Makita EPH1000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
1
! WARNING
PLEASE READ AND UNDERSTAND
THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE.
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
! ATTENTION
IL EST CONSEILLÉ DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont indiquées de la manre suivante.
! WARNUNG
UM SICH MIT DEM BETRIEB VERTRAUT ZU MACHEN, LESEN SIE BITTE VOR INGEBRAUCHNAHME DER MASCHINE
DIESE ANLEITUNG VOLLKOMMEN DURCH.
Informationen von besonderer Bedeutung sind in dieser Anleitung durch folgende Bezeichnungen gekennzeichnet.
! AVVERTENZA
VI PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO MANUALE PRIMA DI FAR FUNZIONARE
LA MACCHINA.
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono contrassegnate nel modo seguente.
! WAARSCHUWING
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DE MACHINE IN GEBRUIK NEEMT.
Belangrijke informatie wordt in deze gebruiksaanwijzing aangegeven door de volgende opschriften.
! ADVERTENCIA
POR FAVOR LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL CON CUIDADO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.
En este manual las informaciones muy importantes están remarcadas de la siguiente manera.
! ADVERTÊNCIA
LEIA E COMPREENDA BEM ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR COM AQUINA.
As informações especialmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações.
! WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death
to the machine operator, a bystander, or a
person inspecting or repairing the machine.
! ATTENTION
Le non-respect des instructions ATTENTION peut entraîner des blessures rieuses voire me mortelles pour la
personne utilisant la machine, un passant ou la personne vérifiant ou réparant la machine.
! WARNUNG
Nichtbefolgung der WARNUNGS-Anweisungen nnte schwere Verletzungen oder den Tod von Bedienungspersonen,
Umstehenden oder Wartungspersonen verursachen.
! AVVERTENZA
La mancata osservanza delle istruzioni date con AVVERTENZA può provocare infortunio grave o morte dell'operatore
della macchina, di un astante o della persona che verifica o ripara la macchina.
! WAARSCHUWING!
Het niet opvolgen van de aanwijzingen kan resulteren in ernstig of fataal letsel
van de persoon die de machine bedient,
een omstaander, of een persoon die de machine inspecteert of repareert.
! ADVERTENCIA
La inobservancia de las instrucciones ADVERTENCIA puede ocasionar heridas graves o la muerte
del operador o de la
persona de inspección o reparación de la máquina.
! ADVERTÊNCIA
Deixar de seguir as instruções de ADVERTÊNCIA poderia causar sérios ferimentos ou morte ao operador da máquina, ou
às pessoas ao redor, ou a uma pessoa que esteja a inspeccionar ou reparar a máquina.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
PRÉCAUTION:
PRÉCAUTION indique les précautions à prendre pour éviter d’endommager la machine
VORSICHT:
VORSICHT zeight Vorkehrungen an, die zur Vermeidung von Gerätebescdigungen zu treffen sind.
2
ATTENZIONE:
Con ATTENZIONE vengono segnalate le precauzioni speciali che devono essere
prese per evitare danni alla macchina.
LET OP:
Onder LET OP staan voorzorgsmaatregelen die in acht genomen moeten worden om beschadiging aan de machine te
voorkomen.
PRECAUCIÓN:
PRECUCIÓN muestra la indicación de las precauciones que se deben tener para evitar daños a la máquina.
CUIDADO:
Um CUIDADO indica ter precauções especiais que devem ser tomadas para evitar danos à máquina.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
NOTA BENE:
NOTA BENE donne des informationscessaires à une manipulation plus simple et plus claire de la machine.
HINWEIS:
Ein HINWEIS gibt Schlüsselinformationen zur Erleichterung und Klarstellung der Verfahren.
N.B.:
Con N.B. vengono fornite informazioni importanti per rendere i procedimenti pfacili o pchiari.
OPMERKING:
Bij een OPMERKING vindt u nuttige informatie om het gebruik van de machine makkelijker of duidelijker te maken.
NOTA:
Una NOTA provee la informatión necesaria para hacer el procedimiento fácil y claro.
NOTA:
Uma NOTA fornece informações claves para realizar os procedimentos com mais facilidades ou clareza.
3
Never use the engine indoors.
Ne jamais utiliser le moteur à lintérieur.
Den Motor niemals in einem Innenraum betreiben.
Non usare mai il motore all'interno di edifici.
Gebruik de machine nooit binnenshuis.
No usar nunca el motor en el interior de un ambiente.
Nunca utilize o motor em recintos fechados.
Dont touch the engine when it is hot.
Ne pas toucher les pières chaudes du moteur.
Niemals heiß Motorteile berühren.
Non toccare le parti calde del motore.
Raak de machine niet aan wanneer deze warm is.
No tocar, son las partes calientes del motor.
Não toque o motor enquanto o mesmo estiver quente.
Before refueling, be sure to stop the engine.
Sassurer que le moteur est arrêté avant de faire le plein.
Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff den Motor unbedingt abstellen.
Assicurarsi che il motore sia fermo prima di fare il rifornimento di benzina.
Stop de machine voordat u brandstof bijvult.
Antes de repostar combustible, asegurarse de apagar el motor.
Antes de reabastecer, verifique que o motor esta desligado.
Check the oil level before starting.
Vérifier le niveau dhuile avant le démarrage.
Vor dem Anlassen den Ölstand überprüfen.
Controllare il livello dell'olio prima di fare l'avviamento.
Controleer het oliepeil voordat u de machine start.
Revisar el nivel de aceite antes de arrancar.
Verifique o nível do óleo antes de arrancar o motor.
Explanation of warning signs
Signification des étiquettes
Bedeutung der Warnschilder
Spiegazione delle etichette di avvertenza
Uitleg van de waarschuwingssymbolen
Explicacn de la etiqueta de ADVERTENCIA
Explicação de sinais de adverncia
6
NOMENCLATURE
TERMINOLOGIE
NOMENKLATUR
NOMENCLATURA
ONDERDELEN
NOMENCLATURA
NOMENCLATURA
Drain Cap
Bouchon d’amoage
Überlaufkappe
Tappo di adescamento
Overloopdop
Tapa de inundación
Tampão de escoamento
Spark Plug
Bougie d’allumage
Zündkerze
Candela
Bougie
Bujía de encendido
Vela de ignição
Delivery
Refoulement
Förderöffnung
Erogazione
Uitlaatopening
Descarga
Descarga
Air cleaner
Filtre à air
Luftfilter
Filtro dell'aria
Luchtfilter
Filtro de aire
Filtro de ar
Drain plug
Boulon de vidange
Ablaßschraube
Tappo di drenaggio.
Aftapplug
Tapón de drenaje
Bujão de drenagem
Suction
Aspiration
Ansaugöffnung
Aspirazione
Aanzuigopening
Succión
Absorção
8
Standard accessories
Tool kit Engine)
Instruction manual
Strainer (1 PC)
Pipe joint ass’y (2 PCS)
Hose band (3 PCS)
Accessoires standard
Jeux d’outils (Moteur)
Manuel dinstructions
Crépine (1 pc)
Raccord pour tuyau (2 jeux)
Collier pour tuyau (3 pcs)
Standardzubehör
Werkzeugsats (Motor)
Bedienungsanleitung
Sieb (1 Stk.)
Rohrstutzen-Bausatz (2 Stk.)
Schlauchbinder (3 Stk.)
Accessori di serie
Borsa utensili (motore)
Manuale di istruzioni
Filtro (uno)
Raccordi per tubi (due)
Collarini per tubo flessibile (tre)
Standaard accessoires
Gereedschapskit (motor)
Gebruiksaanwijzing
Zeef (1 stuks)
Leidingkoppeling (2 stuks)
Slangband (3 stuks)
Accesorios normales
Juego de herramientas (Motor)
Manual de instrucciones
Colador (1 pieza)
Ensamblaje de unión de tubo (2 piezas)
Abrazadera para manguera (3 piezas)
Acessórios padrões
Kit de ferramentas Motor
Manual de instruções
Filtro 1
Conjunto de união de tubo 2
Abraçadeira para tubo flexível 3
9
! WARNING Avoid touching the engine and muffler with any part of your body or clothing during inspection or repair, while
they are still hot.
! ATTENTION Lors de la vérification ou réparation, faire attention quune partie du corps ou un vêtement ne vienne
toucher le moteur ou le pot déchappement si ces derniers sont encore chauds.
! WARNUNG Den Motor und Schalldämpfer während der Kontrolle bzw. Reparatur nicht mit einem Körper- oder
Kleidungsteil berühren, solange sie noch heiß sind.
! AWERTENZA Mentre sono ancora caldi, evitare di toccare il motore e la marmitta con qualsiasi parte del corpo e degli
abiti durante ispezioni o riparazioni.
! WAARSCHUWING! Raak de motor en de demper niet met een lichaamsdeel of met uw kleding aan tijdens inspectie en
reparatie, want deze onderdelen kunnen zeer heet zijn.
! ADVERTENCIA Evitar tocar el motor y silenciador mientras estén calientes con cualquier parte del cuerpo o ropa
durante la inspección o reparación.
! ADVERTÊNCIA Evite tocar o motor e o silenciador com qualquer parte do corpo ou roupa durante a inspecção ou
reparação, enquanto os mesmos estiverem quentes.
Engine oil Recommended oil: 4-stroke engine oil
Huile moteur Huile recommandée : huile pour moteur à 4 temps
Motor-Öl Empfohlenes Öl: Viertaktmotor-Öl
Olio motore olio raccomandato: olio per motore a quattro tempi
Motorolie Aanbevolen motorolie: viertakt-motorolie
Aceite para motor Aceite recomendado: Aceite para motor de 4-tiempos
Óleo do motor recomendado: Óleo de motor de 4 tempos
NOTE: API service Classification SE or S F, if not available, SD.
NOTA BENE: Classification du service API SE ou SF, si non disponible SD.
HINWEIS: API-Service-Klassifikation SE oder SF, wenn nicht vorhanden, CD.
N.B.: Classificazione di servizio API SE o SE; se non disponibile, SD.
OPMERKING: API-classificatie SE of SF, indien niet beschikbaar, SD.
NOTA: Clasificación de servicio API SE o SF, si no se encuentra a disposición, utilice SD.
NOTA: Classificação API SE ou SF, e se não estiver disponível, SD.
PRE-OPERATION CHECKS
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB
CONTROLLI PRIMA DELL'UTILIZZAZIONE
INSPECTIES VÓÓR GEBRUIK
INSPECCIONES ANTES DEL USO
VERIFICÕES ANTES DE CADA USO
10
Engine oil quantity: 0.1 L
Quanti d’huile moteur: 0,1 L
Motol-Einfüllmenge: 0,1 L
Quanti dell'olio motore: 0.1L
Hoeveelheid motorolie: 0,1 L
Capacidad de aceite para motor: 0.1L
Quantidade do óleo do motor: 0,1 L
A NOTE FOR SAFE OPERATION
Take special care of ventilation. Beware of CO poisoning.
A NOTA POUR LACURI
Veiller à une bonne ration. Attention aux gaz déchappement.
A HINWEISE FÜR DEN SICHEREN BETRIEB
Auf gute Belüftung achten. Vorsicht: Kohlenmonoxidgefahr
A NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA
Fare particolare attenzione alla ventilazione. Guardarsi da avvelenamento da gas di scappamento.
A OPMERKING VOOR VEILIG GEBRUIK
Zorg voor een goede ventilatie. Wees voorzichtig met koolmonoxidevergiftiging.
A NOTA PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
Tenga cuidado especial con la ventilación. Cuidado de no tener intoxicación por monóxido de carbono (CO).
A PARA UM FUNCIONAMENTO MAIS SEGURO
Tome muito cuidado com a ventilação, pois existe o perigo de intoxicação por monóxido de carbono (CO).
B Keep inflammables away from the exhaust outlet. 1 m (3.94 in)
B Eloigner tout produit inflammable de la sortie d’échappement. 1m (3,94 in)
B Entzündbare Materialien von der Auspufföffnung fernhalten. 1m
B Tenere lontano dall'uscita di scappamento qualsiasi prodotto infiammabile. 1m (3,94 in)
B Houd ontvlambare materialen uit de buurt van de uitlaat. (1) 1 m
B B Mantenga los productos inflamables a distancia de la válvula del escape. 1m (3,94 in)
B Mantenha materiais inflamáveis afastados da saída de escape. (1) 1 m
11
C Before refueling, be sure to stop the engine.
Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame.
After refueling, make sure the tank cap is tightened securely.
C Vérifier que le moteur soit bien arrêté avant de refaire le plein d’essence.
Ne jamais faire le plein d’essence en fumant ou à proximité d’une flamme.
Une fois le plein terminé, vérifier que le bouchon du servoir à essence est bien resserré.
C Vor dem Nachfüllen mit Kraftstoff sicherstellen, daß der Motor abgestellt ist.
Während des Nachfüllens nicht rauchen und offene Flammen fernhalten.
Nach dem Nachfüllen darauf achten, dder Kraftstoffbehälterverschlfest zugedreht ist.
C Assicurarsi che il motore sia fermo prima di fare il rifornimento di benzina.
Non fare mai il pieno di benzina fumando o in prossimità di fiamma.
Terminato di fare il pieno, assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben chiuso.
C Zet de motor af voordat u brandstof bijvult.
Rook nooit tijdens het bijvullen van brandstof en houd open vuur uit de buurt.
Na het bijvullen van brandstof moet de brandstoftankdop weer zorgvuldig worden dichtgedraaid.
C Antes de repostar combustible, no olvidar de parar el motor.
No repostar nunca combustible cuando esté fumando o cerca de una flama.
Después de repostar combustible, asegurarse de que el tapón del tanque esté bien cerrado.
C Antes de reabastecer, verifique que o motor esta desligado.
Não fume e desligue o motor.
Após o reabastecimento, certifique-se de que tampão do desito de combustível esteja firmemente apertada.
A HOSE INSTALLATION
1. Install the hose joints on the pump.
CAUTION: When installing the joint to the pump, be sure the gasket is in place.
A INSTALLATION DES FLEXIBLES
1. Monter les raccords de flexible sur la pompe
PRÉCAUTION: Lors du montage de raccord à la pompe,rifier que le joint d’étancité soit bien en place.
A SCHLAUCH ANSCHLIESSEN
1. Die Schlauchverbindungen an die Pumpe anschließen.
VORSICHT: Wenn das Verbindungsstück an die Pumpe angeschlossen wird darauf achten, d die Dichtung an ihren
Platz eingesetzt ist.
A INSTALLAZIONE DEL TUBO FLESSIBILE
1. Montare il raccordo del tubo flessibile sulla pompa.
ATTENZIONE: Mentre si monta il raccordo sulla pompa, assicurarsi che la guarnizione sia a posto.
A MONTAGE VAN DE SLANGEN
1. Monteer de slangkoppelingen op de pomp.
LET OP: Zorg dat bij de montage van de koppelingen op de pomp de pakking is aangebracht.
A INSTALACIÓN DE LA MANGA
1. Instalar la unión de manga en la bomba.
PRECAUCN: Al instalar la unión en la bomba, asegurarse de que la junta esté en su lugar.
A INSTALAÇÃO DO TUBO FLEXÍVEL
1. Instale as uniões de tubo na bomba.
CUIDADO: Quando instalar a união na bomba, certifique-se de que a junta de vedação esteja bem posicionada.
12
B 2. Connect the hoses on the joints with band.
3. Connect the strainer on the inlet hose end.
NOTE: Should air leak, water could not be drawn up.
B 2. Fixer les flexibles sur les raccords avec un collier.
3. Fixer, deme, la crépine à l’autre extrémité du flexible d’aspiration.
NOTA BENE: Si les fixations ne sont pas correctes, l’air entrera dans les flexibles et l’eau ne pourra pas être aspirée.
B 2. Die Schläuche an die Verbindungsstücke mit den Schlauchbindern anschließen.
3. Das Sieb an das Schlaucheinlaßende anschließen.
HINWEIS: Liegt Undichtigkeit (Luftverlust) vor, kann Wasser nicht angesaugt werden.
B 2. Collegare il tubo flessibile sul raccordo con il collarino.
3. Collegare il filtro sull'estremità del tubo flessibile d'immissione.
N.B.: In caso di perdita d’aria, l'aria non può essere aspirata.
B 2. Sluit de slangen met een slangklem op de koppelingen aan.
3. Sluit de zeef op de wateringang aan.
OPMERKING: Als er luchtlekkage is, kan het water niet omhoog gezogen worden.
B 2. Juntar la manguera en la unión con un fleje.
3. Juntar el tensor a la toma de la manguera.
NOTA: En caso de fuga de aire, el agua no se puede succionar.
B 2. Ligue os tubos flexíveis nas uniões com abraçadeira.
3. Ligue o filtro na extremidade do tubo de admissão.
NOTA: Se houver um vazamento de ar, a sucção de água não pode ser realizada.
C CAUTION: Do not remove strainer or pump damage may occur by foreign material.
C PRECAUTION: Ne pas retirer la crépine car la pompe risquerait d’être endommagé par les corps étrangers alors
aspirés.
C VORSICHT: Das Sieb nicht entfernen, sonst könnte die Pumpe durch Fremdkörper beschädigt werden.
C ATTENZIONE: Non levare il filtro, altrimenti materiale estraneo potrebbe danneggiare la pompa.
C LET OP: Verwijder de zeef niet, want dan kan de pomp beschadigd raken door het binnendringen van vuiligheden.
C PRECAUCIÓN: No quitar el tensor, dado que materiales extraños pueden dañar la bomba.
C CUIDADO: Não retire o filtro, pois a bomba poderá sofrer danos com a entrada de materiais estranhos.
16
OPERATION
CAUTION: This water pump has been shipped without engine oil. Unless you fill with oil, water pump damage will occur.
UTILISATION
PRÉCAUTION: Cette pompe à l’eau est expéde sans huile moteur. Donc ne pas oublier de mettre de l’huile dans le
moteur, faute de quoi la pompe serait endommagée.
BETRIEB
VORSICHT: Diese Wasserpumpe wurde ab Werk ohne Motoröl versandt. Öl auffüllen, sonst wird die Wasserpumpe
beschädigt.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Questa pompa per acqua è stata spedita senza olio motore. Se non si fa il pieno d'olio, la pompa subirà dei
danni.
GEBRUIK
LET OP: Bij het verlaten van de fabriek is deze waterpomp niet gevuld met motorolie. De waterpomp wordt beschadigd als
u deze niet met olie vult.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCN: Esta bomba de agua se env sin incluir aceite para motor. A menos que Ud. La llene de aceite, puede
causar daños en la bomba de agua.
OPERAÇÃO
CUIDADO: Esta bomba de água sai da fábrica sem óleo no motor. O utilizador deve por óleo no motor, antes de por em
funcionamento.
Beware of water-hammering
Do not allow the wheel of a vehicle to run over the delivery hose. Do not close the delivery valve abruptly, because a
water-hammer will occur which may result in heavy damage to the pump.
Attention au coup de bélier
Ne pas laisser le véhicule stationner sur le tuyau de refoulement ou ne pas fermer brusquement la vanne de refoulement,
ce qui engendrerait un coup delier pouvant endommager grandement la pompe.
Auf Wasserschlag achten
Darauf achten, daß die Förderleitung nicht mit einem Fahrzeugrad überfahren wird und das Ausflußventil nicht jäh
absperren, sonst erfolgt ein Wasserschlag, der die Pumpe schwer beschädigennnte.
Evitare i colpi d'ariete
Non permettere che il tubo flessibile di erogazione venga schiacciato dalle ruote di un veicolo e non chiudere bruscamente
la valvola di erogazione, altrimenti si verificano i colpi d'ariete, cosa che può causare grave danno alla pompa.
Wees voorzichtig met waterslag
Wees voorzichtig dat er geen voertuig over de uitlaatslang rijdt. Sluit ook niet plotseling de uitlaatkraan, want dan kan er
waterslag optreden wat kan resulteren in ernstige beschadiging van de pomp.
Tener cuidado con el ariete hidulico
No deje que las ruedas de un vehículo pisen la manguera de descarga, o no cierre la lvula de descarga de una manera
brusca. Si no, ocurrirá un ariete hidráulico que puede ocasionar daños graves a la bomba.
Tome cuidado com o ariete hidráulico
o permita que a roda de um veículo passe sobre o tubo flexível de descarga. Não feche a válvula de descarga
brucamente, porque isso pode produzir um ariete hidráulico que pode causar um sério dano à bomba.
Do not put your hands or foreign objects in the release or valves when the pump is in use.
Ne pas laisser de corps étrangers du côté aspiration et refoulement pendant le fonctionnement de la pompe
hrend des Betriebs Hände oder Fremdkörper nicht in die Ansaug- und Auslaßöffnung hineinstecken.
Durante il funzionamento non introdurre le mani o corpi estranei nel foro di erogazione o nel foro di aspirazione.
Steek niet uw hand of een voorwerp in de aanzuig- of uitlaatopening wanneer de pomp in gebruik is.
No meter la mano o cuerpos extraños en la salida de descarga o la toma de aspiración durante el funcionamiento.
Não coloque as mãos ou objectos estranhos nas alavancas ou válvulas quando a bomba estiver em uso.
18
Drain of water after use.
Water inside casing freezes at below C (32°F) in winter and there by pump may possibly break. After use, drain water
from drain port at bottom to store.
Vidange de l’eau après utilisation
En hiver, l’eau restant dans la pompele à 0°C (32 °F) et peut provoquer une cassure du corps de la pompe. Il est donc
nécessaire de purger la pompe après son utilisation et avant son stockage.
Wasser nach dem Betrieb ablassen.
Wasser innerhalb des Geuses gefriert im Winter unterhalb 0°C und die Pumpe könnte dadurch kaputtgehen. Nach dem
Betrieb und vor der Lagerung das Wasser aus der Ablaßöffnung an der Unterseite ablassen.
Drenaggio dellacqua dopo l’uso
Far uscire l'acqua dopo I'uso. L'acqua all'interno della cassa gela a 0°C (32 °F) d'inverno e perciò la pompa si può
danneggiare. Dopo I'uso, far uscire tutta l'acqua dal foro di scarico in basso prima di mettere in deposito.
Aftappen van water na gebruik
Het water in het pomphuis kan in de winter bevriezen, wat kan resulteren in ernstige beschadigingen. Tap na gebruik en
voordat u de motor opbergt het water af via de aftapopening die aan de onderkant van de pomp zit.
Drenaje de agua después del uso
El agua dentro de la caja se congela a 0 °C (3F) en invierno y como consecuencia de ello la bomba puede estropearse.
Después de usarla, drene el agua por el orificia de drenaje antes de almacenarla.
Drenagem da água após o uso
A água dentro da caixa congela-se a temperaturas abaixo de 0ºC no Inverno, e a bomba pode partir o rachar. Após o uso,
drene a água pelo oricio de drenagem no fundo da bomba.
19
Pump does not revolve.
Engine does not start. (Refer to instruction manual of engine)
Sticking of impeller (Disassemble & clean)
Pumping volume is small.
Entrance of air at suction side (Check piping at suction side)
Drop of engine output (Repair)
Breakage of mechanical seal (Replace mechanical seal)
High suction lift (Lower)
Thin or long or kink of hose (Thicken or shorten or straighten)
Leak of water from water passage (Stop leak)
Clogging of foreign substance in impeller (Disassemble & clean)
Wear of impeller (Replace impeller)
Pump does not self-prime.
Suction of air at suction side (Check piping at suction side)
Insufficient priming water inside pump casing (Prime fully)
Imperfect tightening of drain cock (Tighten the 2 plugs completely)
Imperfect revolution of engine (Repair engine)
Entrance of air from mechanical seal (Replace mechanical seal)
PROBLEMES ET REMÈDES POUR LA PARTIE POMPE
La pompe ne tourne pas
Le moteur nemarre pas ( Se référer au Manuel d’instructions du moteur)
Encrassage du rotor (Démonter et nettoyer)
Le volume pompe est faible
Entrée d’air du aspiration (Vérifier la conduite du côté aspiration)
Baisse de puissance du moteur (Réparer)
Rupturé du joint canique (Remplacer ledit joint)
Côté aspiration surélévé ( Le baisser)
Tuyau fin ou long ou faux-pli ( Épaissir, raccourcir ou retendre)
Fuite d’eau dans les conduites (Arrêter la fuite)
Encrassage du rotor ( monter et nettoyer)
Usure du rotor ( Remplacer le rotor)
faut de l’auto-amorçage
Entrée d’air du aspiration (Vérifier la conduite duaspiration)
Eau d’amorçage insuffisante dans le corps de la pompe
(Remplir correctement)
Mauvais serrage du boulon de vidange ( Bien resserrer les 2 boulons)
Mauvaise rotation du moteur (parer le moteur)
Entrée d’air à partir du joint mécanique (Remplacer ledit joint)
TROUBLE AND REMEDY
23
1. Remove spark plug, and with its metal part touching the cylinderhead, try to
build sparks in the spark plug.
2. If nospark flies between the electrodes of the sparkplug, replace it.
Do sparks fly in
spark plug?
3. If still no spark flies, have a qualified service shop check the engine.
1. Check the compression by pulling starter handle slowly.
If compression is low, check the tightness of the spark plugs and other
members, and tighten all loose members.
Is compression
sufficient?
2. If compression is still low, have a qualified service shop check the engine.
1. Set combination control lever to “CHOKE”, pull the starter handle several
times and remove spark plug. If the end of the spark plug is wet with fuel,
fuel suction is in order.
2. If fuel is not sucked properly, check the carburetor entry and fuel strainer
entry for possible blockage.
Starting failure
Is fuel sucked into
the cylinder?
3. When fuel is properly sucked and still the engine can not be started, try with
new fuel.
PROBLEMES ET REMEDES POUR LA PARTIE MOTEUR
1. Retirer la bougie et rifier si une étincelle se produit au niveau des
électrodes.
2. S’il n’y a pas d’étincelle, remplacer ladite bougie.
3. S’il y a une étincelle, faire rifier le moteur par le service après-vente du
Étincelles à la
bougie d’allumage?
revendeur.
1. Vérifier la compression en tirant doucement la poignée du lanceur. Si la
compression est faible, vérifier le serrage de la bougie dallumage et autres
faut de
démarrage
éléments connexes. Resserrer toutes les pièces qui seraient desserrées.
2. Si la compression reste faible, faire vérifier le moteur par le service après-
Compression suffi-
sante?
vente du revendeur.
1. Mettre le levier d’accélérateur sur la position starter "CHOKE", tirer plusieurs
fois la poignée du lanceur. Puis retirer la bougie dallumage. Si son
extrémité est mouillée, cela signifie que larrivée dessence est correcte.
2. Si l’arrivée d’essence est incorrecte, rifier l’entrée du carburateur et
lentrée du filtre a essence où il peut y avoir blocage.
3. Si l’arrivée d’essence est correcte mais que le moteur nemarre toujours
Alimentation du
carburant au
cylindre?
pas, essayer un nouveau carburant.
TROUBLESHOOTING PROCEDURES
27
Model EPH1000
Weight
7.5
Type Self-priming CENTRIFUGAL PUMP
Diameters (suction-discharge)
11in
Total head 45m 148Ft
Maximum delivery volume
130 /min
34/min
Maximum suction lift 26Ft(8m)
Pump
Axle seal Mechanical seal
Type 4-stroke, single cylinder
Model EH035P
Displacement cylinder 33.5cm
3
Fuel combustible Automobile gasoline
Fuel tank capacity
0.65
Engine
Starting system Recoil starter
The specifications are subject to change without notice for the purpose of product improvement.
SPECIFICATIONS
Modèle EPH1000
Poids
7.5
Type Pompe centrifuge à auto-amoage
Diamètres (aspiration-refoulement)
11in
Chute totale 45m 148Ft
bit maximum
130 /min
34/min
Hauteur maximum d’aspiration 26Ft(8m)
POMPE
Joint d’axe Joint Mécanique
Type Monocylindre à 4 temps
Mole EH035P
Cylindrée 33.5cm
3
Carburant Essence ordinaire
Capacitè du réservoir a essence
0.65
MOTEUR
Sysme demarrage Lanceur à retour
En vue d’alioration du produit, ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
SPECIFICATIONS
31
SAFETY PRECAUTIONS
Please make sure you review each precaution carefully.
EXHAUST PRECAUTIONS
Neve r inhale ex ha ust gasses.
They contain carbon monoxide, a colorless, odorless and extremely dangerous gas which can cause unconsciousness
or death.
Neve r ope ra te the en gine indoors or in a p oorly ve nblated area, such a s tunne l, ca ve , e tc .
Exerc ise ex tre me care when op e ra ting the engine nea r peo ple o r a n im als .
Keep the e xh aust pip e fre e o f fo re ign o b jec ts .
REFUELING PRECAUTIONS
Be su re to stop the eng ine p rio r to refuelin g.
Do no t ove rfill the fue l tank .
If fue l is s pilt, wipe it away ca re fu lly and w ait un til the fu el has dried before startin g the engine .
Afte r re fu e ling, make sure th at th e fue l ca p is secu red to p rev ent spilla ge .
FIRE PREVENTION
Do no t ope ra te while s moking or nea r an op en flame .
Do no t use a ro un d d ry b ru sh , tw ig s , cloth rags , or other fla mmab le m aterials .
Keep the e ng ine a t leas t 3 feet (1 me te r) away fro m b uilding s o r o the r s truc tu res .
Keep the e ng ine a way from flamm ables and o the r haza r dous ma te ria ls (trash , rags, lu brica nts , ex plos iver).
SECURITE
Veuillez suivre ces conseils pour une utilisation correcte et sure de votre moteur.
ÉCHAPPEMENT
Ne jam ais respirer les g az déchap pem en t. Ils contien nent d u monox yde d e carbone , un gaz ino dore, inco lore et très
dangereux, qui peut causer de graves accidents pour l'homme.
Ne jama is utiliser le m ote ur d ans un en d ro it co m in e n i un en dro it insu ffisame nt v entile tel que cav e , tunn el e tc .
Être très p rud ent lo rs de lutilis a tion du m o te ur p rès des enfants ou des an imaux ou de q ue lques êtres vivan ts.
Evite r le p o t d éch ap peme nt.
PLEIN DE CARBURANT
Arreter le mo teur avant de faire le p le in .
Ne pas fa ire débo rder le ca rbu rant lo rs d u p le in.
Essay er s o ig neusem ent to ute tra ce de ca rbu ra n t su r le m ote uret e t a tten dre que tout s o it eva po ratio n avant le
demarrage
Après avo ir fait le p le in, vérifie r qu e le bou chon du rése rvo ir es t b ien en p lace po ur é vite r tou te fu ite.
PRÉVENTION DES INCENDIES
Ne pas ap pra cher du m o te ur a vec une ciga rette ou tou te au tre flam me.
Ne pas u tilise r le moteur près du n s to ck age de m ate rie res in flammables .
Utilise r le mo te u r a un mètre de tout o bstacle, mu r me u ble , p o rle ,.....
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Makita EPH1000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur