Kress SBLR 2475 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Elektronik-Schlagbohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électronique
Mode d’emploi
Electronic-Klopboormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano a percussione elettronico
Manuale di servizio
Taladradora de percusión electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronisk slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk slagboremaskin
Bruksanvisning
Sähköiskuporakone
Käyttöohje
KρïυστικÞ δράπανï ηλεκτρïνικÞ
Oδηγίες øρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
SBLR 2475
29654/0106 TC
Elektrowerkzeuge
®
Français
1 Interrupteur de marche/arrêt, électronique de
commande à onde pleine et bague de réglage de
présélection de vitesse
2 Bouton de blocage de fonctionnement continu
3 Inverseur du sens de rotation
4 Inverseur percussion/perceuse
5 Changement mécanique du système à 2 vitesses
6 Câble de secteur à fermeture de sécurité rapide
7 Verrouillage du module de câble de secteur
8 Mandrin à serrage rapide
9 Poignée supplémentaire
Caract. technique
Puissance absorbée 750 W
Puissance débité 380 W
Commande électronique T
Rotation droite/gauche T
Nombre de vitesses 2
Vitesse à vide t/mn 1ère vitesse 0–1300
2ème vitesse 0–3100
Vitesse en charge t/mn 1ère vitesse 745
2ème vitesse 1780
Vitesse de percussion t/mn n x 16
Perçage (acier), Ø max. mm 13
Perçage (bois), Ø max. mm 30
Perçage à percussion (béton), Ø max. mm 16
Vissage (bois), Ø max. mm 8
Vissage (tôle), Ø max. mm 6,3
Collet de serrage Ø mm 43
Mesure angulaire mm 25
Mandrin Ø mm 13
Filetage de la broche 1/2" x 20 UNF
Poids kg 2,13
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour le
perçage à percussion de la pierre, le perçage et le vissage du
bois, du métal et du plastique, ainsi que pour le taraudage.
Dans le cas de travaux de mixage et du perçage des
forets de grands diamètres, il convient d'utiliser la 1ère
vitesse de l'entraînement mécanique.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire
entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que les
consignes de sécurité générales relatives aux outils
électriques précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention !
Tenir compte du couple de blocage de la machine,
par exemple lorsque le foret reste coincé ou
lorsqu’il rencontre ou bloque sur de l’acier à
béton armé !
Avant de mettre les outils en place dans le mand-
rin porte-foret ou la broche porte-outil, débrancher
la fiche de la prise ou retirer le module du câble de
secteur (6) de la poignée en actionnant les bou-
tons-poussoirs de verrouillage (7) !
Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante !
Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro-
tection à courant de défaut (FI-).
Ne pas percer le bâti pour marquer la machine.
L’isolation de protection serait alors court-circuitée.
Utiliser des plaquettes collantes.
Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip-
tions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum
de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double
isolation portent toujours le symbole international . Il n’est
pas nécessaire de relier les machines à la terre. Il suffit d’utili-
ser un câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la norme
EN 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l'indica-
tion de la plaque signalétique de l'appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement
continu
La machine est mise en marche en actionnant l'interrup-
teur (1) qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenche-
ment permanent, il convient également d’enfoncer le bou-
ton de blocage en fonctionnement continu (2) placé sur
le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l'enclenchement
permanent : il suffit d'actionner à nouveau l'interrupteur, le
bouton de blocage se dégage automatiquement.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d'un dispositif électronique de
commande à onde pleine, incorporé à l'interrupteur. La vi-
tesse de rotation requise peut être présélectionnée (par ex-
emple, pour des vissages en série ou pour le taraudage).
L'interrupteur peut être bloqué dans une position quelconque.
Position A = vitesse de rotation minimale
Position G = vitesse de rotation maximale
Attention !
Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2 à 3 se-
condes. Un blocage de plus longue durée peut entraî-
ner des dommages pour le moteur.
Important !
Lors d'une sollicitation intense et durable et faible
vitesse de rotation, le moteur peut s'échauffer !
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande
vitesse.
Modification du sens de rotation
(Sens principal «à droite»)
Le sens de rotation de la broche de perçage est modifié à
l’aide de l’inverseur du sens de rotation (3).
R = marche à droite
L = marche à gauche
Important !
Actionner à fond l’interrupteur de sens de rotation
jusqu’à la butée, c.-à-d., jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière perceptible !
Actionner simplement l’inverseur du sens de rotation en
appuyant avec le pouce et l'index (ou le majeur) des deux
côtés.
Attention !
Modification du sens de rotation seulement à l'arrêt !
Mettre hors service le dispositif de percussion lors
d'une utilisation de l'appareil comme visseuse. Com-
mutation au moyen de l'inverseur (4).
En position moyenne, l'interrupteur du sens de rotation
empêche l'actionnement intempestif de l'interrupteur à
onde pleine (1), lors d'un changement d'outils par ex-
emple, ou lors du montage ou démontage du mandrin
porte-foret.
Dispositif de perçage à percussion
La machine est équipée d'un dispositif de perçage à per-
cussion incorporé et peut être commutée sur perçage ou
percussion. Lors du fonctionnnement, il est possible de
passer, au choix, du perçage par rotation au perçage par
percussion et inversement en actionnant l'inverseur (4).
Position perçage :
Pousser l'inverseur (4) vers la droite dans la direction
perçage.
Position perçage par percussion :
Pousser l'inverseur (4) vers la gauche dans la direction per-
cussion.
Changement mécanique du système à 2 vitesses
Le changement de vitesse s'effectue en tournant la ma-
nette (5).
Position 1 = régime lent
Position 2 = régime rapide
Le changement du système à deux vitesses présente des
avantages lors du perçage et du perçage par percussion
avec des forets de petits diamètres jusqu'à environ 8 mm :
vitesse sélectionnée = position de l'interrupteur sur 2. Pour
de plus grands diamètres, et pour les travaux de mixage :
vitesse sélectionnée = position de l'interrupteur sur 1.
Limiteur de couple de sécurité
Le limiteur de couple intervient dès que l'outil serré dans la
machine est surchargé, est freiné brusquement ou est blo-
qué. Tandis que le moteur et le réducteur continuent à
tourner, l'outil reste immobile. Moteur et réducteur sont
protégés contre les surcharges, une charge par accoups
des engrenages est exclue.
Mandrin à serrage rapide
Ce mandrin a été spécialement conçu pour l'utilisation sur
des perceuses à percussion. Le mandrin comporte un ver-
rouillage que prévient un desserrage accidentel de l'outil
de perçage, même à de hautes cadences de percussion.
Serrer l'outil de la manière habituelle, en tournant la douille
jusqu'à la butée. L'encliquetage alors nettement audible et
perceptible confirme le bon fonctionnement du dispositif
de blocage du serrage.
Serrage et desserrage du mandrin en bloquant l'an-
neau de verrouillage.
Vis
Il est possible de monter les embouts de tournevis (Bits)
directement dans le mandrin. Il est recommandé d’utiliser
des vis à empreinte cruciforme. Le centrage automatique
garantit un travail en toute sécurité. Veiller également à ce
que les embouts de tournevis appropriés soient respec-
tivement utilisés.
Taraudage
Grâce au variateur électronique incorporé et à l'inverseur
de sens de rotation, la perceuse à percussion convient
aussi pour le taraudage. Il est recommandé d'utiliser des
tarauds pour taraudage à la machine. Serrer le taraud
dans le mandrin. Il convient alors de manipuler le variateur
élec-tronique avec doigté et avec les précautions néces-
saires, pour éviter une rupture des tarauds – particulière-
ment lorsque les taraudages sont effectués dans des
trous borgnes.
Le couple de rotation nécessaire peut être sélectioné au
moyen de la bague de serrage logée dans l'interrupteur (1).
Important ! Pour le taraudage, travailler seulement à vi-
tesses lentes.
Recommandations importantes pour les perceuses
avec dispositif de course à droite/gauche.
Mandrin
Le mandrin porte-foret est serré avec un couple de ro-
tation de 30 Nm. Il est seulement garantie de cette ma-
nière que le mandrin porte-foret ne sorte involontairement
de la broche de perçage en se tournant vers la gauche.
Au cas où le mandrin porte-foret devait être desserré afin
de remplacer la broche porte-outil, le nouveau mandrin
porte-foret soit être serré avec un couple de rotation mini-
mum de 30 Nm avant d’utiliser à nouveau la machine.
Avant le montage d’un nouveau mandrin porte-foret, les
surfaces transversales doivent être nettoyées sur le man-
drin porte-foret et sur la broche porte-outil.
Attention !
Avant le montage et le remontage du mandrin, retirer la
fiche de la prise de courant ou retirer le câble de sec-
teur (6) de la poignée en actionnant le bouton-poussoir
de verrouillage (7).
Attention !
Il est impossible d’exclure entièrement la fait que le
mandrin se desserre de la broche lors de la marche à
gauche. C’est pourquoi, veiller au montage correct du
mandrin sur la broche lors du travail.
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que
soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vi-
tesses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au
matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses
élévées au perçage de l'acier et de la pierre provoquent
une usure rapide des outils.
Utilisez pour :
les matériaux doux (bois, matière plastique) : les forets
hélicoïdaux WS (acier à outils).
la pierre et le béton : les forets à roche à plaquette de carbure.
l'acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à
haut rendement).
En outre notez bien que la clé du mandrin, en cas
d'emploi d'un mandrin à jante dentée, ne doit pas être
fixée à la perceuse par chaines, cordons ou autres
moyens semblables et que les pièces à percer doivent
être assurées contre l'entraînement par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue péri-
ode et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si
l'on est amené à utiliser intensément la machine pendant
une longue période, il est recommandé de l'envoyer à nos
services pour un nettoyage approfondi et une révision.
Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et
vous augmenterez la longévité de votre machine.
Une ventilation égale et constante est primordiale pour
garantir une longue vie du moteur. Il est par conséquent
expressément recommandé de débarrasser le ventilateur
des dépots de poussière après tous travaux quels qu'ils
soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide-
ment et professionellement cette opération, ainsi que de
tout autre travail d'entretien.
Câble de secteur
Des câbles de secteur endommagés ne doivent pas être uti-
lisés. Ils doivent être immédiatement remplacés.
Ceci est possible de manière particulièrement aisée grâce
à la nouvelle conception du câble de secteur à fermeture
de sécurité rapide (6). Enfoncer les deux boutons-pous-
soirs de verrouillage (7) et retirer le câble de secteur (6) de
la poignée. Introduire le nouveau câble de secteur dans la
poignée et l'enclencher. Différentes longueurs de câbles
de secteur sont disponibles en option.
Utiliser le câble de secteur à fermeture de sécurité ra-
pide uniquement avec les outils électriques KRESS !
Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils
électriques à l’aide de ce module !
Poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, la poignée supplémentaire
doit toujours être utilisée lors de travaux avec la perceuse
à percussion. Elle permet un guidage particulièrement sûr
du foret et en même temps un réglage exact de la profon-
deur de perçage grâce à la butée de profondeur de
perçage.
Bien serrer la vis de serrage au niveau de la poignée
supplémentaire. Ce n’est qu’ainsi qu’il est possible
d’éviter que la poignée supplémentaire ne tourne sur le
collier de serrage ou ne se desserre de l’appareil.
Accessoires livrés
Poignée supplémentaire avec butée de profondeur deperçage.
Informations relatives au bruit/vibrations
Valeurs mesurées déterminées conformément à la norme
EN 50144.
Niveau de pression acoustique : 78
+
3
dB (A)
Niveau de pression acoustique : 91
+
3
dB (A)
Valeur d’émission spécifique au
poste de travail : 81
+
3
dB (A)
Des mesures d’insonorisation sont requises pour l’utilisa-
teur.
En principe, la valeur pondérée de l'accélération s’élève à
15,6 m/s
2
.
Nous nous réservons la possibilité d'apporter toutes modifi-
cations qui pourraient être dictées par le progrès technique.
Protection de l’environnement
Kress récupère les machines triées pour les soumettre à
un recyclage visant à épargner les ressources. Leur con-
struction modulaire permet de décomposer les machines
Kress très aisément sous forme de leurs matériaux de
base recyclables. Déposez votre machine Kress triée chez
votre revendeur ou envoyez-la directement à la société
Kress.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen und
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144,
HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 according to the provisions of the
regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conforme avec les normes
ou documents normalisés : EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 conformemént aux termes des
réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CE.
ESPANOL
SVENSKA
DANSK
SUOMI
EΛΛHNIKA
NORSK
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodetto è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle
direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG
Vi intygar och ansvarer för att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 enligt bestämmel-
serna i riktlinjerna 73/23/EEG, 89/366/EEG,
98/37/EG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansver, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter: EN 50144,
HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi overtat ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i
direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS
Todistamme täten ja vaastamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien, ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 seuraavien ohjeiden
määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY,
98/37/EY.
∆HΛΩΣH ANTAΠOKΡIΣHΣ ΠΡOΣ TOYΣ
KANONIΣMOYΣ THΣ EYΡ. KOINOTHTAΣ
∆ηλώνïυµε υπεύθυνα. Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ είναι κα-
τασκευασµένï σύµæωνα µε τïυς εêής κανïνισµïύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3
σύµæωνα µε τις διατάêεις των
ïδηγιών 73/23/EOK, 89/336/EOK, 98/37/EK.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Juni 2001
Alfred Binder Josef Leins
Leiter Leiter
Produktneuentwicklung Qualitätssicherung
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 50144,
HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen –
ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the
date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair
defective parts or else replace them with new parts. Parts which
have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair
personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the
guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et
soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final,
l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui
surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités,
entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de disfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à
l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
– uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
SBLR 2475
* 1 29051 Schnellspannbohrfutter
3 27946 Bohrspindel
4 27242 Druckfeder
5 28506 Kugellager
6 11454 Sicherungsring
7 29358 Schiebeblock mit Rutschkupplung
8 27964 Rastenscheibe
9 27960 Prallplatte
10 28275 Vorgelegewelle
11 27950 Adapter kpl. m. Nadelhülse
12 28507 Kugellager 608 2 RS/C3 LHT
13 28465 Anker 230 V m. Lager
14 29259 Kugellager 607 2 Z LT 20
15 18182 Gummilagerteil
16 19364 Stator 230 V
17 31950 Lagerschild B m. Kohlehalterring
* 18 24837 Kohlebürste
19 27971 Umschaltring
20 27288 Schaltermodul 230 Volt kpl.
21 29207 Arretierknopfadapter
* 22 27846 Netzkabel m. Patent-Quick-Verschluß
23 28335 Gehäuse
24 27273 Rastfeder
25 27952 Schaltblech
26 27956 Schaltscheibe
27 27970 Umschaltschieber
28 27538 Umschaltblech
29 12137 Schraube 4 x 19
30 28332 O-Ring 21 x 1,5
31 26861 Flügelschraube
32 27079 Klemmbech
33 32516 Druckfeder
34 31159 Handgriff
* 35 26854 Tiefenanschlag
36 28426 Distanzbuchse
* Verschleißteil / wearing part
Ersatzteilliste / Spare parts list / Liste de pièces de rechange / Reserveonderdelenlijst / Elenco ricambi / Lista de
piezas de repuesto / Reservdelslista / Reservedelsliste / Reservedelsliste / Varaosaluettelo / Kατάλïγïς
ανταλλακτικών
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0 74 76) 8 74 50 – Telefax +49-(0 74 76) 8 73 75
e-mail: [email protected] – http://spareparts.kress-elektrik.de
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
CH-9630 Wattwil
Ebnaterstraße
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
België/Belgique + Nederland
Present N.V./S.A.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75
France :
S.A.R.L. Induba
Rue de Viaduc – B.P. 1
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone : +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax : +33-(0)-4 74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20
S-43525 Mönlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00 – Telefax: +46-(0)31-88 55 18
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80
Bjornerudveien 24
N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61 – Telefax: +47-22-90 44 69
Greece:
D. Nicolaou & Co. LTD
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23
Spain:
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa naves 10-22
Poilig. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37
Österreich:
b+s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-8 93 60 77 – Telefax: +43-(0)1-8 93 60 16
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Telefon: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72
Finland:
OY Hedtec AB
Hedengren Yhtioet
Maenkimiehentie 4
SF-02780 Espoo
Telefon: +358-9-68 28 81 – Telefax: +358-9-67 49 18
Great Britain:
BMJ Power Ltd.
27 Boulton Rd.
Reading,
GB-Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-9 75 17 27 –
Telefax: +44-(0)118-9 75 22 12
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua des Flores
Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44 81 90 60 – Tefefax: +351-(2)44-81 90 69
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/Acheteur :
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Verkauft durch/ Dealer’s name /Vendeur :
Typ:
Type:
Type :
SBLR 2475
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Kress SBLR 2475 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire