Binatone MGR*1000 Manuel utilisateur

Catégorie
Hachoirs
Taper
Manuel utilisateur
Meat Grinder
Instruction Manual
MGR1000
Meat Grinder MGR1000
B
A
3
ENGLISHFRANÇAISÐÓÑÑÊÈÉ
ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ
ENGLISH ........................................ 4
FRANÇAIS .....................................10
ÐÓÑÑÊÈÉ .....................................16
ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ ................................24
4
Meat grinder MGR-1000
Please read the safety instructions carefully before using this ap-
pliance. Please retain the instructions for future reference.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed:
Before using for the first time, check that the appli-
ance voltage is the same as your local supply.
Only use the appliance for the purposes stipulated
by the instructions.
Only use attachments supplied with the equipment.
To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug
or power cord in water or any other liquids. Do not place
the appliance where it could come into contact with water or other
liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately
disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it
has been serviced by an authorized service center.
Do not let children use the appliance without supervision.
If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
Always supervise the equipment while in use.
To avoid a circuit overload, do not operate any other high voltage
equipment on the same circuit.
Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp the
plug and pull it to disconnect.
Do not allow the cord or the machine itself to come in contact with
hot surfaces.
Position the appliance and the cord so that nobody can acciden-
tally overturn it.
Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a dam-
aged power cord or plug. Do not modify or repair the machine
yourself.
Do not dismantle the appliance as improper assembly might result
in an electric shock during the subsequent use of the equipment.
Repairs should only be done by authorized service cen-
ters.
Do not use the device in areas where combustible gas mixtures or
inflammable liquid vapors could present in the air or in areas with
inflammable air-borne dust or fibers.
This equipment is intended for household use only, not for com-
mercial or industrial use.
Please follow all the requirements of this guide.
Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents, cracks
etc.), get it checked by the nearest authorized service center.
5
ENGLISH
SPECIAL SAFETY
PRECAUTIONS
Before plugging in the appliance, carefully exam-
ine it to make sure there are no visible signs of
mechanical damage and that the cutting discs and
blades are properly installed and securely fixed.
If during operation you smell burning, hear
strange sounds, or experience a decline in the op-
erating power, immediately unplug the appliance
and clean the meat grinder. If after cleaning the appliance does not
resume normal operation, contact an authorized service center.
To avoid personal injuries when feeding the meat into the appli-
ance only use the pusher supplied with the grinder. Do not feed
the meat with your hands.
Do not switch on the appliance when empty.
Before replacing the cutting discs and attachments unplug the ap-
pliance from the wall socket.
Do not lift and move the meat grinder during operation. Any mov-
ing of the appliance should be made after the power is switched
off.
Do not operate the meat grinder for more than 15 minutes at a
time.
DESCRIPTION OF THE
APPLIANCE
Figure A:
1. Housing with an electric motor
2. Stainless steel cross-shaped cutter
3. 3 stainless steel perforated discs with holes of dif-
ferent diameters
4. Screw
5. On/Off button
6. Reverse button
7. Meat feed pan
8. Stainless steel operating unit with a funnel for meat feeding
9. Power cord storage compartment (see figure B)
10.Non-slipping feet
11.Operating unit locking knob
12.Seal ring
13.Attachment for kebbe making
14.Cone-shaped tip for sausage making
15.Pusher
6
BEFORE USE
Wash the cross-shaped cutter (2), perforated
discs (3), retainer cap (12), screw (4), pusher
(15), meet feed pan (7) and the operating unit
(8) in hot soapy water. Avoid spilling water on
the appliance housing (1).
Rinse the washed parts of the appliance with
tap water and completely dry them before as-
sembling.
Make sure the On/Off button (5) is in the “Off” position.
OPERATING INSTRUCTIONS
Assembling instrutions
1. To attach the operating unit (8) to the housing
(1) insert it into the opening in the grinders hous-
ing as far as will go. While holding the operating
unit (8) with one hand, tighten the locking knob
(11) rotating it clockwise by the other hand.
2. Insert the screw (4) into the operating unit (8) as shown in figure
A; rotate the screw (4) until its tip gets into the appropriate groove
of the motor.
3. Put the cross-shaped cutter (2) on the end of the screw (4) so that
the rounded tip of the cutter (2) is facing the screw (4) and the flat
tip is facing the perforated disc (3). Make sure the cross-shaped
cutter (2) is properly fixed.
4. Place the selected perforated disc (3) on top of the cutter (2) so
that the projections on the disc coincide with the slots in the oper-
ating unit (8).
5. Tighten the retainer cap as far as it will go.
6. Place the feed pan (7) on top of the funnel and push it down until
fixed.
7. Now the grinder is ready for operation.
Use of the appliance
1. Place the grinder on a dry, smooth flat horizontal surface.
2. Remove the meat from the package. Cut out all bones and ten-
dons from the meat prior to grinding. Cut the meat into pieces that
will fit easily into the grinder funnel.
3. Assemble the meat grinder and plug it into a power supply with
voltage matching the information on the appliance.
4. Put the meat into the tray (7).
5. Switch on the appliance using the On/Off button (5).
6. Gradually push the meat pieces into the funnel using the pusher
(15). Do not push too hard.
7. After use switch the appliance off and unplug it from the wall out-
let.
7
ENGLISH
Note:
– The grinder will mince up to 1 kg of meat per minute.
– If the operation slows down or the motor stops, it means
that probably some pieces of meat got stuck in the
grinder. Immediately switch the appliance off. Push
the reverse button (6) to reverse the screw (4)
rotation direction. This will facilitate movement of
meat in the opposite direction. Release the reverse
button (6) and switch the grinder on again. If the
meat gets stuck in the grinder again, switch it off and
unplug it from the wall outlet. Disassemble and wash
the appliance according to above instructions.
Use of the kebbe attachment
1. Insert the screw (4) into the operating unit (8).
2. Put the kebbe attachment (13) onto the end of the screw (4). Make
sure the projections on the attachment match the slots on the oper-
ating unit (8). Tighten the seal ring (12).
3. Fasten the assembled operating unit (8) onto the housing (1).
4. Place the tray (7) on top of the funnel of the operating unit (8).
The appliance is then ready for operating. A Kebbe recipe is pro-
vided in the “Useful tips”.
Use of the sausage attachment
1. Insert the screw (4) into the operating unit (8).
2. Put the cross-shaped cutter (2) and perforated disk (with 4 mm
holes) onto the screw (4).
3. Run the narrow end of the attachment (14) through the seal ring
(12), fasten it onto the operating unit (8).
4. Fasten the assembled operating unit (8) onto the housing (1). At-
tach the tray (7).
5. Place the sausage casing on the tip for filling.
6. Put the sausage mixture into the feed tray (7). Switch on the appli-
ance. Direct the sausage mixture with the pusher (15). Sausage
casings will be filled automatically.
CARE AND CLEANING
1. Do not forget to clean the grinder after each
use.
2. Switch the grinder off and unplug it and make
sure the motor has stopped.
3. Turn the locking knob (11) counterclockwise
and remove the operating unit (8) from the
motor.
4. Unscrew the retainer cap (12).
5. Remove the perforated disc (3), cross-shaped cutter (2) and the
screw (4) from the operating unit (8) of the grinder.
6. Remove scraps of meat from the internal surfaces of the operating
unit (8).
8
7. Wash all components (except the housing and the power cord)
with warm soapy water and completely dry them before reassem-
bling. Do not use strong and abrasive detergents. The meat feed
pan (7), pusher (15), operating unit (8) and screw (4) are dish-
washer-safe.
8. Having washed the appliance, carefully dry all metal
parts to prevent corrosion.
9. The exterior surfaces of the grinder can be cleaned with a slightly
damp soft lint free cloth and without additives. Do not immerse the
housing (1) of the appliance into water.
Note:
– Do not use spirits, gasoline and other similar substances
to clean the appliance.
– Regularly lubricate the perforated disc and the cross-
shaped cutter with vegetable oil to prevent corrosion.
– When the appliance is not used, store it in a safe, dry
place out of reach of children.
USEFUL TIPS
Making Kebbe
How to make the kebbe casings:
450 g lean lamb meat, veal or beef*
150-200 g flour*
1 tsp ground cloves
1 tsp nutmeg
1 pinch chili powder
1 pinch black ground pepper
* Use of larger quantity of meat and lesser quantity of flour will im-
prove the texture and taste of the dish.
Mince the meat three times (the first time using the perforated disk
with medium holes, and the next two times using the disk with small
holes) and mix it with the other ingredients. Mince the mixture three
times as well.
Fix the kebbe attachment to the tip of the screw and make the kebbe
outer casings then slightly freeze them. Then fill them with the follow-
ing ingredients and fry them in olive oil.
Meat stuffing:
100 g lamb meat
1.5 tbsp olive oil
1.5 tbsp finely chopped onion
1
/
3
tsp ground cloves
1
/
2
tsp salt
1.5 tbsp flour
Fry the lamb meat to brown it and mix in all other ingredients, fill
the kebbe casings with this mixture and fry.
You can fill the Kebbe with any other stuffings e.g., stewed veg-
etables, cooked rice etc.
9
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice.
Warranty details are set out in the warranty card provided with
the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase.
Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,
1 Beresford Avenue, Vitabiotics House
Made in PRC for Binatone Industries Ltd, Great Britain
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accor-
dance with waste disposal regulations in your coun-
try and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in the
packaging of our products and the cardboard and
paper can be disposed of with normal paper waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate at all or
operates poorly, call an authorized service cen-
ter for help or repairs.
The warranty does not cover the
following:
Non-observance of the above safety mea-
sures and operation instructions.
Commercial use (use outside the scope of personal household
needs).
Plugging into a mains socket with a voltage different from the volt-
age on the appliance rating plate.
Improper care (filling with liquids other than water, ingress of liq-
uid, dust, insects, and other foreign items and substances inside
the appliance).
Use of excessive force during appliance operation or other dam-
ages (mechanical damages resulting from incorrect use, shocks or
dropping of the appliance).
Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts per-
formed by an unauthorized person or service center.
Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of God.
10
Hachoir MGR-1000
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour
prendre connaissance du fonctionnement de lappareil. Gardez
l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes:
Avant le premier usage, assurez-vous que la ten-
sion indiquée sur l’appareil correspond à la tension
du réseau électrique dans votre maison.
Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
dans cette instruction.
Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture de
l’appareil.
Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil, la fiche
ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide. Installez
l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans l’eau ou
dans un autre liquide. Si l’appareil a été accidentellement mouillé,
débranchez-le du réseau immédiatement. N’utilisez pas l’appareil
qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.
Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
Si la fiche de la prise de courant de l’appareil na pas la
même construction que votre prise de courant, adressez-
vous à un centre de service agréé. L’utilisation de
différents raccords peut conduire à une panne de
l’appareil et la cessation des garanties.
Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveillance.
Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher un
autre appareil de haute puissance au même réseau que votre
appareil.
Débranchez l’appareil du réseau après l’usage, avant
le déplacement ou le nettoyage.
Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du réseau;
prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit
être effectué par un centre de maintien agréé.
Ne démontez jamais l’appareil vous-même; l’assemblage incor-
rect peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur de
l’appareil. Tous les travaux de réparation doivent être
effectués seulement par un centre de service agréé.
Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir
des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides
inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.
Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné à
l’usage commercial et industriel.
11
FRANÇAIS
Respectez toutes les règles de la présente instruction.
Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans un
centre de service agréé.
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
Avant de brancher l’appareil, examinez-le
attentivement pour détecter les défauts méca-
niques éventuels, et assurez-vous que les disques
coupants et les couteaux sont installés correc-
tement et bien fixés.
Si vous détectez (pendant le fonctionnement de
l’appareil) l’odeur du brûlé, des sons étrangers,
ou si la puissance de fonctionnement diminue, déconnectez
immédiatement l’appareil du réseau d’alimentation, en retirant le
câble de la prise de courant, et nettoyez le hache-viande. Si le
fonctionnement normal ne reprend pas, adressez-vous à un cen-
tre de service agréé.
Pour éviter le traumatisme, pour charger la viande utilisez
uniquement le poussoir approprié. Ne pas pousser la viande par
les mains.
Ne pas mettre en marche l’appareil vide.
Avant de changer les disques coupants et les manches, décon-
nectez l’appareil du réseau.
Ne pas lever et ne pas transporter l’appareil lors du fonctionnement.
Effectuer tous les déplacements avec l’alimentation coupée.
Le temps de fonctionnement continu du hache-viande ne doit pas
dépasser 15 minutes.
DESCRIPTIF DES PIECES DE
L’APPAREIL
Dessin A :
1. Corps avec le moteur électrique
2. Couteau croix en acier inoxydable
3. 3 disques perforés en acier inoxydable avec des
orifices de différent diamètre
4. Vis transporteuse
5. Bouton marche/arrêt
6. Bouton de renversement de marche
7. Cuve de chargement pour la viande
8. Partie active en inox avec la bouche de chargement de la viande
9. Emplacement pour le câble (voir le dessin B)
10.Pieds antiglissants
11.Manche de fixation de la partie active
12.Bague de serrage
13.Dispositif pour préparation de kebbé
14.Entonnoir pour préparation des saucisses
15.Poussoir
12
AVANT L’USAGE
Lavez le couteau en croix (2), les disques
perforés (3), la bague de serrage (12), la vis
transporteuse (4), le poussoir (15), la cuve de
chargement de la viande (7) et la partie active
(8) à l’eau chaude savonnée. Ne pas admettre
de l’eau sur le corps de l’appareil (1).
Rincez les parties lavées de l’appareil à l’eau
de robinet et laissez sécher complètement avant de les assembler.
Assurez-vous que le bouton marche/arrêt (5) se trouve en posi-
tion OFF («arrêt»).
NOTICE D’UTILISATION
Guide d’assemblage
1. Pour fixer la partie active (8) sur le corps de
l’appareil (1), introduisez-la dans l’orifice dans
le corps de l’appareil jusqu’au butoir. En maite-
nant par une main la partie active (8), serrez par
l’autre la manivelle du fixateur de la partie ac-
tive (11) dans le sens des aiguilles dune montre.
2. Introduisez la vis transporteuse (4) à l’intérieur de la partie active
du hache-viande (8), comme indiqué sur le dessin A; tournez la
vis transporteuse (4) jusqu’à ce que son bout entre dans l’encoche
appropriée du moteur.
3. Placez le couteau en croix (2) sur le bout de la vis transporteuse
(4), la partie arrondie du couteau (2) tournée en direction de la
vis transporteuse (4), et la partie plate, en direction du disque
perforé (3). Assurez-vous que le couteau en croix (2) est fixé
correctement.
4. Placez le disque perforé (3) au-dessus le couteau (2) de façon à
faire coïncider les saillies du disque avec les encoches de la partie
active (8).
5. Serrez la bague de serrage (12) jusqu’à butée.
6. Placez la cuve de chargement (7) au-dessus de la bouche et
pressez en bas jusquà la fixation.
7. Maintenant le hache-viande est prêt à l’opération.
Utilisation de lappareil
1. Installez le hachoir sur une surface horizontale sèche, plane et plate.
2. Enlevez l’emballage de la viande. Enlevez tous les os, tendons et
membranes de la viande avant de la hacher. Découpez la viande
en morceaux dont la taille permet de les placer facilement dans le
goulot de la partie utile (8).
3. Assemblez l’appareil et connectez-le au secteur à la tension
conforme aux indications sur l’appareil.
4. Mettez la viande dans l’auge de chargement (7).
5. Branchez l’appareil en mettant le sélecteur (5) en position «I».
6. Poussez graduellement la viande dans le goulot à l’aide du
poussoir (15). Ne pas pousser trop fort.
7. A la fin d’utilisation, arrêtez l’appareil et débranchez-le du secteur.
13
FRANÇAIS
Note:
– Le hache-viande traite jusqu’à 1 kg de la viande crue par
minute.
– Si le fonctionnement ralentit ou le moteur s’est arrêté, il est
probable qu’une partie de la viande a obstrué l’appareil.
Dans ce cas il est nécessaire d’arrêter le hache-viande
immédiatement. Pressez le bouton de renversement de
marche (6) ceci changera la direction de rotation de la
vis transporteuse (4), ce qui facilitera le mouvement de
la viande dans la direction opposée. Relâchez le bouton
de renversement de marche (6) et remettez le hache-
viande en marche. Si la viande bouche l’appareil de
nouveau, arrêtez-le et déconnectez-le du réseau.
Démontez et lavez l’appareil comme indiqué dans la
notice ci-dessus.
Utilisation du dispositif à «kebbeh »
1. Insérez la vis transporteuse (4) dans la partie utile (8) du hachoir.
2. Installez sur la vis transporteuse (4) le dispositif à kebbeh (13).
Assurez-vous que les dents du dispositif (13) ont coïncidé avec les
encoches sur la partie utile (8). Serrez l’anneau détanchéité (12).
3. Fixez la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil (1).
4. Installez l’auge pour les aliments (7). L’appareil est prêt au
fonctionnement. Vous trouverez la recette de préparation de
kebbeh dans la section «Conseils utiles».
Utilisation de l’entonnoir à saucisson
1. Insérez la vis transporteuse (4) dans la partie utile (8) du hachoir.
2. Placez le couteau cruciforme (2) et le disque perforé au diamètre
des orifices 4 mm sur la vis transporteuse (4) comme décrit ci-dessus.
3. Passez le bout étroit de l’entonnoir (14) à travers l’anneau
détanchéité (12), et fixez sur la partie utile (8).
4. Fixez la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil (1).
Installez l’auge pour les aliments (7).
5. Placez l’enveloppe à saucisson sur l’entonnoir (14) pour remplissage.
6. Mettez le mélange à saucisson dans l’auge (7). Branchez
l’appareil. Dirigez le mélange à l’aide du poussoir (15).
L’enveloppe à saucisson se remplira automatiquement.
MAINTIEN ET NETTOYAGE
1. N’oubliez pas de nettoyer le hache-viande
après chaque utilisation.
2. Arrêtez le hache-viande et déconnectez-le du
réseau, assurez-vous que le moteur s’est
arrêté.
3. Tournez la manivelle du fixateur de partie ac-
tive (11) contre le sens des aiguilles d’une
montre et enlevez la partie active (8) du moteur.
14
4. Dévissez la bague de serrage (12).
5. Enlevez le disque perforé (3), le couteau en croix (2) et la vis
transporteuse (4) de la partie active du hache-viande (8).
6. Enlevez les restes de la viande des superficies intérieures de la
partie active (8).
7. Lavez toutes les pièces de l’appareil (à l’exception du corps et du
câble) à l’eau tiède savonnée et laissez sécher complètement avant
l’assemblage. Ne pas utiliser de détergents trop forts et abrasifs.
La cuve pour la viande (7), le poussoir (15), la partie active (8) et
la vis transporteuse (4) peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
8. Après le lavage de l’appareil laissez bien sécher toutes les parties
métalliques pour éviter la corrosion.
9. La partie extérieure du hache-viande peut être nettoyée à l’aide
dun tissu légèrement humide sans pilosité et sans additifs. Ne pas
plonger le corps de l’appareil (1) dans l’eau.
Note:
– Ne pas utiliser l’alcool, l’essence et autres produits de ce
type pour nettoyer l’appareil.
– Pour éviter la corrosion, enduisez régulièrement d’huile le
disque perforé et le couteau en croix.
– Si vous n’utilisez pas l’appareil, gardez-le dans un endroit
sec, sauf et hors d’atteinte des enfants.
CONSEILS UTILES
Préparation de «Kebbé»
Recette de préparation de l’enveloppe de
«Kebbé»:
Agneau, veau ou bœuf sans graisse* –450 g
Farine* –150–200 g
Clous de girofle moulus –1 cuillère à thé.
Noix de muscade –1 cuillère à thé.
Chili en poudre –1 pincée
Poivre moulu –1 pincée
* Utilisation de plus de viande et moins de farine pour le mélange
améliore la consistance et le goût du plat.
Passez la viande par le hache-viande trois fois (la première fois,
en utilisant le disque perforé aux trous de diamètre moyen, ensuite
deux fois en utilisant le disque perforé aux petits trous) et mélangez-
le avec les autres ingrédients. Passez le mélange obtenu par le hache-
viande trois fois de la même façon.
Enlevez le disque perforé et le couteau en croix du hache-viande.
Installez le dispositif à faire le «kebbé» au bout de la vis de façon
à les faire coïncider. Vissez la bague de serrage.
Formez les enveloppes de «kebbé» et faites congeler légèrement.
Ensuite remplissez les enveloppes de farce et faites frire à l’huile d’olive.
Farce de viande:
Agneau 100 g
Huile d’olive – 1,5 cuillères à soupe.
Ognon haché menu –1,5 cuillères à soupe.
Clous de girofle moulus
1
/
3
cuillères à thé
15
FRANÇAIS
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket
de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.
Fabricant: Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne, Wembley,
1 Beresford Avenue, Vitabiotics House (Binatone Industries Ltd,
Grande Bretagne)
Fabriqué en R.P. Chine pour Binatone Industries Ltd, Grande
Bretagne
Sel –0,5 cuillères à thé
Farine –1,5 cuillères à soupe
Faites frire l’agneau jusqu’à la couleur marron et mélangez tous
les autres ingrédients avec l’agneau haché. Remplissez les enveloppes
de «kebbé» de ce mélange et faites frire.
Farce de légumes ou de ris:
Brocolis cuit (ou courgettes, ou ris cuit)250 g
Remplissez les enveloppes de «kebbé» de cette farce et faites frire.
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utilisés avec
le moindre tort pour l’environnement et en conformité
des règles d’utilisation des déchets dans Votre région.
Pour recycler l’appareil correctement, il suffit de le
porter dans le centre local de traitement des déchets.
Pour l’emballage de nos appareils, nous utilisons uni-
quement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier peuvent
être recyclés avec d’autres déchets en papier.
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou fonc-
tionne mal, adressez-vous à un centre agréé
pour consultation ou réparation.
La garantie nest pas valable dans
les cas suivants :
Non-respect des mesures de sécurité susmen-
tionnées et des règles d’exploitation.
Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins person-
nels ménagers).
Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée
sur l’appareil.
Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière, des
insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de l’appareil).
Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres
endommagements (défauts mécaniques survenus suite à
l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de l’appareil).
Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué par
une personne non-autorisée ou hors du centre de service autorisé.
Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres
circonstances de force majeure.
16
Ìÿñîðóáêà MGR-1000
Âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâà-
íèåì, ÷òîáû îçíàêîìèòüñÿ ñ ðàáîòîé íîâîãî ïðèáîðà. Ïîæàëóé-
ñòà, ñîõðàíèòå èíñòðóêöèþ äëÿ äàëüíåéøèõ ñïðàâîê.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà âñåãäà ñîáëþ-
äàéòå ñëåäóþùèå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè:
Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ïðîâåðüòå,
ñîîòâåòñòâóåò ëè íàïðÿæåíèå, óêàçàííîå íà
ïðèáîðå, íàïðÿæåíèþ ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè â
Âàøåì äîìå.
Èñïîëüçóéòå ïðèáîð òîëüêî â öåëÿõ, ïðåäóñ-
ìîòðåííûõ äàííîé èíñòðóêöèåé.
Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïðèñïîñîáëåíèÿ, âõîäÿùèå â êîìïëåêò
ïðèáîðà.
Âî èçáåæàíèå ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì íå ïîãðó-
æàéòå ïðèáîð, âèëêó èëè ýëåêòðè÷åñêèé øíóð â âîäó
èëè äðóãèå æèäêîñòè. Ñòàâüòå ïðèáîð â òàêèå ìåñòà, ãäå îí
íå ìîæåò óïàñòü â âîäó èëè äðóãèå æèäêîñòè. Ïðè ïîïàäàíèè
âîäû íà ïðèáîð, íåìåäëåííî îòêëþ÷èòå åãî îò ñåòè. Íå ïîëüçóé-
òåñü ïðèáîðîì, óïàâøèì â âîäó. Îòíåñèòå åãî â óïîëíîìî÷åííûé
ñåðâèñíûé öåíòð.
Íå äîïóñêàéòå äåòåé ê ðàáîòå ñ ïðèáîðîì áåç ïðèñìîòðà
âçðîñëûõ.
Åñëè øòåïñåëüíàÿ âèëêà ïðèáîðà íå ñîâïàäàåò ïî
êîíñòðóêöèè ñ Âàøåé ðîçåòêîé, îáðàòèòåñü çà ïî-
ìîùüþ ê ñïåöèàëèñòó.
Ïðèìåíåíèå ðàçëè÷íûõ ïåðåõîäíèêîâ ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîð÷å ïðèáîðà è ïðåêðàùåíèþ ãàðàí-
òèéíûõ îáÿçàòåëüñòâ.
Íå îñòàâëÿéòå âêëþ÷åííûé â ñåòü ïðèáîð áåç âíèìàíèÿ.
Âî èçáåæàíèå ïåðåãðóçêè ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè íå ïîäêëþ÷àéòå
äðóãîé ïðèáîð âûñîêîé ìîùíîñòè ê òîé æå ñåòè, ê êîòîðîé
ïîäêëþ÷åí âàø ïðèáîð.
Îòñîåäèíÿéòå ïðèáîð îò ñåòè ïåðåä ïåðåìåùåíèåì ñ
îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå è ïåðåä ÷èñòêîé è õðàíåíèåì.
Íèêîãäà íå òÿíèòå çà øíóð ïðè îòêëþ÷åíèè ïðèáîðà îò ñåòè;
âîçüìèòåñü çà øòåïñåëüíóþ âèëêó è âûíüòå åå èç ðîçåòêè.
Íå äîïóñêàéòå ñîïðèêîñíîâåíèÿ øíóðà èëè ñàìîãî ïðèáîðà
ñ íàãðåòûìè ïîâåðõíîñòÿìè.
Ðàñïîëàãàéòå ïðèáîð è øíóð òàê, ÷òîáû íèêòî íå ñìîã ñëó÷àéíî
çàäåòü øíóð è îïðîêèíóòü ïðèáîð.
Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì ñ ïîâðåæäåííûì ýëåêòðè÷åñêèì
øíóðîì èëè øòåïñåëüíîé âèëêîé. Íå ïûòàéòåñü îòðåìîíòè-
ðîâàòü ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëüíî. Çàìåíà ýëåêòðè÷åñêîãî øíóðà
è øòåïñåëüíîé âèëêè äîëæíà ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî â
óïîëíîìî÷åííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.
Íèêîãäà íå ðàçáèðàéòå ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëüíî; íåïðàâèëüíàÿ
ñáîðêà ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì âî
âðåìÿ ïîñëåäóþùåãî èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà. Âñå ðåìîíò-
íûå ðàáîòû äîëæíû ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî â óïîë-
íîìî÷åííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.
17
ÐÓÑÑÊÈÉ
Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì â çîíàõ, ãäå â âîçäóõå ìîãóò ñîäåð-
æàòüñÿ ñìåñè ãîðþ÷èõ ãàçîâ, ïàðû ëåãêîâîñïëàìåíÿþùåéñÿ
æèäêîñòè èëè â çîíàõ, ãäå â âîçäóõå ìîãóò ñîäåðæàòüñÿ ãîðþ÷èå
ïûëè èëè âîëîêíà.
Ýòîò ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëÿ äîìàøíåãî èñïîëüçî-
âàíèÿ è íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ êîììåð÷åñêîãî è ïðîìûøëåííîãî
èñïîëüçîâàíèÿ.
Âûïîëíÿéòå âñå òðåáîâàíèÿ äàííîé èíñòðóêöèè.
Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì, èìåþùèì ìåõàíè÷åñêèå ïîâðåæ-
äåíèÿ (âìÿòèíû, òðåùèíû è ò.ï.), ïðîâåðüòå åãî ðàáîòîñïî-
ñîáíîñòü â áëèæàéøåì óïîëíîìî÷åííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì âíèìàòåëüíî îñìîòðèòå
ïðèáîð íà íàëè÷èå âèäèìûõ ìåõàíè÷åñêèõ
ïîâðåæäåíèé, à òàêæå óáåäèòåñü â ïðàâèëüíîé
óñòàíîâêå ðåæóùèõ äèñêîâ è íîæåé è èõ
íàäåæíîì êðåïëåíèè.
Ïðè îáíàðóæåíèè (âî âðåìÿ ðàáîòû) çàïàõà
ãàðè, ïîñòîðîííèõ çâóêîâ èëè óìåíüøåíèÿ
ìîùíîñòè ðàáîòû, íåìåäëåííî îòêëþ÷èòå ïðèáîð îò
ïèòàþùåé ñåòè, âûíóâ øíóð ïèòàíèÿ èç ðîçåòêè, ïðîèçâåäèòå
î÷èñòêó ìÿñîðóáêè. Åñëè ïîñëå ýòîãî íîðìàëüíàÿ ðàáîòà íå
âîçîáíîâèòñÿ, îáðàòèòåñü â óïîëíîìî÷åííûé ñåðâèñíûé öåíòð.
Âî èçáåæàíèå òðàâì äëÿ çàãðóçêè ìÿñà èñïîëüçóéòå òîëüêî
øòàòíûé òîëêàòåëü. Íå çàòàëêèâàéòå ìÿñî ðóêàìè.
Íå âêëþ÷àéòå ïðèáîð âõîëîñòóþ.
Ïåðåä ñìåíîé ðåæóùèõ äèñêîâ è íàñàäîê îòêëþ÷èòå ïðèáîð
îò ñåòè.
Íå ïîäíèìàéòå è íå ïåðåíîñèòå ìÿñîðóáêó âî âðåìÿ ðàáîòû.
Âñå ïåðåìåùåíèÿ îñóùåñòâëÿéòå ïðè îòêëþ÷åííîì ïèòàíèè.
Âðåìÿ íåïðåðûâíîé ðàáîòû ìÿñîðóáêè íå äîëæíî ïðåâûøàòü
15 ìèíóò.
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
ПРИБОРА
Рисунок А:
1. Êîðïóñ ñ ýëåêòðîäâèãàòåëåì
2. Êðåñòîîáðàçíûé íîæ èç íåðæàâåþùåé ñòàëè
3. 3 ïåðôîðèðîâàííûõ äèñêà èç íåðæàâåþùåé
ñòàëè ñ îòâåðñòèÿìè ðàçíîãî äèàìåòðà
4. Øíåê
5. Êíîïêà âêë./âûêë.
6. Êíîïêà ðåâåðñ
7. Çàãðóçî÷íûé ëîòîê äëÿ ìÿñà
8. Ðàáî÷àÿ ÷àñòü èç íåðæàâåþùåé ñòàëè ñ ãîðëîâèíîé äëÿ ïîäà÷è ìÿñà
9. Ìåñòî äëÿ õðàíåíèÿ øíóðà (ñì. ðèñóíîê Â)
10.Íåñêîëüçÿùèå íîæêè
11.Ðó÷êà ôèêñàòîðà ðàáî÷åé ÷àñòè
18
12.Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
13.Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ êåááå
14.Âîðîíêà äëÿ èçãîòîâëåíèÿ êîëáàñîê
15.Òîëêàòåëü
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Âûìîéòå êðåñòîîáðàçíûé íîæ (2), ïåðôîðè-
ðîâàííûå äèñêè (3), çàæèìíîå êîëüöî (12),
øíåê (4), òîëêàòåëü (15), çàãðóçî÷íûé ëîòîê
äëÿ ìÿñà (7) è ðàáî÷óþ ÷àñòü (8) â ãîðÿ÷åé
ìûëüíîé âîäå. Íå äîïóñêàéòå ïîïàäàíèÿ
âîäû íà êîðïóñ ïðèáîðà (1).
Îïîëîñíèòå âûìûòûå ÷àñòè ïðèáîðà âîäî-
ïðîâîäíîé âîäîé è ïîëíîñòüþ âûñóøèòå ïðåæäå, ÷åì ñîáèðàòü.
Óáåäèòåñü, ÷òî êíîïêà âêë./âûêë. (5) íàõîäèòñÿ â ïîëîæåíèè
OFF («âûêëþ÷åíî»).
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Инструкции по сборке
1. ×òîáû çàêðåïèòü ðàáî÷óþ ÷àñòü (8) íà êîðïóñå
ïðèáîðà (1) âñòàâüòå åå â îòâåðñòèå â êîðïóñå
ìÿñîðóáêè äî óïîðà. Îäíîé ðóêîé ïðèäåð-
æèâàéòå ðàáî÷óþ ÷àñòü (8), à äðóãîé çàòÿíèòå
ðó÷êó ôèêñàòîðà ðàáî÷åé ÷àñòè (11) ïî ÷àñî-
âîé ñòðåëêå.
2. Âñòàâüòå øíåê (4) âíóòðü ðàáî÷åé ÷àñòè ìÿñîðóáêè (8), êàê
ïîêàçàíî íà ðèñóíêå À; ïîâîðà÷èâàéòå øíåê (4) äî òåõ ïîð,
ïîêà åãî êîíåö íå ïîïàäåò â ñîîòâåòñòâóþùèé ïàç äâèãàòåëÿ.
3. Ïîìåñòèòå êðåñòîîáðàçíûé íîæ (2) íà êîíåö øíåêà (4) òàê, ÷òîáû
çàêðóãëåííàÿ ÷àñòü íîæà (2) áûëà îáðàùåíà â ñòîðîíó øíåêà
(4), à ïëîñêàÿ ÷àñòü â ñòîðîíó ïåðôîðèðîâàííîãî äèñêà (3). Óáå-
äèòåñü â òîì, ÷òî êðåñòîîáðàçíûé íîæ (2) çàêðåïëåí ïðàâèëüíî.
4. Ïîìåñòèòå âûáðàííûé ïåðôîðèðîâàííûé äèñê (3) ïîâåðõ
íîæà (2) òàê, ÷òîáû âûñòóïû íà äèñêå ñîâìåñòèëèñü ñ óãëóáëå-
íèÿìè ðàáî÷åé ÷àñòè (8).
5. Çàêðóòèòå çàæèìíîå êîëüöî (12) äî óïîðà.
6. Ïîìåñòèòå çàãðóçî÷íûé ëîòîê (7) ïîâåðõ ãîðëîâèíû è íàæìèòå
âíèç äî çàêðåïëåíèÿ.
7. Òåïåðü ìÿñîðóáêà ãîòîâà ê ýêñïëóàòàöèè.
Использование прибора
1. Óñòàíîâèòå ìÿñîðóáêó íà ñóõóþ, ãëàäêóþ è ðîâíóþ ãîðèçîí-
òàëüíóþ ïîâåðõíîñòü.
2. Óäàëèòå óïàêîâêó ñ ìÿñà. Âûðåæüòå âñå êîñòè, ñóõîæèëèÿ è
ïëåíêè èç ìÿñà ïåðåä åãî èçìåëü÷åíèåì. Ðàçðåæüòå ìÿñî íà
êóñêè òàêîãî ðàçìåðà, ÷òîáû îíè ñâîáîäíî ïîìåùàëèñü â
ãîðëîâèíó ðàáî÷åé ÷àñòè (8).
3. Ñîáåðèòå ïðèáîð è ïîäñîåäèíèòå åãî ê ñåòè ñ íàïðÿæåíèåì,
ñîîòâåòñòâóþùèì èíôîðìàöèè íà ïðèáîðå.
19
ÐÓÑÑÊÈÉ
4. Ïîëîæèòå ìÿñî â çàãðóçî÷íûé ëîòîê (7).
5. Âêëþ÷èòå ïðèáîð, óñòàíîâèâ âûêëþ÷àòåëü (5) â ïîëîæåíèå «I».
6. Ïîñòåïåííî ïðîòàëêèâàéòå ìÿñî â ãîðëîâèíó ñ ïîìîùüþ
òîëêàòåëÿ (15). Íå äàâèòå ñëèøêîì ñèëüíî.
7. Ïî îêîí÷àíèè èñïîëüçîâàíèÿ âûêëþ÷èòå ïðèáîð è îòñîåäèíèòå
åãî îò ñåòè.
Примечание:
– Мясорубка измельчает до 1 кг сырого мяса в
минуту.
– Если работа замедлилась или двигатель
остановился, вероятно, что некоторое
количество мяса застряло в мясорубке. При
этом необходимо сразу же выключить
мясорубку. Нажмите на кнопку реверс (6)
это изменит направление вращения шнека
(4), что способствует движению мяса в
противоположном направлении. Отпустите
кнопку реверс (6) и вновь включите
мясорубку. Если же мясо снова застревает в
мясорубке, выключите ее и отсоедините от
сети. Разберите и вымойте прибор согласно
приведенным выше инструкциям.
Использование насадки «Кеббе»
1. Âñòàâüòå øíåê (4) âíóòðü ðàáî÷åé ÷àñòè (8) ìÿñîðóáêè.
2. Óñòàíîâèòå íà øíåê (4) íàñàäêó äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ «Êåááå»
(13). Óáåäèòåñü, ÷òî âûñòóïû íà íàñàäêå (13) ñîâïàëè ñ
óãëóáëåíèÿìè â ðàáî÷åé ÷àñòè (8). Çàêðóòèòå óïëîòíèòåëüíîå
êîëüöî (12).
3. Çàêðåïèòå ñîáðàííóþ ðàáî÷óþ ÷àñòü íà êîðïóñå ïðèáîðà (1).
4. Óñòàíîâèòå ëîòîê äëÿ ïðîäóêòîâ (7). Ïðèáîð ãîòîâ ê ðàáîòå.
Ðåöåïò ïðèãîòîâëåíèÿ «Êåááå» Âû íàéäåòå â ðàçäåëå
«Ïîëåçíûå ñîâåòû».
Использование воронки для изготовления
колбасок
1. Âñòàâüòå øíåê (4) âíóòðü ðàáî÷åé ÷àñòè (8) ìÿñîðóáêè.
2. Ïîìåñòèòå êðåñòîîáðàçíûé íîæ (2), ïåðôîðèðîâàííûé äèñê
ñ äèàìåòðîì îòâåðñòèé 4 ìì íà øíåê (4) êàê îïèñàíî âûøå.
3. Ïðîäåíüòå óçêèé êîíåö âîðîíêè (14) ñêâîçü óïëîòíèòåëüíîå
êîëüöî (12), çàêðåïèòå íà ðàáî÷åé ÷àñòè (8).
4. Çàêðåïèòå ñîáðàííóþ ðàáî÷óþ ÷àñòü íà êîðïóñå ïðèáîðà (1).
Óñòàíîâèòå ëîòîê äëÿ ïðîäóêòîâ (7).
5. Ïîìåñòèòå îáîëî÷êó äëÿ êîëáàñîê íà âîðîíêó (14) äëÿ
çàïîëíåíèÿ.
6. Ïîëîæèòå ñìåñü äëÿ êîëáàñîê â ëîòîê (7). Âêëþ÷èòå ïðèáîð.
Íàïðàâëÿéòå ñìåñü ñ ïîìîùüþ òîëêàòåëÿ (15). Îáîëî÷êà äëÿ
êîëáàñîê ïðè ýòîì çàïîëíÿåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè.
20
УХОД И ЧИСТКА
1. Íå çàáûâàéòå ÷èñòèòü ìÿñîðóáêó êàæäûé
ðàç ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ.
2. Âûêëþ÷èòå è îòñîåäèíèòå ìÿñîðóáêó îò ñåòè
è óáåäèòåñü â òîì, ÷òî äâèãàòåëü îñòàíîâèëñÿ.
3. Ïîâåðíèòå ðó÷êó ôèêñàòîðà ðàáî÷åé ÷àñòè
(11) ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è ñíèìèòå
ðàáî÷óþ ÷àñòü (8) ñ äâèãàòåëÿ.
4. Ðàñêðóòèòå çàæèìíîå êîëüöî (12).
5. Ñíèìèòå ïåðôîðèðîâàííûé äèñê (3), êðåñòîîáðàçíûé íîæ (2)
è øíåê (4) ñ ðàáî÷åé ÷àñòè ìÿñîðóáêè (8).
6. Óäàëèòå îñòàòêè ìÿñà ñ âíóòðåííèõ ïîâåðõíîñòåé ðàáî÷åé
÷àñòè (8).
7. Âûìîéòå âñå äåòàëè (çà èñêëþ÷åíèåì êîðïóñà è øíóðà) òåïëîé
ìûëüíîé âîäîé è ïîëíîñòüþ âûñóøèòå ïåðåä ñáîðêîé. Íå
èñïîëüçóéòå ñèëüíîäåéñòâóþùèå è àáðàçèâíûå ìîþùèå
ñðåäñòâà. Ëîòîê äëÿ ìÿñà (7), òîëêàòåëü (15), ðàáî÷óþ ÷àñòü
(8) è øíåê (4) ìîæíî ìûòü â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå.
8. Ïîñëå ìûòüÿ ïðèáîðà òùàòåëüíî ïðîñóøèòå âñå ìåòàëëè÷åñêèå
÷àñòè, ÷òîáû èçáåæàòü êîððîçèè.
9. Âíåøíþþ ÷àñòü ìÿñîðóáêè ìîæíî î÷èñòèòü ñ ïîìîùüþ ñëåãêà
âëàæíîé ìÿãêîé òêàíè áåç âîðñà è áåç äîáàâîê. Íå ïîãðóæàéòå
êîðïóñ ïðèáîðà (1) â âîäó.
Примечание:
– Не используйте спирт, бензин и другие подобные
вещества для чистки прибора.
– Во избежание коррозии регулярно смазывайте
перфорированный диск и крестообразный
нож растительным маслом.
– Если вы не используете прибор, храните его в
безопасном, сухом месте, недоступном для
детей.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Рецепт приготовления «Кеббе»
Äëÿ âíåøíåé îáîëî÷êè «Êåááå» ïîòðå-
áóåòñÿ:
Ïîñòíàÿ áàðàíèíà, òåëÿòèíà èëè ãîâÿäèíà*
–450 ã
Ìóêà* –150–200 ã
Ìîëîòàÿ ãâîçäèêà –1 ÷àéí. ë.
Ìóñêàòíûé îðåõ –1 ÷àéí. ë.
Ïåðåö ÷èëè, ÷åðíûé ìîëîòûé ïåðåö ïî âêóñó
* Èñïîëüçîâàíèå áîëüøåãî êîëè÷åñòâà ìÿñà è ìåíüøåãî êîëè-
÷åñòâà ìóêè äëÿ ñìåñè óëó÷øàåò êîíñèñòåíöèþ è âêóñ áëþäà.
Ïðîâåðíèòå ìÿñî ÷åðåç ìÿñîðóáêó òðè ðàçà (ïåðâûé ðàç
èñïîëüçóÿ ïåðôîðèðîâàííûé äèñê ñ îòâåðñòèÿìè ñðåäíåãî
ðàçìåðà, à ïîñëåäóþùèå äâà ðàçà äèñê ñ îòâåðñòèÿìè ìåëêîãî
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Binatone MGR*1000 Manuel utilisateur

Catégorie
Hachoirs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues