Ferm HDM1017 spécification

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
spécification
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
RU
UK
EL
PNEUMATIC HAMMER
DRILL 900W
HDM1017
WWW.FERM.COM
PL
LT
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
12
Traduction de la notice originale 17
Traducción del manual original 21
Tradução do manual original 26
Traduzione delle istruzioni originali 30
Översättning av bruksanvisning i original 35
Alkuperäisten ohjeiden käännös 39
Oversatt fra orginal veiledning 43
Oversættelse af den originale brugsanvisning 47
Eredeti használati utasítás fordítása 51
 
Prevod izvirnih navodil 60
 
 
Originalios instrukcijos vertimas 72
 
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 81
 
Prevedeno s izvornih uputa 89
Prevod originalnog uputstva 93
 
 

107
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
SL
17
FR
17
MARTEAU PERFORATEUR
HDM1017
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes
en matière de performances et de sécurité.
Complété par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps de
ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2 - 3.
Lisez attentivement ce manuel, avant
d’utiliser la machine. Vériez que vous
connaissez le fonctionnement de la
machine et son utilisation. Réalisez les
travaux d’entretien conformément aux
instructions et assurez-vous du bon
fonctionnement de la machine. Gardez
ce manuel et la documentation jointe
avec la machine.
Utilisation prévue
Le FDHD-900K est conçu pour percer des trous
dans de la maçonnerie telle que des briques, du
béton et des matériaux de même type. De plus,
la machine peut être utilisée comme marteau de
démolition en combinaison avec les burins à froid
SDS fournis. La machine n’est en aucun cas
prévue pour d’autres utilisations.
Non approprié pour utilisation sur
chantiers de construction.
Veuillez vérier que la machine et les accessoires
n’ont pas été abîmés pendant le transport.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Instructions de sécurité
3. Fonctionnement
4. Entretien
1.
INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Détails techniques
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz
Classe de puissance 900 W
Vitesse de rotation, à vide 0 - 950/min
Taux d’impact 0 - 4500/min
Diamètre max du euret
Béton Ø 26 mm
Acier Ø 13 mm
Bois Ø 30 mm
Poids 4 kg
Lpa 92,3 + 3 dB(A)
Lwa 103,3 + 3 dB(A)
Vibration
Pendant le burinage 13,781 + 1,5 m/s
2
Pendant le perçage de
percussion du béton 15,780 + 1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées.
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
-
la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
Informations concernant le produit
Fig. A
1. Commutateur de sélection gauche/droite
2. Commutateur Marche/Arrêt
3. Commande de vitesse
4. Bouton de verrouillage
5. Bouton de sélection de mode
6. Poignée auxiliaire
7. Manchon de verrouillage
18
FR
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez un masque anti-poussière. Le
travail du bois, des métaux et d’autres
matériaux peut produire de la poussière
qui peut s’avérer dangereuse pour la
santé. Ne travaillez pas avec du
matériel contenant de l’amiante!
Instructions de sécurité spécifiques
Pour l’utilisation de cette machine:
Vériez que la surface à perforer ne présente
pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz
ou d’autres obstacles cachés (en utilisant un
détecteur de métal par exemple).
Vériez les points suivants:
La tension de l’appareil correspond-elle à la
tension d’alimentation du réseau ?
Les cordons d’alimentation, l’isolation et les
prises sont-ils en bon état : solide, pas lâche
ou abîmé ?
La connexion à la prise de courant est-elle
bonne et ferme ?
Le perforateur présente-t-il des signes de
mauvais fonctionnement, de surchauffe ou
d’émission d’étincelles trop importante ?
Lors de l’apparition de l’un des problèmes
ci-dessus, arrêter la machine, ne pas
l’utiliser et la faire réparer par un spécialiste.
Portez des protections d’oreilles. L’exposition
au bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un
risque de blessure.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération
où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec
un câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur “sous
tension”, les pièces métalliques “à découvert” de
l’outil transmettraient un choc électrique à
l’utilisateur.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vériez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II - Double
isolation - vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.

Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il
est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les ls conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
Court-circuit de la che-secteur ou du l
d’alimentation ou endommagement du l
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
3. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n’a besoin que
d’une pression minimale de la part de
l’utilisateur. Une pression trop grande
19
FR
sur l’outil peut entraîner une surchauffe
du moteur et l’outil de commande peut
brûler.
Poignée auxiliaire
La poignée auxiliaire peut être orientée à
n’importe quel angle autour de la tête de
perforation, permettant ainsi une utilisation sûre
et confortable aussi bien pour les droitiers que
pour les gauchers.
Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Tournez la poignée dans la position voulue.
Resserrez la poignée dans sa nouvelle
position.

Fig. A + B
Avant de changer les eurets, retirez la
che de la prise de courant.
Vériez régulièrement les eurets
pendant leur utilisation. Les eurets
émoussés devront être aiguisés ou
remplacés.
Graissez légèrement le euret avant de
l’insérer dans le mandrin.
Faites glisser la gaine de verrouillage (7) vers
l’arrière et insérez le euret dans l’ouverture
de la gaine. Vériez que l’entrée de clé du
euret est bien mise en place dans la gaine en
tournant doucement le euret jusqu’à entendre
le déclic indiquant qu’il est en place. Relâchez
la gaine de verrouillage.
Pour retirer le euret, faites glisser et
maintenez la gaine de verrouillage vers
l’arrière.
Régler l’indicateur de profondeur
Fig. A
Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Insérez la règle de l’indicateur de profondeur
dans le trou de la poignée auxiliaire.
Faites glisser la règle à la profondeur désirée.
Resserrez la vis fermement.
Commutateur de sélection de fonction
Fig. C
La position du commutateur de sélection pour
chaque fonction de la machine est indiquée dans
le schéma (Fig.C) sur la page 3.
A: Forage
B: Forage au marteau
C: Réglage de l’angle du burin
D: Marteau/burin de démolition
Interrupteur Marche/Arrêt
Fig. A
Mettez la perceuse en marche en appuyant
sur l’interrupteur (2).
Verrou d’interrupteur
Verrouillez l’interrupteur (2) en appuyant sur le
bouton (4) à l’aide de votre pouce.
Arrêtez la perceuse en appuyant de nouveau
sur l’interrupteur (2).
Contrôle de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse de rotation sans
paliers entre 0 et 950 et entre 0 et 4500 rotations
par minute en tournez le bouton à la position 1
ou 2. Poussant l’interrupteur à gâchette (2) plus
profondément ou moins profondément pour
réglage de la vitesse continu.
Réglage de la vitesse maximale de rotation
Mettez la perceuse en marche (interrupteur à
gâchette (2));
Verrouillez l’interrupteur à gâchette (bouton
(4));
Tournez la roulette (3) pour régler la vitesse de
rotation maximale souhaitée.
Changement du sens de rotation
Sens de rotation en sens inverse aux aiguilles
d‘une montre: déplacer l‘aiguille vers “►”.
Sens de rotation dans le sens des aiguilles
d‘une montre: déplacer l‘aiguille vers “◄”.
Cette fonction n‘est disponible que lorsque la
machine est en “drill mode”.
Conseils à l’utilisateur
Utilisez toujours l’appareil avec une poignée
auxiliaire bien xée - vous travaillerez non
seulement en toute sécurité, mais aussi plus
confortablement et efcacement.
Forage à marteau dans le béton ou la brique
Attention: Les mèches à pierre peuvent
devenir très chaudes.
20
FR
Le cas échéant, amorcez le trou avec un foret
plus petit et ouvrez à la perceuse avec la
grandeur nominale an que la mèche soit ensuite
bien xée.
En cas de perçages très importants, comme par
ex. dans du béton dur, amorcez le trou avec un
foret plus petit et ouvrez à la perceuse avec la
valeur nominale.
N’appuyez pas avec une pression trop importante
sur l’appareil, laissez-le travailler tout seul, diriger
l’appareil avec une pression minimale est
sufsant.
Tenez la machine avec la poignée auxiliaire, car
le foret peut se bloquer en particulier lors de
perçages profonds et l’appareil tournera sur lui-
même.
Buriner dans du béton et des briques
Vous pouvez aussi utiliser l’appareil pour le
burinage.
Assurez-vous avant chaque début de travail que
le commutateur frontal et la poignée pour
commutateur soient complètement encliquetés.
Ne faites pas fonctionner le marteau perforateur
avec les commutateurs réglés sur la position
intermédiaire. Changement de marche
uniquement après immobilisation du moteur.
Ici aussi: n’appuyez pas avec une pression trop
importante sur l’appareil, laissez-le travailler tout
seul, diriger l’appareil avec une pression minimale
est sufsant.
4. ENTRETIEN
Vériez que la machine n’est pas
connectée à l’alimentation lorsque des
travaux d’entretien sont réalisés sur les
parties mécaniques.
Les machines sont conçues pour fonctionner
correctement pendant longtemps avec un
entretien minimum. Nettoyez régulièrement et
manipulez correctement la machine pour assurer
une plus longue durée de vie.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée pour
vérier qu’elle ne présente pas les défauts
suivants et pour les réparer si nécessaire.
Cordon d’alimentation en mauvais état
Déclencheur de marche/arrêt cassé.
Court-circuit
Pièces mobiles abîmées.
Résolution des problèmes
1. Lorsqu’il est allumé, le moteur ne tourne
pas
Problème au niveau de l’alimentation
électrique.
Vériez l’alimentation électrique.
Problème de contact au niveau du
déclencheur marche/arrêt.
Réparez ou remplacez le déclencheur.
Courant trop faible.
Rallonge trop longue ou trop légère.
Moteur abîmé.
Faites réparé votre machine par un expert.
Balais usés.
Remplacez les balais.
2. Le moteur fait trop de bruit et fonctionne
trop lentement ou pas du tout
Le moteur est en surcharge car la pression ou
la profondeur de perforation est trop grande.
Réduisez la pression ou la profondeur de
perforation, réduisez la puissance.
Moteur abîmé.
Faites réparer votre machine par un expert.
Alimentation trop faible.
Réglez la tension d’alimentation.
Balais usés.
Remplacez les balais.
3. Surchauffe dans la boîte de transmission
Surcharge de la machine ou euret de
perforation émoussé.
Réduisez la charge ou aiguisez le euret.
Tension réduite.
Réglez la tension d’alimentation.
4. Importante émission d’étincelles du moteur
Vériez l’usure des balais.

Nettoyez le corps de la machine régulièrement en
utilisant un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation. Vériez que les ouvertures
d’aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez
un chiffon doux, légèrement humidié avec de la
mousse de savon pour nettoyer les tâches
persistantes. N’utilisez pas de produits de
nettoyage tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniac,
etc., ces produits peuvent endommager les
parties synthétiques.

21
ES
21
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la n de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certicat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modications. Les spécications peuvent changer
sans autre préavis.
TALADRADORA MARTILLO
GIRATORIA HDM1017
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm se
fabrican de conformidad con las normas más
elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte
de nuestra losofía también proporcionamos un
excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se reeren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en funcio-
namiento. Póngase al corriente con la
forma de funcionamiento y el manejo.
Cuide la máquina de acuerdo con las
instrucciones para que funcione siempre
de forma correcta. Las instrucciones de
uso y la correspondiente documentación
deben guardarse en la proximidad de la
máquina.
Utilidad
La FDHD-900K sirve para perforar oricios en
mampostería, como ladrillos, hormigón y
materiales similares. Además, la máquina puede
usarse como martillo de demolición en
combinación con los cinceles fríos SDS incluidos.
La máquina no debe utilizarse para otros
propósitos.
No adecuado para utilización en
emplazamientos de obras.
Inspeccione la máquina y los accesorios para
vericar si ha sufrido algún daño durante el
transporte.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Funcionamiento
4. Servicio y mantenimiento
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Ferm HDM1017 spécification

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
spécification