions in a safe
place!
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Use only sharp drills of the following types
Fig.B
Concrete/masonry
|
Hard metal
Metal
|
HSS
Wood
|
HSS
Mounting accessories
Fig.C
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Placing and removing bits
In addition to bits the machine can also hold
screw bits with a hexagonal shaft:
Open and close the chuck with the chuck key.
By placing the chuck key in one of the three
holes in the chuck, the chuck can be opened
by turning the chuck key counter clockwise
and closed by turning the chuck key
clockwise. Because the chuck has three
clamps the drill will be centered automatically.
Always place the chuck key on top of the
machine in the holder.
Check if the switch (7) is in the OFF-position
and if the left/right switch (6) is in the RIGHT-
position.
Connect the machine to the mains.
4. USE
The On/Off switch
Fig.D
Switch the machine on by pressing the
triggerswitch (A). When you release the
triggerswitch (A) the machine will turn off.
Switch-lock
You can lock the On/Off switch by pressing
the triggerswitch (A) and then pressing knob
(B). Release the switch-lock by pressing the
triggerswitch (A) shortly.
Speed-control
The rotation-speed can be continuously
adjusted between 0 and 2600 rotations per
minute by pressing the switch (A) deeper or
less deep.
GB
40 Ferm
GR
Ferm 39
Ved at trykke trækomskifter (A) mere eller
mindre dybt ind kan hastigheden så reguleres
trinsløst.
Indstilling af den maksimale
omdrejningshastighed
Tænd for maskinen (kontakt (A));
Bloker kontakten (knap (B));
Drej på det lille hjul (C) for at indstille den
ønskede maksimale omdrejningshastighed.
Omskiftning af rotationsretning
For venstrerotation: skub kontakten (D) til “L”;
For højrerotation: skub kontakten (D) til “R”.
Omskiftning normal boring/slagboring
Fig.E
Kontakten oven på borehammer er beregnet til
indstilling af almindelig boring eller slagboring:
Tryk kontakten mod “bor” symbolet for
almindelig boring;
Tryk kontakten mod “hammer” symbolet for
slagboring.
5. SERVICE &
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Driftsfeyl
Hvis Borehammer ikke funktionerer
tilfredsstillende, gives nedenfor eventuelle
årsager og afhjælpning.
1. Udsædvanlig mange gnister
Dette tyder næsten altid på tilstedeværelse af
smuds i motoren eller på opslidte kulbørster.
Kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset.
2. Borehammer bliver for varm
Borehammer belastes for meget.
Brug maskinen til det, den er beregnet til.
Udskift boret med et skarpere bor.
Motoren er defekt.
Kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Garantibetingelser er beskrevet på det separat
vedlagte garantibevis.
DK
06 Ferm
Adjusting of the maximum rotation speed
Switch the machine on by pressing
triggerswitch (A).
Lock the triggerswitch (A) by pressing knob (B).
Adjust the speed by turning the small wheel
(C) to the desired maximum rotation speed.
Switching the direction of rotation
Direction of rotation counter-clockwise: shift
switch (D) to “L”.
Direction of rotation clockwise: shift switch (D)
to “R”.
Switch for percussion drilling
Fig.E
With the switch on top of the machine you can
select normal or percussion drilling:
Slide the switch to the “Drill” symbol for
normal drilling.
Slide the switch to the “Hammer” symbol for
percussion drilling.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Malfunction
Below we have listed a number of possible
causes and corresponding solutions in case the
machine does not function as it should:
1. Excessive sparkling
This usely indicates dirt in the motor or
worndown carbon brushes.
Please contact the service address on the
warranty card.
2. The percussion drill is overheating
The ventilationslots are covered with dirt.
Clean them with a dry cloth.
The percussion drill is overloaded.
Use the machine for work for which it is
ment to be.
Replace the drill for a sharp one or
sharpen the drill by using a benchgrinder
and a twist drill grinding attachment.
The motor is defect.
Please contact the service address on the
warranty card.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as
petrol, alcohol, ammonia water, etc. These
solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
GB
Ferm 07
SCHLAGBOHRMASCHINE
Die Nummern im nachfolgenden Text
korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seiten 2 - 3.
Lesen Sie die Anleitung von
Elektrogeräten vor Benutzung immer
gründlich durch. Dadurch verstehen Sie
Ihr Produkt besser und vermeiden
unnötige Risiken. Bewahren Sie diese
Anleitung zum künftigen Gebrauch an
einer sicheren Stelle auf.
Einleitung
Das Gerät ist für das Schlagbohren in Materialien
wie Ziegelsteinen und Beton vorgesehen. Ferner
kann es für das Bohren von Löchern in Holz,
Metall und Kunststoffen eingesetzt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Merkmale
Abb.A
1. Bohrtiefenanschlag
2. Bohrfutter
3. Schalter für Normal und Schlagbohren
4. Seitengriff
5. L/R Schalter
6. Ein/Ausschalter mit
elektronischergeschwindigkeitsregler
7. Schalterblockierung
Verpackungsinhalt
1 Schlagbohrmaschine
1 Seitengriff
1 Bohrtiefenanschlag
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
2. SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden
folgende Symbole verwendet:
Bezeichnet Verletzungsgefahr,
Lebensgefahr oder Gefahr einer
Beschädigung des Werkzeugs bei
Nichtbeachtung der in dieser Anleitung
enthaltenen Vorschriften.
Weist auf Stromschlaggefahr hin
Verstellbarer Geschwindigkeitsregler
Schutzhandschuhe tragen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz, Metallen
und anderer Materialien kann
gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Vor Inbetriebstellung der Maschine:
Kontrollieren Sie das folgende:
Ob die Anschlussspannung des Motors mit
der Netzspannung übereinstimmt.
Ob Gerätekabel, Stecker und Dose in
guten Zustand sind.
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 500 W
Drehzahl unbelastet /min. 0-2600
Schlagfrequenz 0-41600/min
Max. Bohrkapazität (Holz) 25 mm
Max. Bohrkapazität (Stein) 13 mm
Max. Bohrkapazität (Stahl) 10 mm
Gewicht 2.3 kg
Lpa (Schalldruck) 93.3 dB(A)
LWA (Schalleistung) 106.3 dB(A)
Vibrationswert 15.348 m/s
2
D
38 Ferm
Sammenlign altid først den maksimalt tilladte
omdrejningshastighed for tilbehøret med
borehammers omdrejningshastighed.
Under brug af makinen
Kontroller, at maskinen ikke er blokeret i
TÆNDT-position, før stikket sættes i
stikkontakten (i væggen).
Hold altid netledning borte fra maskinens
bevægelige dele.
Borehammer skal slukkes, før den føres
nedad langs kroppen.
Motorens ventilationsriller må ikke tildækkes.
Maskinen skal øjeblikkelijk slukkes i tilfælde af:
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse
af ledning;
Defekt kontakt;
Gnistdannelse i kullene eller ringild i
kollektoren;
Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Læs udover de nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine - Dobbelt isoleret -
Der kræves ikke jordet stik.
Ved udskiftning af ledninger og stik
Kasser gamle ledninger og stik, så snart de er
skiftet ud med nye. Det er farligt at sætte et stik
fra en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn
gerledninger, der er beregnede til maskinens
effekt. Lederne skal have et gennemsnit på
mindst 1.5 mm
2
. Hvis forlængerledningen sidder
på en tromle, rulles ledningen helt af.
3. SAMLING
Brug kun skarpe bor af korrekt type
Fig.B
Beton/murværk
|
Hårdmetal
Metal
|
HSS
Træ
|
HSS
Montage af tilbehør
Fig.C
Tag altid stikket ud af kontakten før
montage.
Placering og fjernelse af bor
Maskinen kan ved siden af bor også optage
skruebits med en sekskantet aksel:
Åbn og luk spændepatronen ved hjælp af den
tilhørende nøgle.
Når nøglen sættes i et af de tre huller i
spændepatronen, kan patronen åbnes ved at
dreje nøglen mod uret, og lukkes ved at dreje
med uret. Kæben i patronen består af tre
dele, så boret bliver automatisk centreret.
Nøglen til borepatronen skal altid sættes i
holderen oven på maskinen.
Kontroller, at maskinen er slukket på
afbryderen (7) og, at venstre/højre
omskifteren (6) er i position HØJRE.
Sæt nu stikket i stikkontakten.
3. BRUG
Afbryderen
Fig.D
Tænd for borehammer ved at trykke
kontakten (A) ind.
Blokering af afbryder
Kontakten (A) blokeres ved med
tommelfingeren at trykke på knappen (B).
Blokeringen udløses ved igen at trykke på
kontakten (A).
Hastighedsregulering
Omdrejningshastigheden kan reguleres
trinløst mellem 0 og 2600 omdr./min. og
41600 omdr./min. ved at dreje omskifter (E) i
position 1 eller 2.
DK
Ferm 37
BOREMASKINE
Tallene i den følgende tekst korresonderer
med afbildningen på side 2 - 3.
Brugsanvisningen til elektriske
maskiner skal altid gennemlæses før
brug. På den måde får du bedre
kendskab til produktet og undgår
unødige risici. Gem denne
brugsanvisning et sikkert sted til senere
brug.
Introduktion
Denne maskine er beregnet til at slagbore i
materialer som mursten og beton. Desuden kan
den bruges til at bore huller i træ, metal og
plastic.
Indhold
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Samling
4. Brug
5. Service & vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
Tekniske specifikationer
Komponenter
Fig.A
1. Dybdeindstilling
2. Borepatronen
3. Kontakt for slagboring
4. håndgreb
5. Tænd/sluk-kontakt
6. Afbryder
7. Blokkrering afbryder
Kassen indeholder
1 Borehammmer
1 Målestangen
1 Håndtaget
1 Brugsanvisning
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for
transportskade.
2. SIKKERHEDS-
INSTRUKTIONER
Forklaring til symboler
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen
bruges følgende symboler:
Indebærer risiko for personskade,
livsfare eller beskadigelse af maskinen,
hvis instruktionerne i brugsanvisningen
ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Variabel hastighedsregulering
Bær beskyttelseshandsker
Når maskinen bruges, skal man bære
støvmaske. Når der saves træ, metal
og andre materialer kan der frigøres
stoffer, som er sundhedsskadelige. Vær
opmærksom på, at der ikke må saves
materialer, der indeholder asbest.
Brug høreværn og beskyttelsesbriller
Før ibrugtagning af maskinen
Kontroller følgende:
Stemmer motorens tilslutningsspænding
overens med netspændingen);
Er netledning og netstik i korrekt stand:
solide og uden trevler eller beksadigelser;
Undgå at bruge lange forlængerledninger.
Hvis maskinen blokerer, mens der bores, skal
den straks slukkes.
Spænding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 500 W
Omdrejninger, ubelastet 0-2600/min
Antal slag, ubelastet 0-41600/min
Max.Borediameter (Træ) 25 mm
Max.Borediam.
(Beton/murværk) 13 mm
Max.Borediameter (Metal) 10 mm
Vægt 2.3 kg
Lpa (lydtryk) 93.3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 106.3 dB(A)
Vibrationsværdi 15.348 m/s
2
DK
08 Ferm
Vermeiden Sie Gebrauch zu langen
Verlängerungskabeln. Benutzen Sie
Verlängerungskabeln mit Aderdurchmesser
von minimal 1.5 mm
2
und nur wenn das
Schnur völlig ausgerollt ist.
Schalten Sie die Maschine sofort aus wenn
Sie blokkiert.
Vergleichen Sie den maximaler Drehzahl von
Zubehöre mit den Drehzahl von der
Slagbohrmaschine.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzdose
bevor Sie ein Bohr oder Zubehör montieren.
Inbetriebstellung der Maschine
Kontrollieren Sie ob der Netzschalter nicht
‘EIN’-geschaltet ist wenn Sie die Maschine am
Netzspannung anschliessen.
Halten Sie das Netzschnur aus der Nähe
rotierender Teile der Maschine.
Schalten Sie die Maschine zuerst aus, befor
Sie die Maschine nach unten bewegen
entlang Ihren Körper.
Decken Sie die Entlüftungsschlitze nicht ab.
Das Gerät sofort Ausschalten bei:
Obermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung - Ein
geerdeter Stecker wird nicht benötigt.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker,
unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt
sind. Das Anschließen eines Steckers eines
losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1.5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. ZUSAMMENBAU
Benützen Sie nur schärfe Bohre vom
richtigen Typ
Abb.B
Beton/Gemäuer
|
Hartmetall
Metall
|
HSS
Holz
|
HSS
Montage des Zubehörs
Abb.C
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie mit der Arbeit anfangen.
Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem
Schaft aufnehmen:
Öffnen und Schließen Sie das Futter mit dem
Futterschlüssel.
Durch Einführen des Futterschlüssels in eines
der drei Löcher im Futter kann das Futter durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn geöffnet und
durch Drehen im Uhrzeigersinn geschlossen
werden. Da das Futter drei Klammern aufweist,
wird der Bohrer automatisch zentriert.
Platzieren Sie den Futterschlüssel stets in der
Halterung auf dem Gerät.
Kontrollieren Sie, ob sich der Schalter (7) in
AUS-Position (OFF) befindet und ob der L/R-
Schalter (6) in Position RECHTS steht.
Schließen Sie das Gerät an das Netz an.
4. BENUTZUNG
Ein/Aus-Schalter
Abb.D
Schalten Sie die Maschine ein durch
eindrucken der Ein/Aus Schalter (A). Wenn
Sie den Schalter (A) loslassen schaltet der
Maschine wieder aus.
D
Ferm 09
Schalterverriegelung
Sie können den Ein/Aus Schalter (A)
blokkieren. Wenn Sie den Schalter (A)
eingedruckt haben können Sie den Blokkier-
Knopf (B) eindrücken damit der Schalter (A)
dann blokkiert ist.
Geschwindigkeitsregler
Die Umdrehungsgeschwindigkeit kan
stufenlos eingestellt werden zwischen 0-2600
Umdrehungen pro minute in Position 1 und 0-
41600 Umdrehungen pro minute in Position 2
(E). Durch das tief oder nur ein bischen tief
eindrucken der Ein/Aus Schalter (A) kann der
Umdreh-ungsgeschwindigkeit eingestellt
werden.
Einstellen der maximalen Drehzahl
Schalten Sie die Maschine ein durch
eindrucken der Schalter (A).
Blokkieren Sie den Schalter (A) durch
eindrucken der Blokkierknopf (B).
Stellen Sie der maximale
Undrehungsgeschwindigkeit ein durch drehen
des Rad (C) bis der richtige Geschwindigkeit
erhalten ist.
Umschalten der Drehrichtung
Drehrichting Rechtsum: den Schalter (D) nach
Rechts schieben.
Drehrichtung Linksum: den Schalter (D) nach
Links schieben.
Schalter für das Schlagbohren
Abb.E
Mit hilfe dieser Schalter kan der
Schlagbohrfunktion eingeschaltet werden:
Schieben Sie den Schalter nach den “Bohr”
Symbol für Normales Bohren;
Schieben Sie den Schalter nach den
“Hammer” Symbol für Schlagbohrfunktion.
5. SERVICE UND WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Diese Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Störungen
Im Fall das die Maschine nicht gut funktioniert,
geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und
Lösungen:
1. Extremes Funken
Dies deutet meistens an das der Motor
schmutzig oder die Kohlebürste abgenutzt
sind.
Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
2. Der Maschine überhitzt sich
Die Entlüftungsschlitze sind erstopft mit
Schmutz.
Saubern Sie die Entlüftungsschlitze mit ein
Tuch.
Die Maschine wird zu schwer belastet.
Benützen Sie die Maschine wofür Sie
geeignet ist.
Wechseln Sie den Bohr aus mit ein
scharfes Exemplar oder schleifen Sie den
Bohr mit hilfe einen Schleifmaschine und
ein Spiralbohrer-An-schleifvorrichtung.
Der Motor is defect.
Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
D
36 Ferm
For høyre gange: skyv bryter (D) mot høyre.
Bryter for slagboring
Fig.E
Bryteren oppe på drillen tjener til innstilling av
vanli boring eller slagboring:
Trykk bryteren mot “bor”-symbolet for vanlig
boring.
Trykk bryteren mot ”hammer”-symbolet for
slagboring.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og
behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Tekniske feil
I tilfelle drillen ikke funksjonerer som den skal, gir
vi nedenfor et antall mulige årsaker og tilhørende
løsninger på dem.
1. Altfor mye gnistring
Dette tyder for det meste på skitt i motoren
eller slitte kullbørster.
Skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet.
2. Drillen blir overopphetet
Ventilasjons-spaltene er tilstoppet.
Rens disse med ei tørr fille.
Drillen blir for hardt belastet.
Bruk maskinen til arbeid den er egnet til.
Skift ut boret med et skarpt eksemplar eller
slip boret ved hjelp av en slipemaskin med
et borslipestykke.
Motoren er defekt.
Skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann.
Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol,
ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader
kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne
bruksanvisningen finner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte,
separate garantikortet.
N
Ferm 35
Hold kabelen alltid utenfor rekkevidde av
bevegelige deler på redskapen.
Slå alltid drillen av før du beveger maskinen
nedover langs kroppen din.
Ikke tildekk ventilasjonsspaltene.
Apparatet slås umiddelbart av ved:
Altfor mye gnistring fra kullbørstene og ringild
i kollektoren.
Feil ved nettstøpslet, nettkabelen eller skade
på ledning.
Defekt bryter.
Røyk eller lukt fra svidd isolasjon.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid
de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å
unngå brannfare, fare for elektrisk støt og
personskade. Les i tillegg til nedenstående
instrukser også sikkerhetsforskriftene i det
vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt vare
på instruksene!
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Klasse II maskin - Dobbelt isolert - Det
kreves ikke jordet støpsel.
Utskifting av ledninger og støpsler
Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har
blitt erstattet av nye. Det er farlig å stikke
støpselet på en løs ledning i stikkontakter.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som
er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha
et tverrsnitt på minst 1.5 mm
2
. Hvis
skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles
helt ut.
3. MONTERING
Bruk utelukkende skarpe bor av rett type
Fig.B
Betong/murverk
|
Hardmetall
Metall
|
HSS
Treverk
|
HSS
Montering av tilbehør
Fig.C
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten
før montering.
Isetting og fjerning av bor
I tillegg til bor kan også skrubits med sekskantet
tange festes i maskinen:
Chucken åpnes og lukkes med
chucknøkkelen.
Ved å sette chucknøkkelen i et av de tre
hullene i chucken, kan man åpne chucken
ved å vri chucknøkkelen mot urviseren og
lukke den ved å vri chucknøkkelen med
urviseren. Siden chucken griper boret på tre
steder, sentreres boret automatisk.
Sett alltid chucknøkkelen i holderen på toppen
av maskinen.
Kontroller at bryteren (7) er i stillingen AV og
at venstre/høyre-bryteren (6) er i stillingen
HØYRE.
Maskinen støpsel settes i stikkontakten.
4. BRUK
PÅ/AV-bryter
Fig.D
Drillen koples inn ved å trykke inn
avtrekkerbryteren (A).
Bryterlås
Sett avtrekkerbryteren fast ved å trykke med
tommelen på knapp (B). Koples ut ved på
nytt å trykke inn avtrekkerbryteren (A).
Hastighetskontroll
Omdreinings-hastighe ten kan reguleres
trinnløst mellom (E1)0 -2600 og (E2) 0 -
41600 omdreininger per minutt ved å trykke
inn avtrekkerbryteren (A) dypt eller mindre
dypt.
Innstilling av maksimal rotasjonshastighet
Sett maskinen igang (avtrekkerbryter (A)):
Sett avtrekkerbryteren (knapp B)):
Drei om det lille hjulet (C) for å fastsette
ønsket maksimum omdreinings-hastighet.
Forandre rotasjonsretning
For venstre gange: skyv bryter (D) mot
venstre
N
10 Ferm
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
KLOPBOORMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2 - 3.
Wij raden u aan de
gebruikershandleiding van elektrische
producten altijd goed door te lezen,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Hierdoor zult u het functioneren
van het apparaat beter begrijpen en
kunt u onnodige risico’s voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en
de overige documentatie bij het
apparaat.
Introductie
Deze machine is bedoeld voor klopboren in
materialen als steen en beton. Daarnaast kan hij
worden gebruikt voor het boren van gaten in
hout, metaal en kunststof.
Inhoud
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
Benaming onderdelen
Fig.A
1. Boordiepteaanslag
2. Boorkop
3. Schakelaar voor klopboren
4. Zijhandgreep
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 500 W
Toerental, onbelast/min 0-2600
Klopfunctie 0-41600/min
Max. boordiameter (Hout) 25 mm
Max. boordiameter (Steen) 13 mm
Max. boordiameter (Staal) 10 mm
Gewicht 2.3 kg
Lpa (geluidsdruk) 93.3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 106.3 dB(A)
Vibratiewaarde 15.348 m/s
2
NL
Ferm 11
5. Draairichtingsschakelaar
6. Aan/uitschakelaar met electronische
toerenregeling
7. Schakelaarvergrendeling
Inhoud van de verpakking
1 Klopboormachine
1 Zijhandgreep
1 Boordiepteaanslag
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden
de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Variabele toerentalregeling
Draag beschermende handschoenen
Draag bij gebruik van deze machine
een stofmasker. Bij het verzagen van
hout, metaal en andere materialen
kunnen stoffen vrijkomen die schadelijk
zijn voor de gezondheid. Denk eraan
dat asbesthoudend materiaal niet
gezaagd mag worden!
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming
Voor het gebruik van de machine
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de motor
met de netspanning overeen.
Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat.
Vermijd het gebruik van lange verlengkabels.
Gebruik verlengsnoeren met een
aderdiameter van minimaal 1.5 mm
2
en alleen
als het verlengsnoer geheel is uitgerold.
Schakel in geval van blokkeren de machine
onmiddelijk uit.
Vergelijk altijd eerst het maximaal toegestane
toerental van accessoires met het toerental
van de boormachine.
Haal de netstekker uit het stopcontact,
Voordat u een boor of andere accessoires
gaat plaatsen of verwisselen op de
boormachine.
Bij het gebruik van de machine
Controleer dat de schakelaar niet in de ‘AAN’
stand staat vergrendeld voordat u de
netstekker op de netspanning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van het gereedschap.
Schakel eerst de boormachine uit voordat u
de machine naar beneden, langs uw lichaam
beweegt.
Bedek de ventilatiesleuven niet.
De machine onmiddelijk uitzetten bij:
Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur op de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar
de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - dubbel geïsoleerd -
de stekker hoeft niet geaard te zijn.
NL
34 Ferm
SLAGBOREMMASKINE
Tallene i teksten nedenfor viser til
illustrasjonene på side 2 - 3.
Les bruksanvisningen nøye før du
bruker elektriske produkter. Det vil gjøre
det lettere å forstå hvordan produktet
virker, og forebygger unødig risiko.
Oppbevar disse instruksjonene på et
sikkert sted for senere bruk.
Innledning
Maskinen er konstruert for slagboring i materialer
som murstein og betong. I tillegg kan maskinen
brukes til boring av hull i tre, metall og plast.
Innhold
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Montering
4. Bruk
5. Service og vedlikehold
1. MASKINDATA
Tekniske spesifikasjoner
Deler
Fig.A
1. Målestangen
2. Borepatronen
3. Bryter for slagboring
4. Håndtak
5. Dreieretninginnstilling
6. På-/av-bryter
7. Avtrekkerbryter
Emballasjens innhold
1 Slagdrill
1 Håndtaget
1 Målestangen
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsinstrukser
1 Garantikort
Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør
ikke har fått transportskader.
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen
brukes følgende symboler:
Fare for personskade, livsfare eller fare
for skade på verktøyet hvis man ikke
følger instruksjonene i denne
håndboken.
Fare for elektrisk støt.
Variabel hastighetskontroll
Bruk vernehansker
Bruk støvmaske. Arbeid med tre,
metaller og andre materialer kan det
oppstå helsefarlig støv. Ikke arbeid med
materialer som inneholder asbest!
Bruk vernebriller og hørselsvern
Før bruk av maskinen
Kontroller følgende:
Samsvarer motorens tilkoplingsspenning
med nettspenningen.
Maskiner med angitt 230 Volt
Er nettkabel og nettstøpsel i god stand
I tilfelle maskinen blokkeres, må den
umiddelbart slås av.
Det maksimalt tillatte turtall på tilbehør må
alltid kontrolleres mot drillens turtall.
Ved igangsetting av maskinen
Kontroller at bryteren ikke står låst i “PÅ” når
du kopler støpslet til nettspenningen.
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 500 W
Turtall, ubelastet/min 0-2600
Slag, ubelastet 0-41600/min
Maks. borediameter (Treverk) 25 mm
Maks. borediam.
(Betong/murverk) 13 mm
Maks. borediameter (Metall) 10 mm
Vekt 2.3 kg
Lpa (lydtrykk) 93.3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 106.3 dB(A)
Värähtelyarvo 15.348 m/s
2
N
Ferm 33
Suurimman pyörimisnopeuden säätäminen
Käynnistä koneen virta (liipaisin (A));
Lukitse liipaisin (painike (B));
Kääntämällä pyörää (C) säädät haluamasi
maksimikierrosluvun.
Pyörimissuunnan valitseminen
Vasen kiertosuunta: työnnä kytkin (D)
vasemmalle.
Oikea kiertosuunta: työnnä kytkin (D) oikealle.
Iskuporauksen kytkin
Kuva E
Porakoneen päällä olevasta kytkimestä
säädetään tavallinen tai vasaraporaus:
Paina kytkin “pora”-merkkiin tavallista
porausta varten.
Paina kytkin “vasara”-merkkiin vasaraporausta
varten.
5. KUNNOSSAPITO JA
KORJAUKSET
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Häiriöt
Jos porakone ei toimi kunnolla, tutustu alla
oleviin mahdollisiin vikoihin ja niiden korjauksiin.
1. Liikaa kipinöitä
Tämä on yleensä merkkinä likaantuneesta
moottorista tai kuluneista hiiliharjoista.
Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
2. Porakone kuumenee liikaa
Jäähdytysaukot ovat tukkeutuneet.
Puhdista ne kuivalla rievulla.
Porakone ylikuormittuu.
Käytä konetta siihen tarkoitukseen mihin
se on suunniteltu.
Vaihda pora terävään tai teroita se
teroituskoneella, jossa on
poranteroitusosa.
Moottori on rikki.
Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt,
voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne,
koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä
se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista,
joka toimitetaan laitteen mukana.
FIN
12 Ferm
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1.5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE
Gebruik uitsluitend scherpe boren van het
juiste type
Fig.B
Beton/Metselwerk
|
Hardmetaal
Metaal
|
HSS
Hout
|
HSS
Montage van accessoires
Fig.C
Haal vóór het monteren altijd de stekker
uit het stopcontact.
Plaatsen en verwijderen van boortjes
De machine kan naast boortjes ook schroefbitjes
met een zeskantige schacht opnemen:
Draai de boorkop open en dicht met de
boorkopsleutel.
Plaats de boorkopsleutel in een van de drie
gaten in de boorkop. Open de boorkop door
tegen de richting van de klok in te draaien en
sluit hem door met de klok mee te draaien.
Omdat de boorkop is voorzien van drie
klemmen zal het boortje automatisch in het
midden van de kop worden geplaatst.
Plaats de boorkopsleutel altijd in de houder
bovenop de machine.
Controleer of de schakelaar (7) in de
UIT/OFF-positie staat en of de
draairichtingschakelaar (6) in de
RIGHT/RECHTS-positie staat.
Stop de stekker van de machine in het
stopcontact.
4. GEBRUIK
De Aan/Uitschakelaar
Fig.D
Schakel de boormachine in door de
trekkerschakelaar (A) in te drukken.
Schakelaarvergrendeling
Zet de trekkerschakelaar vast door met uw
duim op knop (B) te drukken. Schakel uit door
de trekkerschakelaar (A) opnieuw in te
drukken.
Toerentalregeling
De omwentelingssnelheid kan traploos
geregeld worden tussen 0 - 2600
omwentelingen per minuut in Positie 1 en 0 -
41600 omwentelingen per minuut in positie 2,
door de trekkerschakelaar (A) dieper of
minder diep in te drukken.
Instellen van de maximum
omwentelingssnelheid
Schakel de machine aan (trekkerschakelaar
(A));
Zet de trekkerschakelaar vast (knop (B));
Draai aan wieltje (C) om de gewenste
maximum omwentelingssnelheid in te stellen.
Instellen van de draairichting
Voor linksom draaien: duw schakelaar (D)
naar “L”;
Voor rechtsom draaien: duw schakelaar (D)
naar “R”.
Schakelaar voor klopboren
Fig.E
De schakelaar bovenop de boormachine dient
voor het instellen van gewoon boren of
klopboren:
Druk de schakelaar naar het “boor” symbool
voor gewoon boren;
Druk de schakelaar naar het “hamer” symbool
voor klopboren.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
NL
Ferm 13
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval de boormachine niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. Overmatig vonken
Dit duidt meestal op de aanwezigheid van vuil
in de motor of op versleten koolborstels.
Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
2. De boormachine wordt overmatig warm
De ventilatiesleuven zijn verstopt.
Maak ze schoon m.b.v. een droge doek.
De boormachine wordt te zwaar belast.
Gebruik de machine voor het werk
waarvoor hij geschikt is.
Vervang de boor voor een scherp
exemplaar of slijp de boor m.b.v. een
slijpmachine met borenslijphulpstuk.
De motor is defect.
Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de
garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing.
NL
32 Ferm
Koneen käyttöönoton yhteydessä
Tarkista, ettei kytkin ole “käynnissä”-
asennossa ennen kuin liität koneen
verkkovirtaan.
Pidä virtajohto aina loitolla työkalun liikkuvista
osista.
Katkaise porakoneen virta ennen kuin lasket
koneen alas läheltä kehoasi.
Älä peitä tuuletusaukkoja.
Katkaise laitteen virta välittömästi, kun:
Hiiliharjoista tulee liikaa kipinöitä ja
kokoojassa on tulta.
Verkkovirran pistokkeessa tai johdossa on
häiriö tai johto on vioittunut.
Kytkin on rikki.
Kärventyneestä eristeestä tulee savua tai
hajua.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Suojausluokka II - Kaksoiseristys -
Pistotulpan ei tarvitse olla maadoitettu..
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti
pois. On vaarallista työntää irrotetun johdon
pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on
oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. ASENNUS
Käytä ainoastaan oikean mallisia teräviä poria
Kuva B
Betoni/Kivityö
|
Kovametalli
Metalli
|
HSS
Puu
|
HSS
Osien asennus
Kuva C
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
asennusta.
Porien kiinnittäminen ja vaihtaminen
Koneessa voidaan käyttää paitsi poranteriä,
myös kuusiokantaisia ruuvipaloja:
Avaa ja sulje istukka avaimella.
Aseta avain johonkin istukan kolmesta reiästä.
Avaa istukka kiertämällä avainta vastapäivään
ja sulje se kiertämällä avainta myötäpäivään.
Koska istukassa on kolme kiristintä, poranterä
keskittyy automaattisesti.
Säilytä istukan avainta laitteen päällä
olevassa pitimessä.
Tarkasta, että käyttökytkin (7) on pois päältä
ja suunnanvaihtokytkin (6) on R-asennossa
(pyörimissuunta myötäpäivään).
Kytke laite sähköverkkoon.
4. KÄYTTÖÖNOTTO
Käyttökytkin
Kuva D
Kytke kone käyntiin painamalla liipaisin (A)
sisään.
Kytkimen lukitsin
Lukitse liipaisin paikoilleen painamalla
painiketta (B) peukalolla. Katkaise virta
painamalla liipaisinta (A) uudestaan.
Nopeuden säätäminen
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti
(E1) 0 - 2600 / (E2) 0 - 41600 kierrokseen
minuutissa painamalla liipaisinta (A)
syvemmälle tai vähemmän syvälle.
FIN
Ferm 31
ISKUPORAKONE
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla
2 - 3 olevien kuvien numeroita.
Lue sähkölaitteiden ohjeet aina
huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan
paremmin ja osaat välttää tarpeettomia
riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti
talteen vastaisen varalle.
Johdanto
Laite on tarkoitettu tiilen, betonin ja vastaavien
materiaalien iskuporaukseen. Lisäksi laitteella voi
porata reikiä puuhun, metalliin ja muoveihin.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Osat
Kuva A
1. Mittatikku
2. Poran istukka
3. Vasaraporauksen kytkin
4. Kädensija säätö
5. Nopeudenvalintakytkin
6. Käynnistys-/Pysäytyskytkin ja kahva
7. Lukituksen vapautusnuppi
Pakkauksen sisältö
1 Vasaraporakone
1 Kädensija säätö
1 Mittatikku
1 Käyttöohje
1 Turvaohjeet
1 Takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
2. TURVAOHJEET
Symbolit
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty
seuraavia symboleita:
Käytetään, kun on olemassa
loukkaantumisvaara, hengenvaara tai
koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Nopeudensäätö.
Använd skyddshandskar
Använd en skyddsmask mot damm.
När du arbetar med trä, metall eller
andra material, kan damm bildas som
är skadlig för hälsan. Arbeta ej med
material som innehåller asbest!
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia
Ennen koneen käyttöä
Tarkista seuraavat asiat:
Onko moottorin liitäntäjännite sama kuin
verkkovirran 230V.
Ovatko johto ja pistoke hyvässä kunnossa.
Jos kone juuttuu paikoilleen, katkaise sen
virta välittömästi.
Vertaa aina ensin lisävarusteiden suurinta
sallittua kierroslukua porakoneen suurimpaan
sallittuun kierroslukuun.
Älä koskaan kiinnitä poran istukan avainta
porakoneeseen köydellä tai vastaavalla.
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 500 W
Kierrosnopeus,
kuormittamaton 0-2600/min
Iskujen määrä 0-41600/min
Porausteho puuhun 25 mm
Porausteho betoni/Kivityö 13 mm
Porausteho Metalli 10 mm
Paino 2.3 kg
Lpa (äänenpaine) 93.3 dB(A)
Lwa (äänen tehotaso) 106.3 dB(A)
Värähtelyarvo 15.348 m/s
2
FIN
14 Ferm
PERCEUSE À PERCUSSION
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2 - 3.
Lisez toujours attentivement les
instructions des appareils électriques
avant d’en faire l’usage. Cela vous
permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr,
pour une future utilisation.
Introduction
La machine est prévue pour le perçage à
percussion dans les matériaux, tels que les
briques et le béton. Cet appareil peut être en
outre utilisé pour percer le bois, le métal et les
matières plastiques.
Contenus
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
Détails techniques
Caractéristiques
Fig.A
1. Poignée et la règle
2. Le mandrin
3. Interrupteur pour le perçage à percussion
4. Poignée par-dessus
5. l’interrupteur la rotation à gauche
6. Bouton marche/arrêt avec réglage de la
vitesse
7. Bouton de blockage marche/arrêt
Contenu de l’emballage
1 Perceuse à percussion
1 Poignée par-dessus
1 Poignée et la règle
1 Mode d’emploi
1 Consignes de securite
1 Certificat de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont
utilisés les symboles suivants :
Indique les risques de blessures, de
mise en danger de votre vie et de
dommage de l’appareil en cas de non
respect des instructions de ce manuel
Indique les risques de chocs
électriques
Contrôle de vitesse variable
Portez des gants de protection
Portez un masque anti-poussière. Le
travail du bois, des métaux et d'autres
matériaux peut produire de la poussière
qui peut s'avérer dangereuse pour la
santé. Ne travaillez pas avec du
matériel contenant de l'amiante!
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Avant l’utilisation de machine
Contrôlez les points suivants :
Est-ce que la tension de raccordement du
moteur correspond à la tension duréseau?
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 500 W
Vitesse à vide/min 0-2600
Vitesse à percussion 0-41600/min
Diamètre de forets max.
(Bois) 25 mm
Diamètre de forets max.
(Béton) 13 mm
Diamètre de forets max.
(Métaux) 10 mm
Poids 2.3 kg
Lpa (pression sonore) 93.3 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 106.3 dB(A)
Valeur vibratoire 15.348 m/s
2
F
Ferm 15
Est-ce que le fil et la fiche-secteur sont en
bon état?
Evitez l’utilisation de rallonges longues.
Utilisez des rallonges dont le diamètre du
conducteur est au moins de 1.5 mm
2
et
déroulez entièrement la rallonge avant de
l’utiliser.
Arrêtez immédiatement la machine en cas de
blocage.
Comparez toujours d’abord le nombre de
tours maximal des accessoires avec le
nombre de tours de la perceuse.
Débranchez d’abord la fiche-secteur avant
d’introduire ou de remplacer un foret ou un
autre accessoire.
Pendant la mise en service de la machine
Contrôlez si l’interrupteur ne se trouve pas
dans la position ‘MARCHE’ avant de brancher
la fiche-circuit.
Prenez soin que le fil ne soit jamais à
proximité des pièces mouvantes de l’outil.
Arrêtez d’abord la perceuse avant de la
baisser le long de votre corps.
Prenez soin que les fentes de ventilation ne
soient pas couvertes.
Arrétez immédiatement l’appareil en cas de:
Défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation
ou si le fil a été endommagé.
Interrupteur défectueux.
Production excessive d’étincelles par les
balais ou ponts d’étincelles dans le collecteur.
Fumeé ou mauvaise odeur causée par des
matériaux isolants brûlés.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine Classe II - Double isolation -
Aucune prise terre n’est nécessaire
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches
usagés dès qu’ils sont remplacés par de
nouveaux exemplaires. Il est dangereux de
brancher la fiche d’un câble défait dans une prise
de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1.5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. ASSEMBLAGE
Utilisez exclusivement des forets bien affilés
du type correct
Fig.B
Béton/Maçonnerie
|
Métaux durs
Métaux
|
HSS
Bois
|
HSS
Montage des accessoires
Fig.C
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la fiche de
la prise de courant.
Mise en place et retrait des mèches
Outre les mèches, la machine peut également
prendre des forets à vis et à corps hexagonal:
Ouvrez et fermez le mandrin à l’aide de la clé
de mandrin.
En insérant la clé de mandrin dans l’un des
trois orifices du mandrin, vous avez la
possibilité d’ouvrir le mandrin en tournant la
clé de mandrin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et de le fermer en
tournant la clé dans le sens des aiguilles
d’une montre. Grâce aux trois brides de
serrage du mandrin, le foret sera centré
automatiquement.
Mettez toujours la clé de mandrin dans son
support situé sur la partie supérieure de la
machine.
Vérifiez que l’interrupteur (7) est en position
ARRET et que l’interrupteur gauche/droite (6)
est en position DROITE.
Branchez la machine.
F
30 Ferm
Genom att dragomkopplaren (A) trycks in
djupare eller mindre djupt kan hastigheten
därefter regleras steglöst.
Ställa in maximalt varvtal
Starta maskinen genom att trycka in reglaget
(A).
Lås reglaget (A) genom att trycka in
låsknappen (B).
täll in önskat högsta varvtal genom att vrida
den lilla ratten (C).
Byta rotationsriktning
För moturs rotationsriktning; för reglaget (D)
åt vänster (“L”).
För medurs rotationsriktning; för reglaget (D)
åt höger (“R”).
Omkopplare för slagborrning
Fig.E
Med reglaget ovanpå maskinen kan maskinen
ställas in för normal- eller slagborrning.
För reglaget åt höger (borrsymbol) för normal
borrning och åt vänster (hammarsymbol) för
slagborrning.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är
spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och
hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång
livslängd för din maskin.
Felsökning
Nedan anges några av de vanligaste problemen
som kan uppstå samt troliga orsaker respektive
lämpliga åtgärder.
1. For många gnistor
Detta tyder för det mesta på att det finns
smuts i motorn eller på slitna kolborstar.
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset.
2. Slagborrmaskinen överhettas
Ventilationshålen är täckta med smuts;
Rengör ventilationshålen med en trasa.
Maskinen överbelastas;
Använd maskinen för uppgifter den är
avsedd för, använd endast skarpa borr.
Motorn är defekt.
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med
tvålvatten vid svår smuts. Använd inga
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak
etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren finns på den separat bifogade
garantibeviset.
S
Ferm 29
Kontrollera alltid att maskinens högsta varvtal
inte överskrider vad borret är avsett för.
Koppla loss maskinen från elnätet före byte
av borr eller annat tillbehör.
Kontrol under användning
Kontrollera innan maskinen ansluts till elnätet
att verktygets strömbrytare är frånslagen
(OFF).
Se noga till att elsladden inte kommer nära
verktygets rörliga delar.
OBS! Ändra aldrig maskinens rotationsriktning
under pågående arbete.
Stäng av maskinen innan ni sänker den längs
sidan.
Täck aldrig över maskinens ventilationshål.
Stanna omede;bart maskinen när:
Maskinen genererar onormalt mycket gnistor
från kollektorn.
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som
helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rök eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Klass II maskin - Dubbel isolering - En
jordad kontakt är inte nödvändig.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller
stickkontakter så fort de har ersatts av nya
exemplar. Det är farligt att sticka in
stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för maskinens
effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst
1.5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en
haspel, rulla då ut den helt och hållet.
3. MONTERING
Använd endast skarpa borr av rätt typ för
borrning i betong, metall respektive trä
Fig.B
Betong/Sten
|
Hårdmetall
Metall
|
HSS
Tra
|
HSS
Montering av tillbehör
Fig.C
Ta alltid stickkontakten ur vägguttaget
före monteringen.
Placering och avlägsnande borrbits
Maskinen kan utom borrbits även hålla skruvbits
med sexkantigt skaft:
Öppna och stäng chucken med chucknyckeln.
För att öppna chucken placerar man
chucknyckeln i en av chuckens tre hål och
vrider motsols, för att dra åt chucken vrider
man medsols. Eftersom chucken är trebackig
kommer borren att centreras automatiskt.
Sätt alltid fast chucknyckeln i hållaren på
maskinen.
Kontrollera att AV/PÅ-knappen (7) är i AV-
läget och att vänster/höger-omkopplaren (6)
står på HÖGER.
Anslut maskinen till el-nätet.
4. ANVÄNDNING
Av/På-knappen
Fig.D
Starta maskinen genom att trycka in reglaget
(A). Stäng av maskinen genom att trycka in
reglaget (A) en gång till.
Säkerhetslås
Reglaget (A) kan låsas i intryckt läge genom
att låsknappen (B) trycks in. Låsningen
upphävs om reglaget kort trycks in helt.
Varvtalsreglering
Varvtalshastigheten kan regleras steglöst
mellan 0 och 2600 och mellan 0 och 41600
varv i minuten genom att omkopplaren (E)
vrids till position 1 eller 2.
S
16 Ferm
4. UTILISATION
Interrupteur Marche/Arrêt
Fig.D
Mettez la perceuse en marche en appuyant
sur l’interrupteur(A).
Verrou d’interrupteur
Verrouillez l’interrupteur (A) en appuyant sur
le bouton (B) à l’aide de votre pouce. Arrêtez
la perceuse en appuyant de nouveau sur
l’interrupteur (A).
Contrôle de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse de rotation
sans paliers entre 0 et 2600 et entre 0 et
41600 rotations par minute en tournez le
bouton (E) à la position 1 ou 2. Poussant
l’interrupteur à gâchette (A) plus
profondément ou moins profondément pour
réglage de la vitesse continu.
Réglage de la vitesse maximale de rotation
Mettez la perceuse en marche (interrupteur à
gâchette (A));
Verrouillez l’interrupteur à gâchette (bouton
(B));
Tournez la roulette (C) pour régler la vitesse
de rotation maximale souhaitée.
Changement du sens de rotation
Pour la rotation à gauche: poussez
l’interrupteur (D) à “L”.
Pour la rotation à droite: poussez l’interrupteur
(D) à “R”.
Interrupteur pour perçage à percussion
Fig.E
L’interrupteur qui se trouve sur la partie
supérieure de la perceuse sert à régler le
perçage normal ou le perçage à percussion:
Poussez l’interrupteur vers le symbole “foret”
pour le perçage normal ;
Poussez l’interrupteur vers le symbole
“marteau” pour le perçage à percussion.
5. SERVICE & ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à
une longue durée de vie de votre machine.
Pannes
Si la perceuse ne fonctionne pas comme il se
doit, nous vous donnons ci-après un certain
nombre de causes possibles et de solutions :
1. Production excessive d’étincelles
Le plus souvent c’est une indication de la
présence d’impuretés se trouvant dans le
moteur ou de l’usure des balais en charbon.
Veuillez vous adresser au centre de
service indiqué sur la carte de garantie.
2. La perceuse se chauffe excessivement
Les fentes de ventilation sont bouchées.
Nettoyez-les à l’aide d’un linge sec.
La perceuse est surchargée.
Utilisez la machine pour les travaux
auxquels elle est destinée.
Remplacez le foret par un exemplaire bien
affilé ou affûtez le foret au moyen d’une
affûteuse et une accessoire d’affûtage de
forets.
Le moteur est défectueux.
Veuillez vous adresser au centre de
service indiqué sur la carte de garantie.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfonctionnenments
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure
d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
F
Ferm 17
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
Garantie
Vous trouverez les conditions de garantie sur la
carte de garantie ci-jointe.
TALADRO DE PERCUSIÓN
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2 -
3.
Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
Introducción
La herramienta se utiliza para taladrar por
percusión superficies de ladrillos u hormigón,
además de madera, piezas metálicas y plásticos.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA
HERRAMIENTA
Características técnicas
Características
Fig.A
1. Regla graduada
2. Porta brocas
3. Interruptor para taladrar con percutor
4. El mango y sujete
Voltaje 230 V
Frequencia 50 Hz
Potencia nominal 500 W
No. revoluciones sin carga 0-2600/min
Golpes 0-41600/min
Dim. de brocas (Madera) 25 mm Max.
Dim. de brocas (Hormigón) 13 mm Max.
Dim. de brocas (Metal) 10 mm Max.
Peso 2.3 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 93.3 dB(A)
Lwa (nivel de potencia
acustica) 106.3 dB(A)
Vibración 15.348 m/s
2
E
28 Ferm
SLAGBORRMASKIN
Siffrorna i nedastående text motsvarar
bilderna på sidan 2 - 3.
Läs alltid bruksanvisningen till elektriska
apparater noggrant innan de tas i bruk.
Det kommer att hjälpa dig att förstå din
produkt bättre och förebygger onödiga
risker. Spara denna bruksanvisning på
ett säkert ställe för framtida bruk.
Introduktion
Maskinen är till för slagborrning i material såsom
tegel och betong. Dessutom kan den användas
för borrning i trä, metall och plast.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Delar
Fig.A
1. Borrdjupanslaget
2. Chucken
3. Normal- eller slagborrningknappen
4. Handtag
5. Rotationsrikningsknappen
6. Av/på knappen med varvtalskontroll
7. Av/på lasknappen
Förpackningen innehåller
1 Borrmaskinen
1 Handtag
1 Borrdjupanslaget
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsinstruktioner
1 Garantikort
Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör
uppvisar transportskador.
2. SÄKERHETS-
INSTRUKTIONER
Teckenförklaring
I den här bruksanvisningen och/eller på
maskinen används följande symboler:
Betecknar risk för kroppsskada, livsfara
eller risk för skador på redskapet om
instruktionerna i denna bruksanvisning
inte efterföljs.
Betecknar risk för elektriska stötar.
Steglös varvtalsreglering
Använd skyddshandskar
Använd en skyddsmask mot damm.
När du arbetar med trä, metall eller
andra material, kan damm bildas som
är skadlig för hälsan. Arbeta ej med
material som innehåller asbest!
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd
Kontrol före användning
Kontrollera följande:
Kontrollera att nätspänningen håller 230 V.
Kontrollera att alla elledningar är isolerade
och intakta utan övriga skador.
Undvik att använda alltför långa
förlängningskablar. Rulla ut
förlängningskabeln helt och kontrollera att
kabelns ledningar har en tvärsnittsyta på
minst 1.5 mm
2
.
Stäng omedelbart av maskinen om borret kör
fast.
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 500 W
Varvtal, obelastad/min. 0-2600
Iskujen määrä 0-41600/min
Max. Borrdiameter (Tra) 25 mm
Max. Borrdiameter
(Betong/Sten) 13 mm
Max. Borrdiameter (Metall) 10 mm
Vikt 2.3 kg
Lpa (bullernivå) 93.3 dB(A)
Lwa (bullereffekt) 106.3 dB(A)
Vibrationsvärde 15.348 m/s
2
S
Ferm 27
5. SERVIZIO &
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia
attivo quando si effettuano lavori di
manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della sono stati progettati per
funzionare durante un lungo periodo di tempo
con un minimo di manutenzione. Una funzionalità
soddisfacente e continua dipende dalla cura
appropriata dell’apparecchio e da una pulizia
regolare.
Malfunzionamento
Qui sotto abbiamo elencato una serie di possibili
cause e le relative soluzioni nel caso in cui
l'apparecchio non funzioni come dovrebbe:
1. Eccessiva produzione di scintille
Normalmente ciò indica che vi è sporcizia nel
motore o vi sono spazzole di carbone
consumate.
Si prega di contattare il servizio di
assistenza all'indirizzo riportato sulla
scheda di garanzia.
2. Il trapano a percussione si surriscalda
Le fessure di ventilazione sono coperte di
sporcizia.
Pulirle con un panno secco.
Il trapano a percussione si sovraccarica.
Usare l’apparecchio per i lavori per cui è
stato ideato.
Sostituire la punta con una appuntita o
appuntire la punta usando una molatrice a
banchetto ed un accessorio per molare
punte attorcigliate.
Il motore è difettoso.
Si prega di contattare il servizio di
assistenza all'indirizzo riportato sulla
scheda di garanzia.
Pulizia
Pulire regolarmente la carcassa dell’apparecchio
con un panno morbido, preferibilmente dopo
ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione
libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non
viene via usare un panno morbido imbevuto di
acqua saponata. Non usare mai solventi come
petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti di plastica.
Lubrificazione
La macchina non ha bisogno di lubrificazione
supplementare.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto,
la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti
dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni della garanzia si possono trovare
su una scheda di garanzia allegata
separatamente.
I
18 Ferm
5. Conmutador de direcció
6. Interruptor de marcha/paro
7. Botón de bloquear del interruptor
Contenidos del paquete
1 Taladradora con percutor
1 El mango y sujete
1 Regla graduada
1 Manual de instrucciones
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina y los accesorios no
han sufrido ningún daño durante el transporte.
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En este manual o en la herramienta se usan los
siguientes símbolos:
Indica riesgo de lesión, pérdida de la
vida o riesgo de dañar la herramienta
en caso de no respetar las
instrucciones de este manual.
Indica riesgo de cortocircuito.
Control para cambio de velocidad.
Lleve guantes de seguridad
Utilice siempre una máscara cuando
utilice la herramienta. Cuando sierre
madera, metal y otros materiales, el
polvo que se produce, es perjudicial
para la salud. ¡Recuerde que nunca
debe serrar asbesto o material que
contenga asbesto!
Utilice siempre gafas de seguridad y
protección para los oídos.
Antes de usar la máquina por primera vez
Controle lo siguiente:
La tensión del motor corresponde a la
tensión existente en la red.
El cable y la clavija están en buen estado.
Evite el uso de prolongadores largos.
Utilice prolongadores con un diámetro mínimo
de 1.5 mm
2
y sólo cuando el prolongador está
completamente desenrollado.
En caso de bloqueo en la posición de taladro
desconecte la máquina enseguida.
Antes de trabajar compare siempre el número
de revoluciones autorizado de los accesorios
con el de la taladradora.
Quite el enchufe antes de instalar o de
cambiar una broca u otro accesorio en la
taladradora.
Al poner en funcionamiento la máquina
Antes de conectar la máquina en la tensión
de red verifique que el interruptor no está en
la posición “MARCHA”.
Mantenga siempre el cable fuera de las
partes en movimiento del aparato.
Desconecte siempre la taladradora antes de
bajar la máquina cerca de su cuerpo.
No tape las rajas de ventilación.
Desconectar inmediatamiente el aparato en
caso de:
Sobrecalentamiento de la máquina;
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del
cable;
Interruptor averiado;
Humo o mal humor de material aislante
quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las
instrucciones.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Máquina de Clase II - Doble
aislamiento - No necesita una clavija
con toma de tierra.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por
nuevos, deseche los viejos ya que es muy
peligroso conectar un enchufe cuyo cable está
suelto.
E
Ferm 19
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1.5 mm
2
.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE
Utilice únicamente brocas afiladas de tipo
correcto
Fig.B
Hormigón/Albañilería
|
Metal duro
Metal
|
HSS
Madera
|
HSS
Montaje del acesorios
Fig.C
Quite el enchufe antes de instalar o de
cambiar una broca u otro accesorio en
la taladradora.
Montaje de la broca
Para montar la broca u otro accesorio en este
portabrocas, siga estos pasos:
Abra y cierre el portabrocas con la llave de
portabrocas.
Colocando la llave de portabrocas en uno de
las tres ranuras del portabrocas, éste se
puede abrir girando la llave en sentido
contrario a las agujas del reloj y cerrar
girándola hacia la derecha. Como el
portabrocas tiene tres anillos de ajuste la
broca se centrará automáticamente.
Coloque siempre la llave para portabrocas
encima de la herramienta dentro del
portaherramientas.
Verifique si el interruptor (7) está en la
posición apagado (OFF) y si el conmutador
de dirección (6) está a su DERECHA.
Enchufe la máquina.
4. EMPLEO
El interruptor de encendido/apagado
Fig.D
Conecte la taladradora apretando el
interruptor disparador (A).
Bloqueo del interruptor
Fije el interruptor disparador apretando con su
pulgar el botón (B). Desconecte apretando
otra vez el interruptor disparador (A).
Control de la velocidad
La velocidad de revolución se puede ajustar
entre 0 y 2600 entre 0 y 41600 revoluciones
por minuto, girando el interruptor (E) hacia la
posición 1 o 2. Luego presionando más
profundo o menos profundo el interruptor de
gatillo (A), la velocidad se puede regular sin
escalonamientos.
Ajuste de la velocidad máxima de revolución
Conecte la máquina apretando el interruptor
(A);
Fije el interruptor (A) apretando el botón (B);
Gire la rueda (C) para ajustar la velocidad
máxima de revolución deseada.
Cambie el sentido de giro
Gire el interruptor (D) hacia la “L”;
Gire el interruptor (D) hacia la “R”;.
Interruptor para taladrar por percusión
Fig.E
El interruptor en la parte superior de la máquina
sirve a determinar las dos funciones: normal o
con percutor:
Apriete el interruptor en el símbolo “broca”
para taladrar normalmente.
Apriete en el símbolo “martillo” para taladrar
con percutor.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la clavija se retira de
la corriente cuando se vaya a realizar
la reparación del motor.
Las máquinas han sido diseñadas para poder
funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina
funcionará de manera satisfactoria y continuada,
siempre que la cuide adecuadamente y la limpie
con regularidad.
Averiás
Cuando za máquina no funciona como debiera,
le indicamos abajo algunas causas posibles con
las soluciones respectivas.
E
26 Ferm
Sostituzione di cavi o spine
Gettar via immediatamente i cavi o le spine
vecchi una volta che siano stati sostituiti da
nuovi. È pericoloso inserire la spina di un cavo
sciolto nella presa della parete.
Uso di cavi di prolunga
Usare solo cavi di prolunga omologati e adatti
alla potenza di alimentazione dell’apparecchio.
La misura minima della prolunga è di 1.5 mm
2
.
Riavvolgere sempre il cavo completamente
quando si usa una bobina.
3. ASSEMBLAGGIO
Usare solo punte affilate dei seguenti tipi
Fig. B
Calcestruzzo / muratura | Metallo duro
Metallo | HSS
Legno | HSS
Montaggio di accessori
Fig. C
Scollegare sempre l’utensile prima di
montare un accessorio.
Collocazione e rimozione delle punte
Oltre alle punte l’apparecchio può sostenere
punte a vite con gambo esagonale:
Aprire e chiudere il mandrino con la chiave
mandrino.
Posizionando la chiave mandrino in uno dei
tre fori del mandrino, questo può essere
aperto girando la chiave mandrino in senso
antiorario e chiusa girandola in senso orario.•
Poiché il mandrino ha tre morsetti la punta
verrà centrata automaticamente. Posizionare
sempre la chiave mandrino in cima alla
macchina nel contenitore.
Controllare se l’interruttore (7) è nella
posizione SPENTO e se l’interruttore
sinistra/destra (6) è nella posizione di
DESTRA.
Collegare la macchina alla corrente.
4. UTILIZZO
L’interruttore acceso/spento
Fig. D
Accendere l’apparecchio premendo
l’interruttore a grilletto (A). Se si rilascia
l’interruttore a grilletto (A) la macchina si
spegne.
Sicura dell’interruttore
Si può bloccare l’interruttore On/Off premendo
l’interruttore a grilletto (A) e poi premendo il
pulsante (B). Rilasciare la sicura
dell’interruttore premendo brevemente
l’interruttore a grilletto (A).
Controllo della velocità
La velocità di rotazione può essere regolata
in maniera continua tra le 0-2600 rotazioni al
minuto nella posizione 1 e 0 -41600 rotazioni
al minuto nella posizione 2 (E) premendo più
o meno profondamente l’interruttore (A).
Regolazione della velocità di rotazione
massima
Accendere l’apparecchio premendo
l’interruttore a grilletto (A).
Bloccare l’interruttore a grilletto premendo il
pulsante (B).
Regolare la velocità girando la rotellina (C)
fino a raggiungere la rotazione massima
desiderata.
Cambiare la direzione di rotazione
Senso di rotazione antiorario: girare
l’interruttore (D) su “L”.
Senso di rotazione orario: girare l’interruttore
(D) su “R”.
Interruttore per perforazione a percussione
Fig. E
Con l’interruttore che si trova nella parte
superiore dell’apparecchio si può selezionare la
perforazione normale o a percussione:
Far scorrere l'interruttore sul simbolo
"Perforazione" per una perforazione normale.
Far scorrere l'interruttore sul simbolo
"Martello" per una perforazione a percussione.
I
Ferm 25
3. Interruttore per perforazione normale e a
percussione
4. Maniglia laterale
5. Interruttore sinistra / destra
6. Interruttore acceso / spento con controllo della
velocità
7. Sicura dell’interruttore
Contenuti della confezione
1 Trapano a percussionne
1 Maniglia laterale
1 Calibro di profondità
1 Manuale delle istruzioni
1 Istruzioni di sicurezza
1 Scheda di garanzia
Controllare che l’apparecchio, le parti sciolte e gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
2. ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
In questo manuale e/o sulla macchina sono usati
i seguenti simboli:
Indica il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
inosservanza delle istruzioni in questo
manuale.
Indica il pericolo di shock elettrico.
Controllo della velocità variabile
Indossare guanti protettivi
Indossare una mascherina per la
polvere Lavorando con il legno, metalli
e altri materiali potrebbero venire
prodotte polveri dannose per la salute.
Non lavorate con materiali che
contengono amianto!
Indossare occhiali di sicurezza e cuffia
di protezione
Prima di manovrare l’apparecchio
Controllare quanto segue:
Che il voltaggio dell’apparecchio
corrisponda al voltaggio della rete elettrica.
Assicurarsi che la presa e la spina siano in
buone condizioni.
Non usare prolunghe troppo lunghe. Usare
prolunghe con un diametro centrale di minimo
1.5 mm
2
e solo quando il cavo è
completamente srotolato.
In caso di blocco spegnere immediatamente
la macchina.
Confrontare sempre la velocità massima di
rotazione degli accessori con la velocità
massima del trapano a percussione.
Scollegare la spina dalla presa prima di
cambiare una punta o un accessorio.
Quando si manovra l’apparecchio
Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica controllare che l’interruttore sia girato
sulla posizione “OFF”,
Mantenere il cavo della corrente lontano dalle
parti mobili dell’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio prima di muoverlo
verso il basso lungo il corpo,
Non tappare mai le fessure di ventilazione.
Spegnere immediatamente la macchina in caso
di:
Eccessiva produzione di scintille e verticiliosis
(?) nel collettore.
Malfunzionamento della spina o della presa o
cavi danneggiati.
Interruttore rotto
Fumo o cattivo odore provocati da materiale
isolante bruciacchiato.
Sicurezza elettrica
Quando si usano apparecchi elettrici, attenersi
sempre alle norme di sicurezza vigenti nel vostro
Paese per ridurre il rischio d'incendio, di scosse
elettriche e di lesioni fisiche. Leggere le seguenti
istruzioni di sicurezza nonché le istruzioni di
sicurezza allegate. Conservare queste istruzioni
in un luogo sicuro!
Controllare sempre che la sorgente di
alimentazione elettrica corrisponda al
voltaggio della targhetta dei dati di
funzionamento.
Macchina di II classe - Doppio
isolamento - Non necessitate di alcuna
presa a terra.
I
20 Ferm
Si no obstante no se puede solucionar el
problema, haga reparar la máquina por una
empresa de servicio autorizada o un especialista
autorizado.
1. Demasiadas chispas
Esto indica generalmente la presencia de
suciedad en el motor o unas escobillas de
carbón usadas:
Póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
2. La taladradora se pone excesivamente
caliente
Las rajas de ventilación están obstruidas:
Limpiélas con un paño seco.
La taladradora está sobrecargada:
Utilice la máquina para el trabajo para el
que está diseñado.
Cambie la broca para un ejemplar afilado.
Afile la broca con una afiladora y un
accesorio para afilar brocas.
La máquina funciona cuando está conectada:
Póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
Limpieza
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la
máquina para evitar que se recaliente el motor.
Limpie regularmente la cubierta de la máquina
con un paño suave, preferiblemente después de
cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación
limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño
suave humedecido con agua de jabón. No utilice
nunca disolventes como petróleo, alcohol,
amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar
las partes de plástico.
Lubricación
La máquina no requiere lubricación adicional.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta
de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de
recambio que se pueden ordenar.
Medio ambiente
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado.
Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo
posible, de material reciclable. Le rogamos, por
lo tanto, que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o
electrónico desechado y/o defectuoso
tiene que depositarse en los lugares
apropiados para ello.
Garantía
Las condiciones de garantía las encontrará en
una tarjeta de garantía que se adjunta por
separado.
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Ferm fepd 13 500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à