Kress of 6990 e Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Français
Caractéristiques techniques FM 6955 FM 6990 E
Puissance absorbée en watts 550 900
Puissance fournie en watts 310 495
Vitesse à vide t/min. 28 000 8000 - 26 000
Fixation de l’outil avec
pince de serrage Ø mm 88
Ø max. de fraise mm 30 30
Avec outils à rainer maxi mm 40 40
Poids env. kg 1,5 1,6
Utilisation
Le moteur de la fraiseuse peut être utilisé de fon univer-
selle comme fraise surieure dans un support de perçage
ou un tour-asoir et un banc de fraisage ventuellement
en relation avec une table de fraisage) pour tous les tra-
vaux de fraisage du bois, de bois revêtu et de matres
plastiques lors de l’utilisation des outils de fraisage pres-
crits. Il peut également jouer le rôle de meuleuse portative
et d entraînement pour des arbres flexibles haute vitesse.
Consignes de sécurité et protection contre les acci-
dents
Parcourir entrement la notice d utilisation avant de mettre
la machine en service, suivre les consignes de sécurité
de cette notice, de même que les consignes de sécurité
générales relatives aux outils électriques dispensées
dans la brochure fournie avec la notice.
Attention !
n Avant toute intervention sur le moteur, brancher
la fiche du secteur. Ceci est recommandé surtout
lors du serrage de la fraise ou d’outils quelconques
et pour les travaux d’entretien.
n Tenir fermement la pièce à travailler ou la serrer.
n Toujours faire avancer la pièce à travailler dans le
sens opposé à la rotation de la fraise (fraisage en
avalant). Ceci est particulièrement important pour
le fraisage sur les chants.
n Veiller à ce que les outils des fraisage soient af-
fûtés. Des outils émoussés ne permettent pas
d’exécuter un fraisage impeccable et entraînent
une surcharge inutile du moteur.
n Une avance régulière et sans trop appuyer aug-
mente la longévité de la fraise et évite des marques
de blure sur le bois et une surcharge du moteur.
n Attention ! Ne pas mettre les doigts à proximité de
la fraise !
n Avant de poser le moteur de fraisage, sassurer
qu’il soit arrêté.
n Pour éviter une mise en marche par inadvertance,
retirer la fiche du secteur au cours des pauses de
travail prolongées.
n La broche ne doit pas être serrée dans l’étau.
n Le moteur de fraisage est adapté au fonctionne-
ment vers la gauche. Il ne doit pas être actionné
vers la droite.
n Serrer le moteur de fraisage au niveau du collier de
serrage avec une bride ronde sur toute la circon-
rence (collier standard européen). Le serrage
ponctuel abîme le coussinet.
En cas d’utilisation difficile, l’outil doit être serré au
niveau de la broche et de l’écrou de tension à l’aide
de 2 cs à fourche SW 14/22.
n Ne pas usiner de matériau contenant de l’amiante !
n Les prises situées à l’extérieur doivent être
protégées par des fusibles au moyen d’un disjonc-
teur de protection à courant de défaut (FI).
n L’identification de la machine ne doit pas cessiter
le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
n Toujours guider le câble vers l’arrre de la ma-
chine.
Isolation double
Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande
possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux
prescriptions européennes (normes NE). Les machines
équipées d’une double isolation portent toujours le sym-
bole international . La mise à la terre des machines est
inutile. Lutilisation d’un câble à deux conducteurs est suf-
fisante.
Les machines sont déparasitées conformément à NE 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indica-
tion de la plaque signatique de l’appareil.
Serrage des outils
La broche (1) du bloc de fraisage et de ponçage est équi-
pée d’une pince de serrage de précision (2) qui permet le
montage des outils (3). Un blocage de la broche facilite le
montage et le démontage de l’écrou de serrage (4). On
monte l’outil (3) en bloquant la broche du moteur (1) à
l’aide d'une pression sur le poussoir (5). Ensuite, on bloque
l’écrou de serrage (4) à l’aide d’une c à fourche de
22. mm. Pour le démontage de l’outil (3), il est cessaire
de bloquer la broche (1) à l’aide du poussoir. Un tour de
c permet le blocage de l’écrou (4) et de la pince de
serrage (2) puis, après plusieurs tours de desserrage, on
peut retirer l’outil (3).
Remplacement de la pince de serrage
Un ressort annulaire (6) maintient la pince de serrage (2)
dans l’écrou de serrage (4). Il suffit de tirer fortement pour
sortir la pince de serrage (2) de l’écrou de serrage (4). En-
cliqueter la nouvelle pince de serrage (4) dans l’écrou de
serrage (4) en exerçant une forte pression.
Attention !
Ne jamais bloquer l’écrou de serrage sans monter
d’outil, sinon la pince de serrage pourrait être trop
fortement comprimée et endommagée.
Attention !
Avant la mise en place des outils, brancher toujours
la machine de la prise du secteur, ou encore retirer le
module de câble de secteur (17) du carter en ac-
tionnant le bouton-poussoir de verrouillage (18).
Mise en marche et arrêt de la machine
Pour mettre en marche la machine, tourner la bague du
commutateur (7) dans le sens de la flèche. En fin de
course, le bouton à bascule (8) se verrouille automatique-
ment. En appuyant sur le bord avant (9) du bouton (8) pour
le verrouiller, cela entraîne le retour automatique de la
bague du commutateur (7) à sa position initiale. La ma-
chine sarrête.
Réglage de la profondeur de fraisage
Respecter les indications correspondantes figurant dans
les «Instructions de servic de votre support de perçage
ou de votre établi de perçage et fraisage.
Protection des yeux
La plaque de fixation (10) pour le capot de protection (11)
se pose entre le moteur de fraisage et le bras du support de
perçage. Enfoncer les 4 anneaux de caoutchouc (Ø 6 x 3)
dans les trous de la plaque de fixation (10) afin de garantir
une bonne fixation. Serrer le moteur de fraisage dans la
pièce de fixation du support de perçage. Visser le capot de
protection (11) sur la plaque de fixation (10) avec les vis à
tête cylindrique (14) en intercalant les rondelles de calage
(12) et les rondelles Grower (13). De chaque côté, le capot
de protection (11) est muni de deux trous lui permettant un
3
2
1
relevage complet suivant les différentes pièces de fixation
des supports de perçage (prendre soin de choisir le trou
qui convient).
Travaux avec le bloc moteur de fraisage
En cas d’utilisation d’un support de perçage ou d’un établi
de perçage et de fraisage éventuellement en combinai-
son avec une table de fraisage il faut respecter les indi-
cations des «Instructions de servic jointes à ces équipe-
ments.
Veiller en outre à ce que les règles de butée se trouvent le
plus près possible de la fraise et que le capot de protec-
tion soit abaissé le plus près possible de la pièce à travail-
ler. Pour les travaux de fraisage, il faut obligatoirement uti-
liser des dispositifs garantissant un guidage sûr de la
pièce, par exemple règles de butée, butée auxiliaire, glis-
sre d'amenée ou cale anti-retour en cas de fraisage à in-
sertion.
Il faut toujours faire avancer la pièce à travailler dans le
sens contraire à la rotation de la fraise (fraisage en avalant) :
Attention !
Il faut absolument éviter le fraisage en sens direct !
Travail à la main
Grâce à son faible encombrement et à son poids minime,
le bloc de fraisage et de ponçage est parfaitement adapté
à une quantité de travaux effectués avec la machine en
main. La poignée de prise en main (15) (accessoire scial)
vous en facilitera le maniement.
Attention ! Porter des lunettes de protection ! Arrêter le
moteur immédiatement lorsque le travail est terminé
risques de blessures !
Nutiliser que des outils de fraisage, perçage polissage et
meulage autorisés pour un fonctionnement à haute vitesse
(30000/min.).
Travaux de meulage
Si l’on utilise le bloc moteur pour fraisage et meulage
comme outil de meulage portatif, il faut veiller à ne pas
dépasser une vitesse riphérique de 45 m/s. La vitesse
riphérique se calcule comme suit :
V =
d ·
π · n
60 000
V=Vitesse riphérique
s
m
d=Ø de meule en mm
π =3,14
n=Vitesse à vide du bloc moteur pour fraisage et meu-
lage, en tours/min.
Exemple : La meule utilisée a un diatre de 25 mm :
V=
25 ·
π · 24 000 m
=31,4
m
60 000 ss
La vitesse de rotation maximale n’est donc pas dépassée.
On atteint par conséquent la vitesse riphérique max. ad-
missible avec un diatre de meule de 30 mm. Lutilisation
de meules de plus grand diatre est interdite.
Faire surtout attention à ce que
-les meules utilisées soient liées avec de la céramique ou
de la résine synttique
-les meules soient conservées de telle sorte qu’elles ne
risquent pas d’être endommagées (un disque de meule
fissuré, une queue d’outil endommagée etc. constituent
un danger de mort pour l’utilisateur)
-avant leur utilisation, les meules neuves soient toujours
soumises à une marche d’essai d’au moins 5 min., sans
charge.
Travaux avec l’arbre flexible
Etant donné sa grande vitesse de rotation, le bloc moteur
pour fraisage et meulage convient aussi parfaitement pour
l’entraînement d’un arbre flexible.
Il faut ajuster la vitesse à vide admissible de l’arbre
flexible à la vitesse à vide du bloc moteur pour fraisage
et meulage.
Attention ! Porter des lunettes de protection !
Electronique de régulation à onde pleine avec protec-
tion moteur à surveillance électronique (électronique
de sécurité).
Cette régulation électronique à onde pleine possède une
génératrice tachytrique dont les avantages sont les sui-
vants :
Démarrage progressif
Le limiteur de courant de démarrage réduit le courant de
démarrage. Le moteur tourne lentement jusquà atteindre
la vitesse sélectionnée, protégeant ainsi l’utilisateur et le
moteur et allonge la durée de vie de la machine.
Protection électronique de surcharge
Lors d’une surcharge dangereuse pour le moteur, la sur-
veillance intégrée du moteur réduit la vitesse du moteur. Il
est alors cessaire de soulager la machine en l’éloignant
de la pièce afin de retrouver la pleine puissance du moteur.
Régulation électronique à génératrice tachytrique
L’électronique de régulation à onde pleine permet une très
grande plage de réglage : de 8000 à 26 000 t/min. Lors de
surcharges, la génératrice tachytrique produit une aug-
mentation de puissance. Le nombre de tours réglé est
maintenu constant. Le bouton de réglage (16) de l’électro-
nique de régulation à onde pleine, permet, indépendam-
ment de :
-la matre (par ex. bois dur, bois tendre, matres syn-
ttiques et
-de l’outil de fraisage ou de ponçage (par ex. petit
diatre, mauvaise qualité, bonne qualité)
-régler constamment la vitesse de coupe idéale ou le
nombre de tours optimal. La vitesse de coupe adéquate
est dépendante d’un certain nombre de facteurs (par ex.
différentes duretés des matériaux à travailler, la qualité
de la fraise, l’avance etc.). Le réglage idéal doit être dé-
terminé par des essais.
Remarque !
De très grandes vitesses, cela signifie une usure rapide
et une courte durée de vie des outils !
Important ! Nutiliser que des fraises bien affûtées et en
bon état ! Le mieux est d’utiliser nos fraises d’origine !
Si vous utilisez d’autres modèles de fraises, la vitesse de
rotation par minute, fixée pour chaque outil par le fabri-
cant, ne doit pas être dépassée !
Remplacement des brosses à charbon
Ce travail et tous les travaux d’entretien sont assurés par
nos services de maintenance de fon rapide et compé-
tente.
4
Câble secteur
Les câbles secteur endommas ne doivent pas être uti-
lisés. Ils doivent être remplacés immédiatement.
Le nouveau module câble de secteur (17) permet de réaliser
cette opération de fon extrêmement simple. Appuyer sur
les deux boutons-poussoir de verrouillage (18) et retirer le
module de câble secteur (17) de la poignée. Introduire le
nouveau module de câble secteur dans la poignée et en-
clencher. Les câbles secteur (17) sont disponibles dans des
longueurs différentes en tant qu'accessoires sciaux.
Utiliser le module de câble secteur uniquement pour
les outils électriques KRESS ! Ne pas essayer de faire
fonctionner d’autres appareils électriques au moyen de
ce module !
Moteur, nettoyage et entretien
Le robuste moteur universel possède des réserves de
puissance suffisantes. Il atteindra une grande longévité si
après chaque opération, vous soufflez sur le ventilateur
pour en évacuer la poussre. Les ouvertures de ventilation
doivent toujours être libres et propres, car une ventilation
constante est importante. La machine a subi un graissage
à vie et ne cessite pratiquement pas d’entretien.
Entretien des outils
Veiller à n’utiliser que des outils de fraisage affûtés et en
bon état. Ceci ménage le moteur et augmente la longévité
de la machine. Les fraises au carbure exigent une manipu-
lation particulièrement prudente car elles peuvent facile-
ment s’ébrécher.
S'ils sont endommas, les outils de fraisage, meulage et
polissage ne doivent plus être utilisés sur notre bloc mo-
teur pour fraisage et meulage tournant à haute vitesse,
étant donné les risques de blessures que présentent de
tels outils.
Accessoires livrés
FM 6955 E 1 Plaque de protection visuelle
FM 6990 E1 Plaque de protection visuelle
OF 6990 E
Accessoires sciaux
Pince de serrage de 6 mm, 1/4"
Dispositif de fraisage
Poignée
Informations relatives au bruit/aux vibrations
Valeurs de mesure terminées selon NE 50144.
Niveau de pression
acoustique :FM 6955 =75,
+3
dB (A)
FM 6990 E=74,5
+3
dB (A)
Niveau de puissance
acoustique : FM 6955 =88,
+3
dB (A)
FM 6990 E=87,5
+3
dB (A)
Valeur d’émission scifique
au lieu de travail : FM 6955 =78,
+3
dB (A)
FM 6990 E=77,5
+3
dB (A)
Des mesures de protection acoustique doivent être prises
pour l’utilisateur.
La valeur représentative de l’accélération s’élève à
FM 6955 :3,7 m/s
2
FM 6990 E :6,1 m/s
2
Protection de l’environnement
Kress reprend des machines retirées afin de les recycler de
manière à protéger les ressources naturelles. Grâce à leur
structure modulaire, les machines Kress peuvent être très
facilement composées en corps de base recyclables.
Cédez vos machines Kress retirées à des magasins ou en-
voyez-les directement à Kress.
Sous réserves de modifications techniques.
Emissionsvärde på
arbetsplatsen:FM 6955 =78
+3
dB (A).
FM 6990 E=77,5
+3
dB (A)
Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder.
Den uppskattade accelerationen uppgår normalt till
FM 6955:3,7 m/s
2
FM 6990 E: 6,1 m/s
2
.
Miljövärd
Kress tar tillbaka skrotade maskiner r en resursskonande
återvinning. Genom den modulära konstruktionen kan
Kress-maskinerna mycket enkelt delas upp i de återan-
vändningsbara ämnena. mna tillbaka skrotade Kress-
maskiner till affären eller skicka in dem till Kress.
Reservation r ändringar.
Toimituksessa olevat lisävarusteet
FM 6955 E 1 suoja
FM 6990 E1 suoja
OF 6990 E
Erikoistarvikkeet
Tankoistukka 6 mm, 1/4 "
Jyrsin
Kahva
Melua ja tärinää koskevat tiedot
Mittaus suoritettu EN 50144 mukaisesti.
Äänen painetaso:FM 6955 =75
+3
dB (A)
FM 6990 E=74,5
+3
dB (A)
Äänen tehotaso:FM 6955 =88
+3
dB (A)
FM 6990 E=87,5
+3
dB (A)
Työpaikkakohtaiset arvot:FM 6955 =78
+3
dB (A)
FM 6990 E=77,5
+3
dB (A)
yttö edellyttää melunsuojatoimenpiteitä.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti
FM 6955:3,7 m/s
2
FM 6990 E: 6,1 m/s
2
Ympäristönsuojelu
Kress ottaa käytöstä poistetut koneet takaisin resursseja
säästäväänkierrätykseen. Moduulirakenteensa vuoksi Kress-
koneet voidaan hyvin helposti purkaa uudeelleen käytet-
täviin perusosiiin. Luovuta käytöstä poistettu Kress-kone
kauppaan takaisin tai lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutokslin pidätetään.
Nutfräser
HSS
*
Grooving
cutter HSS
*
Fraise
HSS
à rainer
*
HSS
groeffrees
*
Fresa per
femmine
HSS
*
Fresa
ranuradora
de acero
ultrarrápido
*
Notfräs
HSS
*
Notfræser
HSS
*
Sporfres
HSS
*
Uranjyrsin
HSS
*
Φρέα
αυλακώ-
σεων HSS
*
V-Nut-
fräser
HSS
V-slot
cutter HSS
Fraise
HSS
à rainer
en V
HSS
v-groef-
frees
Fresa per
femmine
a V-HSS
Fresa
ranuradora
en V de
acero
ultrarrápido
V-notfräs
HSS
V-notfræser
HSS
V-sporfres
HSS
V-Uranjyrsin
HSS
Φρέα
αυλακώ-
σεων V
HSS
Hohlkehl-
fräser
HSS
Fluting
cutter HSS
Fraise
HSS
à canneler
HSS holle
groeffrees
Fresa per
gole HSS
Fresa
moldurador
a de acero
ultrarrápido
lkälsfräs
HSS
Hulkehl-
fræser
HSS
Hulprofil-
fres HSS
Kourujyrsin
HSS
Φρέα
κιλωµά-
των HSS
Zinken-
fräser
HSS
*
Dovetail
cutter HSS
*
Fraise
HSS
à queues
d’aronde
*
HSS zwa-
luwstaarts-
frees
*
Fresa per
Incastri a
coda di
rondine
HSS
*
Fresa de
dientes, de
acero
ultrarrápido
*
Sinkfräs
HSS
*
Sinknings-
fræser
HSS
*
Svale-
halefres
HSS
*
Sinkkijyrsin
HSS
*
Φρέα
συνδέσµων
HSS
*
Falzfräser
HSS, mit
Anlauf-
zapfen
*
Rebating
cutter HSS
*
Fraise
HSS à
astragales
avec téton
de butée
*
HSS
hoekfress
met aan-
looptap
*
Fresa per
mezzo a
mezzo HSS
con perno
d’avvio
*
Fresa para
ensambla-
duras, de
acero
ultrarrápido
y con gorrón
de tope
*
Falsfräs
HSS, med
styrtapp
*
Falsfræser
HSS, med
centrum-
spids
*
Falsfres
HSS med
ledetapp
*
Uurrejyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
*
Φρέα
γωνιά-
σµατς
HSS, µε
πρεή
*
Viertelstab-
fräser HSS,
mit Anlauf-
zapfen
Quarter-
round
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS à
feuillures
avec téton
de butée
HSS
staalfrees
met aan-
looptap
Fresa per
bottaccio
con perno
d’avvio
HSS
Fresa de
óvolo, de
acero
ultrarrápido
y con gorrón
de tope
Profilfräs
HSS, med
styrtapp
Kvartstav-
fræser
HSS, med
centrum-
spids
Kvart
rundfres
med
ledetapp
Neljännes-
sauvajyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέα
τεταρτι-
µριυ
HSS, µε
πρεή
Fasenfräser
HSS, mit
Anlauf-
zapfen
Chamfering
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS
biseautée
avec téton
de butée
HSS
vouwfrees
met aan-
looptap
Fresa per
biselli HSS
con perno
d’avvio
Fresa
achaflana-
dora de
acero
ultrarrápido,
con gorrón
de tope
Fasfräs
HSS 45°,
med
styrtapp
Fasefræser
HSS med
centrum-
spids
Avfasings-
fres HSS
med
ledetapp
Viistejyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέα
άσας
HSS, µε
πρεή
Hohlkehl-
fräser HSS,
mit Anlauf-
zapfen
Fluting
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS à
canneler
avec téton
de butée
HSS
holle
groeffrees
met aan-
looptap
Fresa per
gole HSS,
con perno
d’avvio
Fresa
moldura-
dora de
acero
ultrarrápido,
con gorrón
de tope
Fasfräs
HSS 45°,
med
styrtapp
Hulkehl-
fræser
HSS, med
centrum-
spids
Hulprofil-
fres HSS
med
ledetapp
Kourujyrsin,
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέα
κιλω-
µάτων
HSS, µε
πρεή
Nutfräser
HM-
bestückt
Grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
à rainer
HM
groeffrees
Fresa per
femmine
equipag-
giata HM
Fresa
ranuradora
reforzada
con metal
duro
Notfräs i
hårdmetall
Notfræser
HM-
bestykket
Sporfres
hardmetall-
skjær
Urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέα
αυλακώ-
σεων
µε HM
(σκληρ-
µέταλλ)
Kanten-
fräser 45°,
HM-
bestückt
Edge
cutter 45°
HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
biseautée
á 45°
HM
kanten-
frees 45°
Fresa per
squandra-
ture 45°
equipag-
giata HM
Fresa para
cantos de
45°,
reforzada
con metal
duro
Kantfräs
45°, i
hårdmetall
Kantfræser
45°, HM-
bestykket
Kantfres
45 °,
hardmetall-
skjær
Reunajyrsin,
45°,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέα
ακρών 45°
µε HM
(σκληρ-
µέταλλ)
Bündig-
fräser,
HM-
bestückt,
mit Anlauf-
lager
Flushing
cutter HM
(carbide)
tipped
with guide
bearing
Fraise
au carbure
á affleurer
avec
roulement
de butée
HM afkant-
frees met
aanloop-
lager
Fresa per
aggua-
gliature
equipag-
giata HM
con sup-
porto
d’avvio
Fresa
enrasadora
reforzada
con metal
duro, con
cojinete de
tope
Anligg-
ningsfräs i
hårdmetall
med
styrtapp
Niveau-
fræser HM-
bestykket
med
styreleje
Innfellings-
fres,
hardmetall-
skjær med
ledelager
Sitova
jyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla,
varustettu
syöttö-
laakerilla
Φρέα
κυρέ-
µατς µε
HM, µε
ρυλεµάν
Dorn für
Scheiben-
nutfräser,
mit 8 mm
Schaft
Mandrel
for disktype
grooving
cutter with
8 mm
shank
Arbre pour
fraise à
disque
avec tige
de 8 mm
Doorn voor
schijffrees
met 8 mm
schacht
Spinotto
per fresa
a disco
con gambo
8 mm
Mandril
para fresa
ranuradora
de discos
con vástago
de 8 mm
Dorn r
skivnotfräs
med 8 mm
skaft
Dorn for
skivenot-
fræser med
8 mm skaft
Dor for
skivespor-
fres med
8 mm skaft
Kara
kiekkourajyr
simelle,
8 mm varsi
Bελνη για
ρέα
αυλακώ-
σεων µε
στέλες
8 mm
Scheiben-
nutfräser
HM-
bestückt,
ohne Dorn
Disk-type
grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
without
mandrel
Fraise
à disque
au carbure
sans arbre
HM
schijffrees
zonder
dorn
Fresa a
disco equi-
paggiata
HM senza
spinotto
Fresa
ranuradora
de discos
reforzada
con metal
duro, sin
mandril
Skivnotfräs
i hård-
metall
utan dorn
Skivenot-
fræser HM-
bestykket
uden dorn
Skivespor-
fres,
hardmetall-
skjær, uten
dor
Kiekko-
urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla,
ilman
vartta
Φρέα
αυλακώ-
σεων
µε HM,
ωρίς
qελνη
Nutfräser
HM-
bestückt
Grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
à rainer
HM
groeffrees
Fresa per
femmine
equipag-
giata HM
Fresa
ranuradora
reforzada
con metal
duro
Notfräs i
hårdmetall
Notfræser
HM-
bestykket
Sporfres
hardmetall-
skjær
Urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέα
αυλακώ-
σεων
µε HM
(σκληρ-
µέταλλ)
Für Spannzange 8 mm / / For clamping nut dia. 8 mm / Pour pince de serrage 8 mm / / Voor spantang 8 mm / / Per mandrino 8 mm / / Para pinzas de 8 mm de
diámetro / För spänntång 8 mm / For spandetang 8 mm / / For spenntang 8 mm / / Kiinnityspindeille 8 mm / Για λαqΐδα σύσιγης διαµ. 8 mm
Alle Fräser ab 16 mm / werden mit Spandicken- All cutters are supplied according to rule VBG7jToutes les fraises sont livrées conformément aux
begrenzung (massive Ausführung) nach Vorschriftof (German) liability insurance regulations.prescriptions VBG7j de la Caisse Professionelle
VBG7j der Berufsgenossenschaft geliefert.dAssurances Sociales.
*) Empfohlene Erstausrüstung:*) Recommended initial equipment:*) Equipement de base recommandé :
3 HSS-Fräser3 HSS cutters 3 fraises HSS
Alle frezen vanaf 16 mm / worden volgens voor-Tutte le frese da 16 mm / in poi vengono fornite Todas las fresas de más de 16 mm de diámetro se
schrifft VBG7j van de duitse houtvakvereniging seconde le norme VBG7j del Consorzio Professionale. suministran con limitador del espesor de virutas
geleverd. (modelo macizo) conforme se especifica en la norma
VBG7j de la asociación profesional.
*) Aanbevolen eerste uitrusting:*) Equipaggiamento iniziale consigliato:*) Equipo inicial recomendado
3 HSS-frezen 3 frese HSS 3 fresas de acero ultrarrápido
Alla fräsar fr. o. m. 16 mm Ø levereras med Alle fræsere fra 16 mm Ø leveres med spåntykkelses-Alle freser med diameter fra 16 mm leveres med
spåntjockleksbegränsning (massivt utrande) enligt begrænsning (massiv udførelse) i henhold til spontykkelsesbegrensning (massiv modell) i samsvar
bestämmelsen VBG7j från Berufsgenossenschaft brancheorganinsationens forskrift VBG7j. med normen VBG7j til det tyske yrkesforbundet.
(tysk yrkesorganisation).
*) Rekommenderad grunduppsättning:*) Anbefalet startudrustning:*) Anbefalt rste utstyr:
3 HSS-fräsar3 HSS-fræser3 HSS-freser
Kaikki 16 mm / suuremmat jyrsijät toimitetaan Oλες ι ρέες µε διάµετρ µεγαλύτερη απ
lastunvahvuusrajoituksella (massiivinen malli) 16 mm παραδίδνται µε περιρισµ πάυς
(Saksan) ammattiosuuskunnan ohjeen VBG7j. απτρνεύµατς ασί) σύµωνα µε την
πρδιαγραή VBG7j των Eπαγγελµατικών
Συνεταιρισµών.
*) Suositeltu ensivarustus: *) Συνιστύµενς σικς επλισµς:
3 HSS-jyrsijää 3 ρέες HSS
Fräsarten Cutter typesSortes de faises
und Anwendungsbeispiele and applicationset exemples dapplication
Uitvoeringen en toepassingen Tipi di frese ed esempi Tipos de fresas y
van enkele freessoorten di applicazione ejemplos de aplicación
Fräsar och användningsexempel Fræsetyper og anvendelseseksemplerFrestyper og bruksområder
Jyrsinlajit ja käyttöesimerkit Tρπι ρεαρίσµατς και παραδείγµατα
εαρµγών
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2.Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3.Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieanspche können nur bei unverzüglicher Meldung von
ngeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer ngelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6.Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Anspche des ufers
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzanspchen
ausgeschlossen.
7.Dem ufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende ngel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzanspche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2.We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the
date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair
defective parts or else replace them with new parts. Parts which
have been replaced become our property.
3.The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair
personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the
guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6.The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7.However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et
soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2.Cest pourquoi nous garantissons au consommateur final,
lélimination gratuite de défauts de fabrication ou de matre qui
surviendraient dans les 24 mois suivant la date dachat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
proprté.
3.L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
louverture de loutil dans des ateliers de réparation non habilités,
entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de claration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la riode de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prre de joindre la facture.
6.Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7.Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à
l'absence de proprtés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2.Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3.Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6.Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
uitgesloten.
7.De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
FM 6955 /FM 6990 E
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
ufer/Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch/Dealers name /Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
E-mail: info@ceka.ch
België/Belgique, Nederland:
Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-2574 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75
E-mail: info@present.be
France:
S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74750133 Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
E-mail: induba@online.fr
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46-(0)4215 1030 Telefax: +46-(0)42161666
E-mail: mail@abnovum.se
Norge
I Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47-23-37 81 10 Telefax: +47-23-37 81 20
E-mail: info@ifolectric.no
Hellas
D. Nicolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30-1-9 75 37 57 Telefax: +30-1-9 73 74 23
E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34-93-7 47 33 35 Telefax: +34-93-7 47 33 37
E-mail: fijaciones@apolo.es
Österreich:
Bamberger Elektrotechnik-
Maschinenbau
Braunauer Straße 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43-(0)77 422363 Telefax: +43-(0)77 4245 10
E-mail: office@bamberger.at
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 Telèfax: +39-02-48 84 27 75
E-mail: info@hodara.it
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45-36 70 65 55 Telefax: +45-36 41 44 72
E-mail: Kress@os.dk
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358-9-54 77 01– Telefax: +358-(0)9-5 471779
E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44-(0)208-560 0885 Telefax: +44-(0)208-8470790
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal
Sarraipa S.A.
quinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira dAgua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)44 81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Kress of 6990 e Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à