Kress 1050 SXC Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Elektrowerkzeuge
®
Elektronik-Schlagbohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic Percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électrique
Mode d’emploi
Elektronische klopboormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano elettronico a percussione
Manuale di servizio
Taladradora de percusión electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronik-slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronikk slagboremaskin
Bruksanvisning
Sähköiskuporakone
Käyttöohje
Kρυστικ δράπαν ηλεκτρνικ
Oδηγίες ρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
800 SX / 1050 SXC
27404/0501 TC
Français
1 Interrupteur de marche/arrêt, électronique de com-
mande à onde pleine et bague de réglage de pré-
sélection de vitesse
2 Bouton de blocage de fonctionnement continu
13 Commutateur du sens de rotation gauche/droite
14
Bague de réglage pré-sélection du couple de rotation
(seulement modèle 1050 SXC)
5 Inverseur percussion/perceuse
6 Changement à 2 vitesses mécanique avec interrup-
teur BLOCAGE (blocage de l’arbre)
7 Module de câble de secteur
8 Verrouillage du module de câble de secteur
9 Mandrin à serrage rapide
11 Poignée supplémentaire
Caract. techniques 800 SX 1050 SXC
Puissance absorbée 800 W 1050 W
Puissance débitée 430 W 600 W
Commande onde pleine x
Régulation onde pleine x
Rotation droite/gauche x x
Nombre de vitesses 2 2
Vitesse de rotation
à vide t/min Vitesse I 0-1400 150-950
Vitesse de rotation
à vide t/min Vitesse II 0-3300 300-2250
Vitesse de rotation
sous charge t/min. Vitesse I 850 900
Vitesse de rotation
sous charge t/min. Vitesse II 1970 2100
Vitesse de percussion t/mn n x 24 n x 24
Perçage (acier), Ø max. mm 13 16
Perçage (bois), Ø max. mm 30 60
Perçage à percussion
(béton), Ø max. mm 18 20
Vissage (bois), Ø max. mm 8 10
Vissage (tôle), Ø max. mm 6,3 8
Collet de serrage Ø mm 43 43
Surangle mm 43 43
Mandrin Ø mm 13 13
Filetage de la broche 1/2" x 20 UNF
Poids kg 2,34 2,56
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour
le perçage à percussion de la pierre, le perçage et le vis-
sage du bois, du métal et du plastique, ainsi que pour le
taraudage.
Consignes de sécurité et protection contre les acci-
dents
Parcourir entièrement la notice d'utilisation avant de mettre
la machine en service, suivre les consignes de sécurité
de cette notice, de même que les consignes de sécurité
générales relatives aux outils électriques dispensées
dans la brochure fournie avec la notice.
Attention !
Tenir compte du couple de blocage de la perceuse,
par exemple lorsque le foret se coince ou lorsqu’il
rencontre de l’acier à béton et se coince.
Avant la mise en place des outils dans le mandrin
porte-foret ou l’arbre moteur, toujours placer le
commutateur de sens de rotation (3) en position
médiane BLOCAGE, retirer la prise au secteur ou le
module de câble de secteur (7) de la poignée en ac-
tionnant le bouton-poussoir de verrouillage (8) !
Ne pas usiner de matériau contenant de l'amiante !
Les prises situées à l'extérieur doivent être proté-
gées par fusibles au moyen d'un disjoncteur de pro-
tection à courant de défaut (FI).
L'identification de la machine ne doit pas nécessiter
le perçage du carter. La double isolation est pon-
tée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Toujours guider le câble vers l'arrière de la ma-
chine.
Isolation double
Afin de garantir à l'utilisateur la sécurité la plus grande
possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux
prescriptions européennes (normes NE). Les machines
équipées d'une double isolation portent toujours le sym-
bole international . La mise à la terre des machines est
inutile. L'utilisation d'un câble à deux conducteurs est suf-
fisante.
Les machines sont déparasitées conformément à NE 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l'indica-
tion de la plaque signalétique de l'appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement
continu
On met la machine en marche en actionnnant l’interrupteur
(1) qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenchement
continu, il faut, en outre, actionner le bouton de blocage (2)
situé à côté du commutateur. Relâcher l’enclenchement
permanent : Il suffit d’actionner à nouveau l’interrupteur, le
bouton de blocage se dégage automatiquement.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d’un dispositif électronique de
commande à onde pleine, incorporé à l’interrupteur.
La vitesse de rotation requise peut être pré-sélectionnée
(par exemple, pour des vissages en série ou pour le tarau-
dage). L’interrupteur peut être bloqué dans n’importe
quelle position.
Position A = vitesse de rotation minimale
Position G = vitesse de rotation maximale
Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de
2 à 3 secondes. Un blocage de plus longue durée peut
entraîner des dommages pour le moteur.
Important !
Lors d’une sollicitation intense et durable et faible vi-
tesse de rotation, le moteur peut s’échauffer ! Refroidir
le moteur en laissant tourner à vide à grande vitesse.
Pré-sélection du couple de rotation +
L’électronique de sécurité
(seulement modèle 1050 SXC)
L’électronique intégrée, à onde pleine et exploitation du
signal tachymétrique, maintient le nombre de tours con-
stant. Elle permet de présélectionner, grâce à la limitation
de courant présélectible (Sélection Torque), un régime re-
quis, pour visser en série par exemple. Régler en tournant
la bague de réglage (4) sur la poignée. Le réglage juste va-
rie en fonction de différents facteurs, tels que la dureté du
matériau à percer, ou encore la longueur et le diamètre des
vis utilisées, de telle sorte qu’un réglage approprié devra
être déterminé par des essais au commencement des tra-
vaux.
Recommandation
Position 1 = couple de rotation minimal
Position 10 = couple de rotation maximal
L’électronique dispose en outre d’un démarrage progres-
sif. Même lorsque l’on enfonce complètement l’interrup-
teur, la machine n’atteint son régime maximal qu’après une
seconde. Cela permet d’amorcer progressivement le
perçage des matériaux critiques.
L’électronique de sécurité intégrée permet d’éviter une
mise en route de la machine lors du branchement, même si
l’interrupteur est resté par inadvertance en MARCHE/
ARRÊT bloquée. Relâcher alors le blocage de l’interrupteur
et remettre en marche.
Modification du sens de rotation
(Sens principal «à droite»)
Le sens de rotation de la broche porte-util est modifié au
moyen du commutateur de sens de rotation (3).
R=marche à droite
L=marche à gauche
Important! Appuyer chaque fois à fond le commutateur
de sens de rotation 9, c’est-à-dire veiller à ce qu’il s’en-
cliquette de façon perceptible.
Actionner simplement le commutateur de sens de rotation
en appuyant avec le pouce et l’index (ou le médius) des
deux côtés.
Attention !
Modification du sens de rotation seulement à l’arrêt !
Mettre hors service le dispositif de percussion lors
d’une utilisation de l’appareil comme visseuse. Com-
mutation au moyen de l’inverseur (5).
Le commutateur de sens de rotation empêche l’action-
nement involontaire du commutateur onde pleine (1),
par ex. au cours du changement d’outils ou du mon-
tage/démontage du mandrin porte-foret.
Dispositif de perçage à percussion
La machine est équipée d’un dispositif de perçage à per-
cussion incorporé et peut être commutée sur perçage ou
percussion. En actionnant l’inverseur (5) on peut en cours
de fonctionnnement passer, au choix, du perçage par rota-
tion au perçage par percussion et inversement.
Position de perçace
Pousser l’inverseur (5) vers la gauche dans la direction
Perçage.
Position de percussion
Pousser l’inverseur (5) vers la droite dans la direction
Percussion.
Changement à deux vitesses mécanique
Le changement s’effectue par rotation de la manette de
rotation (6) au niveau du côté supérieur de la machine.
Position 1 = Marche lente de la machine
Position 2 = Marche rapide de la machine
Le changement à deux vitesses s’avère avantageux
dans le cas du perçage classique et du perçage par foret
à marteau pour des petits diamètres de trous jusqu’à env.
8 mm. Boîte de vitesses = Position de commutation 2.
Dans le cas de diamètres de trous plus importants
et de travaux d’agitation Boîte de vitesses = Position de
commutation 1.
La manette de rotation Fonction BLOCAGE (6) intégrée
dans le dispositif de changement de vitesses en possition
BLOCAGE s’avère avantageux lors du montage et du dé-
montage du mandrin porte-foret. La position BLOCAGE fa-
cilite également le changement d’outils sans utiliser de clé
lors de l’utilisation d’un mandrin porte-foret à serrage ra-
pide et permet une force de serrage maximale lors du ser-
rage des outils.
Accouplement à glissement de sécurité
L’accouplement à glissement de sécurité se met en mar-
che dès que l’outil serré dans la machine est surchargé,
freiné par saccades ou coincé. L’outil reste en place alors
que le moteur et les engrenages de la boîte de vitesses
continuent à fonctionner. Le moteur et les engrenages sont
protégés contre la surcharge, une sollicitation par sacca-
des des roues dentées est exclue.
Mandrin à serrage rapide
Ce mandrin a été spécialement conçu pour l’utilisation sur
des perceuses à percussion.
Le mandrin comporte un verrouillage qui prévient un des-
serrage accidentel de l’outil de perçage, même à de hau-
tes cadences de percussion.
Serrer l’outil de la manière habituelle, en tournant la douille
jusqu’à la butée. L’encliquetage alors nettement audible et
perceptible confirme le bon fonctionnement du dispositif
de blocage du serrage.
Serrage et desserrage du mandrin en bloquant l'an-
neau de verrouillage.
Vis
Il est possible de monter les embouts de tournevis (Bits)
directement dans le mandrin. Il est recommandé d’utiliser
des vis à empreinte cruciforme. Le centrage automatique
garantit un travail en toute sécurité. Veiller également à ce
que les embouts de tournevis appropriés soient respec-
tivement utilisés.
Taraudage
Grâce au variateur électronique incorporé et à l’inverseur
de sens de rotation, la perceuse à percussion convient
aussi pour le taraudage. Il est recommandé d’utiliser des
tarauds pour taraudage à la machine. Serrer le taraud
dans le mandrin. Il convient alors de manipuler le variateur
électronique avec doigté et avec les précautions nécessai-
res, pour éviter une rupture des tarauds – particulièrement
lorsque les taraudages sont effectués dans des trous
borgnes.
Le couple de rotation nécessaire peut être sélectionné au
moyen de la bague de serrage logée dans l’interrupteur (1)
et du dispositif de pré-sélection du couple de rotation (4).
Important! Pour le taraudage, n’utiliser que les vitesses
lentes.
Recommandations importantes pour les perceuses à
dispositif de marche droite/gauche :
Remontage du mandrin de perçage.
Attention !
Avant le démontage et le remontage du mandrin, reti-
rer la fiche de prise du courant ou encore retirer le
module de câble de secteur (6) de la poignée en
actionnant le bouton-poussoir de verrouillage (7)!
Attention !
Placer d’abord le commutateur de sens de rotation (3) en
position BLOCAGE avant de procéder au démontage et
au remontage du mandrin porte-foret. L’actionnement
non intentionnel du commutateur onde pleine (1) est ainsi
exclu.
S’il est nécessaire de remplacer un mandrin défectueux, il
convient de vérifier si le mandrin est bloqué sur la broche
de perçage à l’aide d’une vis de blocage. Cette dernière
doit d’abord être retirée. (Attention ! Vis à filet à gauche !
La desserrer dans le sens des aiguilles d’une montre !).
Le mandrin peut être desserré et dévissé en appliquant un
coup léger sur la clé mâle coudée pour vis à six pans creux
montée dans le mandrin. Pour le remontage, procéder
dans le sens inverse des opérations.
Attention : avant de procéder au montage d’un nouveau
mandrin, nettoyer les surfaces transversales du mandrin et
de la broche de perçage.
Serrer le nouveau mandrin correctement (30 Nm). Bloquer
le mandrin à l’aide de la vis de blocage si cette dernière est
installée. (Pour serrer la vis de blocage, la tourner en sens
inverse des aiguilles d’une montre).
Attention !
Il est impossible d’exclure entièrement que le mandrin se
desserre de la broche de perçage lors de la marche à
gauche – notamment en l’absence de vis de blocage.
C’est pourquoi, veiller au montage correct du mandrin
sur la broche de perçage lors du travail.
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que
soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vites-
ses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au
matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses
élevées au perçage de l’acier et de la pierre provoquent
une usure rapide des outils.
Utilisez pour :
les matériaux doux (bois, matière plastique) : les forets
hélicoïdaux WS (acier à outils).
la pierre et le béton: les forets à roche plaquette de car-
bure.
l’acier et le fer: les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à
haut rendement).
En outre notez bien que la clé du mandrin, en cas
d’emploi d’un mandrin à jante dentée, ne doit pas être
fixée à la perceuse par chaînes, cordons ou autres
moyens semblables et que les pièces à percer doivent
être assurées contre l’entraînement par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue
période et ne nécessite pas de maintenance particulière.
Si l’on est amené à utiliser intensément la machine
pendant une longue période, il est recommandé de
l’envoyer à nos services pour un nettoyage approfondi
et une révision. Vous vous épargnerez des frais inutiles
de réparations et vous augmenterez la longévité de votre
machine. Une ventilation égale et constante est primor-
diale pour garantir une longue vie du moteur. Il est
par conséquent expressément recommandé de débarras-
ser le ventilateur des dépots de poussière après tous
travaux quels qu’ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide-
ment et professionellement cette opération, ainsi que de
tout autre travail d’entretien.
Câble secteur
Les câbles secteur endommagés ne doivent pas être uti-
lisés. Ils doivent être remplacés immédiatement.
Le nouveau module câble de secteur (6) permet de réaliser
cette opération de façon extrêmement simple. Appuyer sur
les deux boutons-poussoir de verrouillage (7) et retirer le
module de câble secteur (6) de la poignée. Introduire le
nouveau module de câble secteur dans la poignée et en-
clencher. Les câbles secteur sont disponibles dans des
longueurs différentes en tant qu'accessoires spéciaux.
Utiliser le module de câble secteur uniquement pour
les outils électriques KRESS ! Ne pas essayer de faire
fonctionner d’autres appareils électriques au moyen de
ce module !
Poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, la poignée supplémentaire
doit toujours être utilisée lors de travaux avec la perceuse
à percussion. Elle permet un guidage particulièrement sûr
du foret et en même temps un réglage exact de la profon-
deur de perçage grâce à la butée de profondeur de
perçage.
Serrez correctement la vis de serrage au niveau de la
poignée supplémentaire. Ce n'est qu'ainsi qu'il est
possible d'éviter que la poignée se tourne sur le collier
de serrage ou ne se desserre de l'appareil.
Accessoire fourni
Poignée supplémentaire avec butée de profondeur de
perçage.
Informations relatives au bruit/aux vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144.
Niveau de pression
acoustique : 1050 SXC = 74
+3
dB (A)
800 SX = 78
+3
dB (A)
Niveau de puissance
acoustique : 1050 SXC = 87
+3
dB (A)
800 SX = 91
+3
dB (A)
Valeur d’émission spécifique
au lieu de travail : 1050 SXC = 77
+3
dB (A)
800 SX = 81
+3
dB (A)
Des mesures de protection acoustique doivent être prises
pour l’utilisateur.
La valeur représentative de l'accélération s'élève à 13,2 m/s
2
.
Protection de l’environnement
Kress reprend des machines retirées afin de les recycler de
manière à protéger les ressources naturelles. Grâce à leur
structure modulaire, les machines Kress peuvent être très
facilement décomposées en corps de base recyclables.
Cédez vos machines Kress retirées à des magasins ou en-
voyez-les directement à Kress.
Sous réserves de modifications techniques.
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen –
ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the
date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair
defective parts or else replace them with new parts. Parts which
have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair
personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the
guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et
soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final,
l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui
surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités,
entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à
l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
– uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
EN 50144-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Juli 2003
800 SX/1050 SXC
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
België/Belgique, Nederland:
Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75
France:
S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc – B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 – Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46-(0)42 15 10 30 – Telefax: +46-(0)42 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47-23-37 81 10 – Telefax: +47-23-37 81 20
Hellas
D. Nicolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37
Österreich:
Elektrotechnik – Elektromaschinenbau
Braunauer Straße 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43-(0)77 42 23 63 – Telefax: +43-(0)77 42 45 10
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358-9-54 77 01 – Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44-(0)208-560 0885 – Telefax: +44-(0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Kress 1050 SXC Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à