Dolmar MP-352.4 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

GB Gasoline Engine Pump Instruction manual
F Motopompe Manuel d’instructions
E Moto bomba Manual de instrucciones
MP-352.4
2
! WARNING
PLEASE READ AND UNDERSTAND
THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE.
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
! ATTENTION
IL EST CONSEILLÉ DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont indiquées de la manière suivante.
! ADVERTENCIA
POR FAVOR LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL CON CUIDADO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.
En este manual las informaciones muy importantes están remarcadas de la siguiente manera.
! WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death
to the machine operator, a bystander, or a
person inspecting or repairing the machine.
! ATTENTION
Le non-respect des instructions ATTENTION peut entraîner des blessures sérieuses voire même mortelles pour la
personne utilisant la machine, un passant ou la personne vérifiant ou réparant la machine.
! ADVERTENCIA
La inobservancia de las instrucciones ADVERTENCIA puede ocasionar heridas graves o la muerte
del operador o de la
persona de inspección o reparación de la máquina.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
PRÉCAUTION:
PRÉCAUTION indique les précautions à prendre pour éviter d’endommager la machine
PRECAUCIÓN:
PRECUCIÓN muestra la indicación de las precauciones que se deben tener para evitar daños a la máquina.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
NOTA BENE:
NOTA BENE donne des informations nécessaires à une manipulation plus simple et plus claire de la machine.
NOTA:
Una NOTA provee la informatión necesaria para hacer el procedimiento fácil y claro.
3
Never use the engine indoors.
Ne jamais utiliser le moteur à lintérieur.
No usar nunca el motor en el interior de un ambiente.
Dont touch the engine when it is hot.
Ne pas toucher les pières chaudes du moteur.
No tocar, son las partes calientes del motor.
Before refueling, be sure to stop the engine.
Sassurer que le moteur est arrêté avant de faire le plein.
Antes de repostar combustible, asegurarse de apagar el motor.
Check the oil level before starting.
Vérifier le niveau dhuile avant le démarrage.
Revisar el nivel de aceite antes de arrancar.
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
NOMENCLATURE
TERMINOLOGIE
NOMENCLATURA
......................................................................................................................................................
7
PRE-OPERATION CHECKS
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
INSPECCIONES ANTES DEL USO
.............................................................................................................................
6
OPERATION
MARCHE
FUNCIONAMIENTO
....................................................................................................................................................
9
TROUBLE AND REMEDY
PROBLÈMES ET REMÈDES POUR LA PARTIE POMPE
AVERÍA Y REPARACIÓN
...........................................................................................................................................
11
TROUBLESHOOTING PROCEDURES
PROBLÈMES ET REMÈDES POUR LA PARTIE MOTEUR
PROCEDIMIENTO PARA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
............................................................................................
13
SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
.................................................................................................................................................
15
SAFETY PRECAUTIONS
SÉCURITÉ
MEDIAS DE SEGURIPAD
...........................................................................................................................................
16
Explanation of warning signs
Signification des étiquettes
Explicación de la etiqueta de ADVERTENCIA
4
NOMENCLATURE
TERMINOLOGIE
NOMENCLATURA
Drain Cap
Bouchon d’amorçage
Tapa de inundación
Spark Plug
Bougie d’allumage
Bujía de encendido
Delivery
Refoulement
Descarga
A
ir cleaner
Filtre à air
Filtro de aire
Drain plug
Boulon de vidange
Tapón de drenaje
Suction
A
spiration
Succión
5
Standard accessories
Tool kit Engine)
Instruction manual
Strainer (1 PC)
Pipe joint assy (2 PCS)
Hose band (3 PCS)
Accessoires standard
Jeux doutils (Moteur)
Manuel dinstructions
Crépine (1 pc)
Raccord pour tuyau (2 jeux)
Collier pour tuyau (3 pcs)
Accesorios normales
Juego de herramientas (Motor)
Manual de instrucciones
Colador (1 pieza)
Ensamblaje de unión de tubo (2 piezas)
Abrazadera para manguera (3 piezas)
Recoil starter handle
Poignée du lanceur
Manija del arrancador de retroceso
Muffler
Pot d’échappement
Silenciador
Choke lever
Starter
Palanca de estrangulación
Fuel tank cap
Bouchon réservoir à essence
Tap ón del tanque de combustible
Fuel tank
Réservoir du carburant
Depósito de gasolina
Oil filter (with oil gauge)
Bouchon de remplissage dhuile ( avec jauge à huile)
Orificio de lubricación (con indicador del nivel de aceite)
6
! WARNING Avoid touching the engine and muffler with any part of your body or clothing during inspection or repair, while
they are still hot.
! ATTENTION Lors de la vérification ou réparation, faire attention quune partie du corps ou un vêtement ne vienne
toucher le moteur ou le pot d’échappement si ces derniers sont encore chauds.
! ADVERTENCIA Evitar tocar el motor y silenciador mientras estén calientes con cualquier parte del cuerpo o ropa
durante la inspección o reparación.
Engine oil Recommended oil: 4-stroke engine oil
Huile moteur Huile recommandée : huile pour moteur à 4 temps
Aceite para motor Aceite recomendado: Aceite para motor de 4-tiempos
NOTE: API service Classification SE or SF, if not available, SD.
NOTA BENE: Classification du service API SE ou SF, si non disponible SD.
NOTA: Clasificación de servicio API SE o SF, si no se encuentra a disposición, utilice SD.
Engine oil quantity: 0.1 L
Quantité dhuile moteur: 0,1 L
Capacidad de aceite para motor: 0.1L
A NOTE FOR SAFE OPERATION
Take special care of ventilation. Beware of CO poisoning.
A NOTA POUR LA SÉCURITÉ
Veiller à une bonne aération. Attention aux gaz d’échappement.
A NOTA PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
Tenga cuidado especial con la ventilación. Cuidado de no tener intoxicación por monóxido de carbono (CO).
PRE-OPERATION CHECKS
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
INSPECCIONES ANTES DEL USO
7
B Keep inflammables away from the exhaust outlet. Ԙ 1 m (3.94 in)
B Eloigner tout produit inflammable de la sortie d’échappement. Ԙ 1m (3,94 in)
B B Mantenga los productos inflamables a distancia de la válvula del escape. Ԙ 1m (3,94 in)
C Before refueling, be sure to stop the engine.
Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame.
After refueling, make sure the tank cap is tightened securely.
C Vérifier que le moteur soit bien arrêté avant de refaire le plein dessence.
Ne jamais faire le plein dessence en fumant ou à proximité dune flamme.
Une fois le plein terminé, vérifier que le bouchon du réservoir à essence est bien resserré.
C Antes de repostar combustible, no olvidar de parar el motor.
No repostar nunca combustible cuando esté fumando o cerca de una flama.
Después de repostar combustible, asegurarse de que el tapón del tanque esté bien cerrado.
A HOSE INSTALLATION
1. Install the hose joints on the pump.
CAUTION: When installing the joint to the pump, be sure the gasket is in place.
A INSTALLATION DES FLEXIBLES
1. Monter les raccords de flexible sur la pompe
PRÉCAUTION: Lors du montage de raccord à la pompe, vérifier que le joint d’étanchéité soit bien en place.
A INSTALACIÓN DE LA MANGA
1. Instalar la unión de manga en la bomba.
PRECAUCIÓN: Al instalar la unión en la bomba, asegurarse de que la junta esté en su lugar.
B 2. Connect the hoses on the joints with band.
3. Connect the strainer on the inlet hose end.
NOTE: Should air leak, water could not be drawn up.
B 2. Fixer les flexibles sur les raccords avec un collier.
3. Fixer, de même, la crépine à lautre extrémité du flexible daspiration.
NOTA BENE: Si les fixations ne sont pas correctes, lair entrera dans les flexibles et leau ne pourra pas être aspirée.
B 2. Juntar la manguera en la unión con un fleje.
3. Juntar el tensor a la toma de la manguera.
NOTA: En caso de fuga de aire, el agua no se puede succionar.
8
C CAUTION: Do not remove strainer or pump damage may occur by foreign material.
C PRECAUTION: Ne pas retirer la crépine car la pompe risquerait d’être endommagé par les corps étrangers alors
aspirés.
C PRECAUCIÓN: No quitar el tensor, dado que materiales extraños pueden dañar la bomba.
Fuel
Recommended fuel: Regular Gasoline
Fuel tank capacity: 0.65L
! WARNING Fuel is highly flammable and poisonous. Check NOTE FOR SAFE OPERATION carefully before refueling.
Carburant
Carburant recommandé: essence normale
Capacité du réservoir: 0,65L
! ATTENTION: Lessence est un produit hautement inflammable et toxique. Toujours se conformer au NOTA POUR LA
SÉCURITÉ” avant de faire le plein du réservoir.
Combustible
Combustible recomendado: Gasolina Regular.
Capacidad del tanque de combustible 0.65L.
! ADVERTENCIA: La gasolina es una sustancia muy inflamable y tóxica. Revisar NOTA PARA UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO antes de repostar el combustible.
Water
1. Remove priming plug and add water until pump casing is filled up with water
CAUTION: Should the pump be started without water in the casing, mechanical seal could be damaged.
Eau
1. Retirer le bouchon damorçage remplir deau le corps de la pompe.
PRÉCAUTION: Ne jamais faire fonctionner la pompe si elle nest pas pleine. Le joint mécanique risquerait d’être
endommagé.
Agua
1. Quitar el tapón de cebador y añadir agua hasta que caja de la bomba esté completamente llena.
PRECAUCIÓN: Si la bomba se pone en marcha sin agua en la caja, puede dañarse el sello mecánico.
9
NOTE:
Be sure the pump is placed on the firm place and as near to available water source as possible.
The higher the suction head is the more time will be required for priming with a less discharge.
NOTA BENE:
Sassurer que la pompe est installée sur un sol ferme et aussi près que possible dune source deau.
Plus la tête daspiration est élevée et plus le temps damorçage sera long et le débit sera faible.
NOTA:
Asegurarse de que la bomba esté puesta en un lugar firme y lo más cerca posible de una fuente de agua.
Cuanto más alta esté la carga de aspiración, más tiempo necesitará para la succión con una descarga menor.
OPERATION
CAUTION: This water pump has been shipped without engine oil. Unless you fill with oil, water pump damage will occur.
UTILISATION
PRÉCAUTION: Cette pompe à leau est expédiée sans huile moteur. Donc ne pas oublier de mettre de lhuile dans le
moteur, faute de quoi la pompe serait endommagée.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Esta bomba de agua se envió sin incluir aceite para motor. A menos que Ud. La llene de aceite, puede
causar daños en la bomba de agua.
Beware of water-hammering
Do not allow the wheel of a vehicle to run over the delivery hose. Do not close the delivery valve abruptly, because a
water-hammer will occur which may result in heavy damage to the pump.
Attention au coup de bélier
Ne pas laisser le véhicule stationner sur le tuyau de refoulement ou ne pas fermer brusquement la vanne de refoulement,
ce qui engendrerait un coup de bélier pouvant endommager grandement la pompe.
Tener cuidado con el ariete hidráulico
No deje que las ruedas de un vehículo pisen la manguera de descarga, o no cierre la válvula de descarga de una manera
brusca. Si no, ocurrirá un ariete hidráulico que puede ocasionar daños graves a la bomba.
Do not put your hands or foreign objects in the release or valves when the pump is in use.
Ne pas laisser de corps étrangers du côté aspiration et refoulement pendant le fonctionnement de la pompe
No meter la mano o cuerpos extraños en la salida de descarga o la toma de aspiración durante el funcionamiento.
10
CAUTION: Running over the delivery hose.
PRÉCAUTION: Écrasement du tuyau de refoulement
PRECAUCIÓN: Cuidado con pisar la manguera de descarga.
CAUTION: Abrupt closing of delivery valve.
PRÉCAUTION: Fermeture brusque de la vanne de refoulement
PRECAUCIÓN: Cuidado con cerrar la válvula de descarga en forma brusca.
Drain of water after use.
Water inside casing freezes at below 0°C (32°F) in winter and there by pump may possibly break. After use, drain water
from drain port at bottom to store.
Vidange de leau après utilisation
En hiver, leau restant dans la pompe gèle à 0°C (32 °F) et peut provoquer une cassure du corps de la pompe. Il est donc
nécessaire de purger la pompe après son utilisation et avant son stockage.
Drenaje de agua después del uso
El agua dentro de la caja se congela a 0 °C (32°F) en invierno y como consecuencia de ello la bomba puede estropearse.
Después de usarla, drene el agua por el orificia de drenaje antes de almacenarla.
11
Pump does not revolve.
Engine does not start. (Refer to instruction manual of engine)
Sticking of impeller (Disassemble & clean)
Pumping volume is small.
Entrance of air at suction side (Check piping at suction side)
Drop of engine output (Repair)
Breakage of mechanical seal (Replace mechanical seal)
High suction lift (Lower)
Thin or long or kink of hose (Thicken or shorten or straighten)
Leak of water from water passage (Stop leak)
Clogging of foreign substance in impeller (Disassemble & clean)
Wear of impeller (Replace impeller)
Pump does not self-prime.
Suction of air at suction side (Check piping at suction side)
Insufficient priming water inside pump casing (Prime fully)
Imperfect tightening of drain cock (Tighten the 2 plugs completely)
Imperfect revolution of engine (Repair engine)
Entrance of air from mechanical seal (Replace mechanical seal)
PROBLEMES ET REMÈDES POUR LA PARTIE POMPE
La pompe ne tourne pas
Le moteur ne démarre pas ( Se référer au Manuel dinstructions du moteur)
Encrassage du rotor (Démonter et nettoyer)
Le volume pompe est faible
Entrée dair du côté aspiration (Vérifier la conduite du côté aspiration)
Baisse de puissance du moteur (Réparer)
Rupturé du joint mécanique (Remplacer ledit joint)
Côté aspiration surélévé ( Le baisser)
Tuyau fin ou long ou faux-pli ( Épaissir, raccourcir ou retendre)
Fuite deau dans les conduites (Arrêter la fuite)
Encrassage du rotor ( Démonter et nettoyer)
Usure du rotor ( Remplacer le rotor)
Défaut de lauto-amorçage
Entrée dair du côté aspiration (Vérifier la conduite du côté aspiration)
Eau damorçage insuffisante dans le corps de la pompe
(Remplir correctement)
Mauvais serrage du boulon de vidange ( Bien resserrer les 2 boulons)
Mauvaise rotation du moteur (Réparer le moteur)
Entrée dair à partir du joint mécanique (Remplacer ledit joint)
TROUBLE AND REMEDY
13
1. Remove spark plu
g
, and with its metal part touchin
g
the c
y
linderhead, tr
y
to
build sparks in the spark plug.
2. If nospark flies between the electrodes of the sparkplug, replace it.
Do sparks fly in
spark plug?
3. If still no spark flies, have a qualified service shop check the engine.
1. Check the compression by pulling starter handle slowly.
If compression is low, check the ti
g
htness of the spark plu
g
s and other
members, and tighten all loose members.
Is compression
sufficient?
2. If compression is still low, have a qualified service shop check the en
g
ine.
1. Set combination control lever to CHOKE, pull the starter handle several
times and remove spark plu
g
. If the end of the spark plu
g
is wet with fuel,
fuel suction is in order.
2. If fuel is not sucked properl
y
, check the carburetor entr
y
and fuel strainer
entry for possible blockage.
Starting failure
Is fuel sucked into
the cylinder?
3. When fuel is properl
y
sucked and still the en
g
ine can not be started, tr
y
with
new fuel.
PROBLEMES ET REMEDES POUR LA PARTIE MOTEUR
1. Retirer la bougie et vérifier si une étincelle se produit au niveau des
électrodes.
2. Sil ny a pas d’étincelle, remplacer ladite bougie.
3. Sil y a une étincelle, faire vérifier le moteur par le service après-vente du
Étincelles à la
bougie dallumage?
revendeur.
1. Vérifier la compression en tirant doucement la poignée du lanceur. Si la
compression est faible, vérifier le serrage de la bougie dalluma
g
e et autres
Défaut de
démarrage
éléments connexes. Resserrer toutes les pièces qui seraient desserrées.
2. Si la compression reste faible, faire vérifier le moteur par le service après-
Compression suffi-
sante?
vente du revendeur.
1. Mettre le levier daccélérateur sur la position starter "CHOKE", tirer plusieurs
fois la poignée du lanceur. Puis retirer la bougie dalluma
g
e. Si son
extrémité est mouillée, cela signifie que larrivée dessence est correcte.
2. Si larrivée dessence est incorrecte, vérifier lentrée du carburateur et
lentrée du filtre a essence où il peut y avoir blocage.
3. Si larrivée dessence est correcte mais que le moteur ne démarre tou
j
ours
Alimentation du
carburant au
cylindre?
pas, essayer un nouveau carburant.
TROUBLESHOOTING PROCEDURES
15
Model MP-352.4
Wei
g
ht 7.5㫂㪾
T
yp
e Sel
f
-
p
rimin
g
CENTRIFUGAL PUMP
Diameters
(
suction-dischar
g
e
)
11in
Total head 45m 148Ft
Maximum deliver
y
volume 130Ͱ/min
Maximum suction lift 26Ft
(
8m
)
Pump
A
xle seal Mechanical seal
T
yp
e 4-stroke, sin
g
le c
y
linder
Model EH035P
Dis
p
lacement c
y
linder 33.5cm
3
Fuel combustible
A
utomobile
g
asoline
Fuel tank ca
p
acit
y
0.65Ͱ
Engine
Startin
g
s
y
stem Recoil starter
The specifications are subject to change without notice for the purpose of product improvement.
SPECIFICATIONS
Modèle MP-352.4
Poids 7.5㫂㪾
Type Pompe centrifuge à auto-amorçage
Diamètres (aspiration-refoulement) 11in
Chute totale 45m 148Ft
Débit maximum 130Ͱ/min
Hauteur maximum daspiration 26Ft(8m)
POMPE
Joint daxe Joint Mécanique
Type Monocylindre à 4 temps
Modèle EH035P
Cylindrée 33.5cm
3
Carburant Essence ordinaire
Capacitè du réservoir a essence 0.65Ͱ
MOTEUR
Système de démarrage Lanceur à retour
En vue damélioration du produit, ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
SPECIFICATIONS
Modelo MP-352.4
Peso 7.5㫂㪾
Tipo BOMBA CENTRIFUGA autocebable
Diámetros (succión-descarga) 11in
Altura de elevación total 45m 148Ft
Volumen máximo de descarga 130Ͱ/min
Altura máxima de aspiración 26Ft(8m)
BOMBA
Sello del eje Sello mecánico
Tipo 4-tiempos, mono cilíndrico
Modelo EH035P
Desplazamiento del cilindro 33.5cm
3
Combustible Gasolina para automóvil
Capacidad del depósito de combustible 0.65Ͱ
MOTOR
Sistema de arranque Arrancador de retroceso
Con el objeto una mejora del producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
The specifications are subject to change without notice for the purpose of product improvement.
En vue damélioration du produit, ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Con el objeto de una mejora del producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
SPECIFICATIONS
16
SAFETY PRECAUTIONS
Please make sure you review each precaution carefully.
EXHAUST PRECAUTIONS
ع Never inhale exhaust gasses.
They contain carbon monoxide, a colorless, odorless and extremely dangerous gas which can cause unconsciousness
or death.
ع Never operate the engine indoors or in a poorly venblated area, such as tunnel, cave, etc.
ع Exercise extreme care when operating the engine near people or animals.
ع Keep the exhaust pipe free of foreign objects.
REFUELING PRECAUTIONS
ع Be sure to stop the engine prior to refueling.
ع Do not overfill the fuel tank.
ع If fuel is spilt, wipe it away carefully and wait until the fuel has dried before starting the engine.
ع After refueling, make sure that the fuel cap is secured to prevent spillage.
FIRE PREVENTION
ع Do not operate while smoking or near an open flame.
ع Do not use around dry brush, twigs, cloth rags, or other flammable materials.
ع Keep the engine at least 3 feet (1 meter) away from buildings or other structures.
ع Keep the engine away from flammables and other hazardous materials (trash, rags, lubricants, explosiver).
SECURITE
Veuillez suivre ces conseils pour une utilisation correcte et sure de votre moteur.
ÉCHAPPEMENT
ع Ne jamais respirer les gaz d’échappement. Ils contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore, incolore et très
dangereux, qui peut causer de graves accidents pour l'homme.
ع Ne jamais utiliser le moteur dans un endroit comine ni un endroit insuffisament ventile tel que cave, tunnel etc.
ع Être très prudent lors de lutilisation du moteur près des enfants ou des animaux ou de quelques êtres vivants.
ع Eviter le pot d’échappement.
PLEIN DE CARBURANT
ع Arreter le moteur avant de faire le plein.
ع Ne pas faire déborder le carburant lors du plein.
ع Essayer soigneusement toute trace de carburant sur le moteuret et attendre que tout soit evaporation avant le
demarrage
ع Après avoir fait le plein, vérifier que le bouchon du réservoir est bien en place pour éviter toute fuite.
PRÉVENTION DES INCENDIES
ع Ne pas appracher du moteur avec une cigarette ou toute autre flamme.
ع Ne pas utiliser le moteur près dun stockage de materieres inflammables.
ع Utiliser le moteur a un mètre de tout obstacle, mur meuble, porle,.....
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Dolmar MP-352.4 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues