Eskimo MAKO Manuel utilisateur

Catégorie
Moteur
Taper
Manuel utilisateur
OMM43
Rév. 08/15/11
© Droit d'auteur 2011 Ardisam, Inc.
Tous droits réservés.
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace
à moteur M43
Mako
MC
Traduction de instructions
d’utilisation originales
Se procurer des pièces en ligne au
www.geteskimo.com
M43Q8, M43Q10
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC20
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
ENREGISTREMENT
Notez le numéro de modèle et le numéro de série (si applicable) dans l’espace prévu pour toujours les avoir à disposition. Complétez
et postez la carte d’enregistrement située dans l’emballage qui contient les pièces. La garantie est valable uniquement si la carte
d’enregistrement dûment remplie est reçue par Ardisam, Inc. dans les 30 jours après l’achat.
RENSEIGNEMENTS SUR LACHAT
Lieu de l’achat:
Adresse du lieu de l’achat:
Ville : État/Province: Code postal :
Numéro de modèle: Numéro de série:
Date d’achat:
Notes:
INFORMATION FÉDÉRALE SUR LES ÉMISSIONS
Ardisam, Inc. garantit à l’acheteur au détail, que ce petit moteur hors route a été conçu, construit et équipé de manière à
être conforme, au moment de la vente initiale, à toutes les réglementations en vigueur de l’agence pour la protection de
l’environnement américaine (EPA).
Pour des informations supplémentaires sur la garantie liées aux émissions, voir la section garantie à partir
de la page 34.
INTRODUCTION
MERCI . . .
d’avoir acheté une tarière à glace à moteur Eskimo® de Ardisam, Inc. Nous avons travaillé pour nous assurer que la tarière à glace
réponde à des standards élevés de fonctionnalité et de durabilité. Avec des soins adéquats, votre tarière à glace vous orira
plusieurs années de service. Veuillez prendre le temps de lire ce manuel attentivement an d’apprendre à opérer et à entretenir
correctement votre tarière à glace. Nous vous félicitons pour votre investissement dans la qualité.
TABLE DES MATIÈRES
Enregistrement .............................................................................................................................................................................................................................20
Avertissements et mesures de sécurité ..........................................................................................................................................................................21-22
Pré-opération .................................................................................................................................................................................................................................23
Fonctionnement .....................................................................................................................................................................................................................24-25
Entretien et entreposage .....................................................................................................................................................................................................26-27
Service, Dépannage et Réparation ..................................................................................................................................................................................28-29
Explosions des pièces ...........................................................................................................................................................................................................30-33
Garantie .....................................................................................................................................................................................................................................34-35
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC 21
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
AVERTISSEMENTS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE
La responsabilité du propriétaire est d’assurer un bon assemblage et
une utilisation sécuritaire et ecace de la tarière.
 
 
 
d’entretien inclus dans ce manuel de l’opérateur d’Eskimo®.
 
personne qui utilise cette tarière soit familière avec toutes les
commandes et les mesures de sécurité.
MESSAGES SPÉCIAUX
Votre manuel contient des messages spéciaux pour attirer votre
attention sur des problèmes potentiels de sécurité, sur des
dommages potentiels à l’équipement ainsi que des informations
d’opération et d’entretien utiles. Veuillez lire toutes les informations
attentivement an d’éviter des blessures et des dommages à
l’équipement.
REMARQUE: De l’information générale qui peut aider
l’opérateur au niveau de l’opération et de l’entretien de
l’équipement est fournie à travers le manuel.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Veuillez lire attentivement cette section. Opérez la tarière selon les
consignes de sécurité et les recommandations décrites ici et insérées
un peu partout dans le texte. Toute personne qui utilise cette tarière
doit lire les directives et être familière avec les commandes.
Ce symbole met l’emphase sur des consignes de sécurité
importantes qui, si ignorées, pourraient mettre en
danger votre sécurité personnelle. Lisez et suivez toutes
les directives dans ce manuel avant de tenter d’opérer
cet équipement.
 
prudent lorsque vous percez un trou ou que vous remplacez les lames.
Remettez le protecteur de lames après chaque utilisation.
 
moteur en marche.
 
Si elle tourne lorsque le moteur est au ralenti, contactez un centre de
service autorisé Ardisam pour des instructions.
 
loin de toutes pièces en mouvement du moteur et de la tarière.
 
des adultes opérer cette tarière sans directives adéquates.
 
drogues.
Ci-dessous vous trouverez trois autocollants d’avertissement xés sur
la tarière. Il est important de lire toutes les mesures de sécurité et de
repérer les étiquettes d’avertissement avant d’utiliser ce produit.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT INDIQUE QUE DES BLESSURES GRAVES
OU LA MORT POURRAIENT RÉSULTER SI LES INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ QUI SUIVENT CE MOTINDICATEUR NE SONT
PAS RESPECTÉES.
ATTENTION
ATTENTION INDIQUE LE RISQUE DE BLESSURES OU
DE DOMMAGES MATÉRIELS SI LES INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ QUI SUIVENT CE MOTINDICATEUR NE SONT PAS
RESPECTÉES.
IMPORTANT
IMPORTANT SIGNALE DES INFORMATIONS UTILES
CONCERNANT LASSEMBLAGE, L’UTILISATION OU
L’ENTRETIEN DU MATÉRIEL.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
L’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR DE CE PRODUIT CONTIENT DES
PRODUITS CHIMIQUES RECONNUS PAR L’ÉTAT DE CALIFORNIE
COMME CAUSE DE CANCER, DANOMALIES CONGÉNITALES
OU D’AUTRES RISQUES POUR LA REPRODUCTION.
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
WARNING!
Failure to read, understand and
follow all warnings and instruc-
tions listed could result in seri-
ous injury or death. Keep all body
extremities, loose clothing and
foreign objects clear of rotating
auger. Be sure auger is securely
attached to powerhead during
use. Never carry auger between
holes with the engine running.
This auger is not designed to be
utilized as an anchoring device.
Use this auger/powerhead as per
provided instructions only.
LBLAUGER R061909
LBLVM43
Ne pas lire, comprendre et suivre tous les avertissements et les
directives énumérées pourrait entraîner des blessures graves ou la
mort. Gardez les extrémités du corps, les vêtements amples et les
corps étrangers loin de la tarière rotative. Assurez-vous que la tarière
soit xée sécuritairement à la tête motorisée lorsqu’en utilisation. Ne
transportez jamais la tarière entre les trous tandis que le moteur est
en marche. Cette tarière n’est pas conçue pour être utilisée comme
dispositif d’ancrage. Utilisez cette tarière/tête motorisée selon les
instructions fournies uniquement.
Ne transportez jamais la tarière
entre les trous tandis que le moteur
est en marche. Transportez la tête
motorisée et la tarière par les guidons
uniquement, et NON par la tarière.
Activer la commande des gaz lors du
transport de la tarière peut causer des
blessures corporelles si les mains ou
les vêtements sont sur ou près de la
tarière rotative.
Les lames de la tarière sont EXTRÊMEMENT
TRANCHANTES. Afin d’éviter des blessures SOYEZ
PRUDENT lorsque vous enlevez ou remettez les
lames ou les protecteurs.
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC22
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
(Précautions de sécurité importantes, suite de la page 21)
 
serrés.
 
enlevé de la bougie avant de tenter toutes réparations.
 
65° C (150° F). Évitez ces zones.
 
clos. Léchappement du moteur contient du monoxyde de carbone, un
gaz inodore et mortel.
 
laissez refroidir avant de tenter de l’enlever manuellement.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LE MOTEUR
Avertissement Empoisonnement au Monoxyde de Carbone
Tous les moteurs émettent du monoxyde de carbone. Le monoxyde
de carbone est un gaz mortel, incolore, insipide et inodore qui peut
être présent même si vous ne sentez pas ou voyez pas d’échappement
du moteur. Les niveaux de monoxyde de carbone, qui peuvent être
mortels, peuvent être présents pendant plusieurs jours dans un
endroit clos qui a une mauvaise ventilation. Tout niveau de monoxyde
de carbone, si inhalé, peut causer des maux de tête, de la somnolence,
des nausées, étourdissements, confusion et éventuellement la mort.
Si vous ressentez nimporte quel de ces symptômes, recherchez l’air
frais et une attention médicale immédiatement.
Prévenir lempoisonnement au monoxyde de carbone
 
 
l’intérieur. Le monoxyde de carbone peut atteindre des niveaux
dangereux très rapidement.
 
fumées peuvent être attirées dans un édifice.
 

contenues et non facilement évaporées. (À titre dexemple: dans

environnement de travail).
 
ou partiellement clos. (À titre d’exemple: des édifices qui sont
encloisonnés sur un ou plusieurs côtés, dans des tentes, des abris
d’auto ou des sous-sols).
 
silencieux dirigés loin de l’opérateur.
 
personnes doivent toujours être à une distance de plusieurs pieds
du fonctionnement du moteur et de ses accessoires.
Incendies causés par l’essence ou Manipuler le carburant
sécuritairement
Le carburant et les vapeurs de carburant sont hautement
inflammables. N’utilisez jamais de carburant si une étincelle ou une
flamme peut être présente. N’utilisez jamais de carburant si une
source potentielle d’allumage pouvait se produire. (À titre d’exemple:
eau chaude ou chaufferettes, sécheuses à linge, moteurs électriques,
etc.). Gardez les flammes et les étincelles éloignées du moteur et du
carburant afin d’éviter les incendies. Les incendies de carburant se
propagent très rapidement et sont hautement explosifs.
Prévention des incendies causés par le carburant
 
titre d’exemple: sous-sol, garage, grange, remise, maison, porche,
abri sur glace, etc.).
 
endroit bien ventilé.
 
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur est en marche.
Éteignez le moteur et laissez refroidir avant de remplir.
 
 
de démarrer. Nettoyez le carburant renversé immédiatement.
 
de démarrer.
 
avant de démarrer le moteur.
 
installé correctement avant de démarrer et d’utiliser le moteur.
 
réservoir de carburant installé correctement sur le moteur.
 
débordements ou des fuites.
 
moteur.
 
électrique statique. Utilisez uniquement des contenants de
carburant portables, non métalliques approuvés par Underwriters
Laboratory (U.L.) ou par American Society for Testing & Materials
(ASTM).
 
réservoir de carburant à l’intérieur. Le carburant et les vapeurs de
carburant sont hautement explosifs.
 
réservoir de carburant.
 
réservoir de carburant.
 
l’alcool ou de drogues remplir le réservoir de carburant.
 
BRÛLURES ET INCENDIES
Le silencieux, le protecteur de silencieux et autres pièces du moteur
deviennent extrêmement chauds durant le fonctionnement du
moteur. Ces pièces restent extrêmement chaudes une fois le moteur
éteint.
Prévention des brûlures et des incendies
 
 
extrêmement chaud et pourra causer des brûlures sévères.
 
lors du fonctionnement.
 
de silencieux et autres pièces chaudes du moteur afin d’éviter les
incendies.
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC 23
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
PRÉOPÉRATION
ÉTAPES POUR TRAVAILLER SUR LE MOTEUR OU LA
TARIÈRE
1. Fermez l’interrupteur du moteur.
 
 
et de toutes pièces de métal. Ceci doit toujours être fait ou une formation

métal.
4. Remplacez ou réparez la pièce sur le moteur ou la tarière.
5. Vériez que toutes les pièces qui ont été réparées, ou enlevées durant la
réparation, soient bien attachées et bien placées.
REMARQUE: Toutes les pièces de rechange doivent provenir de l’usine.
Ne remplacez jamais avec des pièces qui ne sont pas spéciquement
fabriquées pour le moteur ou la tarière.
 
PRÉPARATION DU MOTEUR POUR LE DÉMARRAGE
Avant de démarrer le moteur de votre tarière à glace, assurez-vous que le


CARBURANT ET HUILE
Qualité
Pour le moteur, nous recommandons d’utiliser de l’huile 2-temps de marque
Viper® (N/P 300400) pour vous assurer que le moteur fonctionne correctement
tout le long de sa durée de vie. L’huile 2-temps de marque Viper®a un additif de
stabilisateur de carburant qui aide à empêcher l’essence de s’oxyder et d’encrasser
le carburateur lorsque l’unité nest pas en utilisation pour une longue période de
temps. Utilisez uniquement du carburant ordinaire sans-plomb. Il est préférable
d’utiliser du supercarburant qui ne contient pas d’éthanol.
REMARQUE: L’huile Viper® peut être achetée à partir de notre site web au
www.geteskimo.com.
Mélange
Opérez la tarière de sol avec un ratio de 50:1.
CARBURANT HUILE RATIO
1 gallon 2,5 onces 50:1
2 gallons 5 onces 50:1
5 gallons 13 onces 50:1
ATTENTION
NE PAS ALTÉRER/MODIFIER LE MOTEUR OU LA TARIÈRE:
N’ALTÉREZ OU NE MODIFIEZ JAMAIS LE MOTEUR FABRIQUÉ EN
USINE. DES BLESSURES SÉRIEUSES OU LA MORT PEUVENT SE
PRODUIRE SI MODIFIÉ OU ALTÉRÉ.
LORSQUE VOUS TRAVAILLEZ SUR DES PIÈCES OU QUE VOUS
REMPLACEZ DES PIÈCES DU MOTEUR OU DE LA TARIÈRE VOUS
DEVEZ TOUJOURS DÉBRANCHER LE CÂBLE POUR BOUGIE DE
LA BOUGIE ET LE PLACER LOIN DE LA BOUGIE.
PORTEZ TOUJOURS DES PROTECTEURS D’OREILLE LORSQUE
VOUS FAITES FONCTIONNER LE MOTEUR.
VEUILLEZ NE PAS DÉMARRER LA TARIÈRE DE SOL JUSQU’À CE
QUE VOUS AYEZ LU LA SECTION PRÉCÉDENTE DE CE MANUEL.
SI VOUS LAVEZ LUE, SUIVEZ LES ÉTAPES CIDESSOUS POUR
DÉMARRER VOTRE TARIÈRE DE SOL.
N’ENTREPOSEZ JAMAIS LE MOTEUR QUI CONTIENT DU
CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR À L’INTÉRIEUR. LE
CARBURANT ET LES VAPEURS DE CARBURANT SONT
HAUTEMENT INFLAMMABLES.
NE MÉLANGEZ JAMAIS LE CARBURANT ET L’HUILE
DIRECTEMENT DANS LE RÉSERVOIR DE CARBURANT DU
MOTEUR. UTILISEZ UNIQUEMENT DES CONTENANTS DE
CARBURANT PORTABLES, NON MÉTALLIQUES APPROUVÉS
PAR UNDERWRITER’S LABORATORY U.L. OU PAR AMERICAN
SOCIETY FOR TESTING & MATERIALS ASTM.
LA MANIPULATION ET LE REMPLISSAGE DU MOTEUR AVEC LE
CARBURANT DOIT TOUJOURS ÊTRE FAIT PAR UN ADULTE.
MANIPULEZ TOUJOURS LE CARBURANT DANS UN ENDROIT
BIEN VENTILÉ, À L’EXTÉRIEUR, LOIN DES FLAMMES ET DES
ÉTINCELLES.
IMPORTANT
CE MOTEUR UTILISE UN MÉLANGE DE CARBURANT/HUILE.
NE FAITES PAS FONCTIONNER AVEC DU CARBURANT
UNIQUEMENT, VOUS CAUSEREZ DES DOMMAGES AU MOTEUR.
MÉLANGE DU CARBURANT ET REMPLISSAGE DU
RÉSERVOIR DE CARBURANT
Mélange du carburant
1. Le carburant doit être mélangé dans un contenant, à l’extérieur dans un
endroit bien ventilé.
2. Remplissez le contenant de carburant certié au 1/4 du carburant
recommandé.
3. Ajoutez la quantité recommandée d’huile 2-temps avec stabilisateur de
carburant.
4. Vissez fermement et correctement le bouchon du contenant.
5. Agitez le contenant pour mélanger le carburant et l’huile.
6. Dévissez lentement le bouchon du réservoir, ajoutez le reste du carburant
requis.
7. Essuyez tout carburant ou huile qui a débordé et laissez évaporer avant de
déplacer ou de transporter.
Remplissage du réservoir de carburant
1. Éteignez le moteur et laissez le moteur refroidir complètement avant de
remplir le réservoir de carburant.
2. Allez dans un endroit bien ventilé, à lextérieur, loin des ammes et des
étincelles.
3. Enlevez les débris environnants autour du bouchon du réservoir de
carburant.
4. Dévissez lentement le bouchon du réservoir de carburant. Placez le
bouchon sur une surface propre et sèche.
5. Ajoutez l’essence avec précaution sans faire de débordement.
6. Ne remplissez pas au complet le réservoir de carburant, laissez de l’espace
pour l’expansion du carburant.
7. Remettez immédiatement le bouchon du réservoir de carburant et serrez.
Essuyez le carburant renversé et laissez sécher avant de démarrer le
moteur.
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC24
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
ATTENTION
ÉVITEZ LES BLESSURES! MANIPULEZ TOUJOURS LE
CARBURANT DANS UN ENDROIT BIEN VENTILÉ, À
L’EXTÉRIEUR, LOIN DES FLAMMES ET DES ÉTINCELLES.
ÉVITEZ LES BLESSURES! NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR S’IL
Y A EU DÉBORDEMENT DE CARBURANT. ESSUYEZ L’EXCÈS
DE CARBURANT ET LAISSEZ SÉCHER. ENLEVEZ LE MOTEUR
DE L’ENDROIT AFIN D’ÉVITER DES ÉTINCELLES.
AVERTISSEMENT
ÉVITEZ LES BLESSURES! ASSUREZVOUS QUE L’UNITÉ SOIT
EN POSITION STABLE AVANT DE TIRER LA POIGNÉE DE
DÉMARRAGE.
ÉVITEZ LES BLESSURES! LORSQUE L’UNITÉ COMMENCE
À ALLUMER OU À FONCTIONNER, RELÂCHEZ
MOMENTANÉMENT LA COMMANDE DES GAZ AVEC VOTRE
MAIN DROITE ET REMETTEZ VOTRE MAIN GAUCHE SUR LE
GUIDON POUR MAINTENIR LE CONTRÔLE ET LA STABILITÉ
DE L’UNITÉ AVEC LES DEUX MAINS.
FONCTIONNEMENT
1. Lembrayage transférera une puissance maximale après environ
deux heures de fonctionnement normal. Durant cette période
de rodage, des glissements peuvent se produire au niveau de
l’embrayage. Lembrayage doit être exempt d’huile ou autre
humidité pour un fonctionnement ecace.
2. Percez des trous sans mettre un poids corporel excessif sur l’unité.
La tarière obtient son ecacité maximale avec une action de
rasage causée par le poids de l’unité en elle-même.
REMARQUE IMPORTANTE : Un niveau d’émission pondéré A
de pression acoustique a été mesuré à 97 dB L
PA.
Le niveau de
puissance acoustique pondéré A a été mesurée à 107 dB L
WA.
La vibration totale pour le vilebrequin électrique Mako
MC
a été
mesurée à 45,7 m/s
2
.
3. Ne faites jamais fonctionner le moteur à l’intérieur. Les fumées
d’échappement sont mortelles.
4. N’utilisez pas une tarière à glace dans la terre.
5. Le protecteur de lame de la tarière à glace doit être xé à la lame
de la tarière lorsque non utilisée. Cela protégera le côté tranchant
des lames de la tarière à glace.
6. Pour xer la tarière à la tête motorisée, si ce nest pas déjà fait,
alignez le trou au haut de l’arbre avec le trou de l’arbre de sortie.
Insérez le boulon et xez-le avec la clé hexagonale fournie.
REMARQUE: Les extrémités du boulon devraient être alignées avec
le collet de la tarière. La tête du boulon et l’extrémité du letage ne
devraient jamais dépasser le collet de la glace.
UTILISATION DE L’ÉVENT MANUEL DU BOUCHON
DU RÉSERVOIR DE CARBURANT AVEC VIS
Votre tarière à glace à moteur est équipée d’un évent manuel sur le
bouchon du réservoir de carburant avec vis.
1. Avant de démarrer le moteur, tournez complètement la vis sur
le dessus du bouchon (dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre) jusqu’à sa position de ventilation. Pour vous assurer que
le carburant ne débordera pas lors de l’utilisation, assurez-vous
que le bouchon soit vissé fermement et que la vis du bouchon
soit en position ventilation.
2. Après avoir utilisé la tarière à glace à moteur et avant de
l’entreposer ou de la transporter dans un véhicule, vissez la vis du
bouchon (dans le sens des aiguilles d’une montre) fermement. NE
PAS TROP SERRER, PUISQUE CELA POURRAIT ENDOMMAGER
LE JOINT TORIQUE. Cela empêchera le carburant de fuir lors de
l’entreposage.
REMARQUE: Lorsque vous entreposez l’unité pour une période
de temps prolongée dans des températures chaudes, ventilez
toujours le bouchon du réservoir de carburant an de prévenir
les fuites de carburant provenant du carburateur.
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC 25
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
ATTENTION
ÉVITEZ LES BLESSURES! MANIPULEZ TOUJOURS LE
CARBURANT DANS UN ENDROIT BIEN VENTILÉ, À
L’EXTÉRIEUR, LOIN DES FLAMMES ET DES ÉTINCELLES.
ÉVITEZ LES BLESSURES! NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR S’IL
Y A EU DÉBORDEMENT DE CARBURANT. ESSUYEZ L’EXCÈS
DE CARBURANT ET LAISSEZ SÉCHER. ENLEVEZ LE MOTEUR
DE L’ENDROIT AFIN D’ÉVITER DES ÉTINCELLES.
ÉVITEZ LES BLESSURES! SI LA TARIÈRE EST FIXÉE AU
MOTEUR, TOUS LES PROTECTEURS DE SÉCURITÉ DOIVENT
ÊTRE EN PLACE AFIN D’ÉVITER DES BLESSURES SÉRIEUSES.
ÉVITEZ LES BLESSURES! LA CORDE DE DÉMARRAGE PEUT
CAUSER UNE SURACCÉLÉRATION IMPRÉVUE VERS LE
MOTEUR. VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS POUR
ÉVITER LES BLESSURES.
ÉVITEZ LES BLESSURES! SI LE MOTEUR NE DÉMARRE
PAS APRÈS LES PROCÉDURES D’ESSAI DE DÉMARRAGE,
VEUILLEZ CONTACTER NOTRE SERVICE À LA CLIENTÈLE AU
8003456007 OU VISITER WWW.GETESKIMO.COM.
ÉVITEZ LES BLESSURES! NE LAISSEZ JAMAIS LE MOTEUR EN
MARCHE SANS SUPERVISION. ÉTEIGNEZ APRÈS CHAQUE
UTILISATION.
ÉVITEZ LES BLESSURES! NE TRANSPORTEZ JAMAIS LA TÊTE
MOTORISÉE ET LA TARIÈRE ENTRE LES TROUS TANDIS QUE
LE MOTEUR EST EN MARCHE.
Démarrage à froid du moteur:
Démarrage du moteur pour la première fois ou une fois que le moteur
est refroidi ou après avoir manqué de carburant.
1. Ouvrez complètement la vis de l’évent manuel du bouchon (dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre).
2. Mettez le levier d’étrangleur à la position RUN ou OFF.
REMARQUE: Létrangleur doit être à la positionRUN ou OFF
lorsque vous poussez ou utilisez la poire d’amorçage.
3. Amorcez l’unité jusqu’à ce que le conduit d’amorçage soit rempli
de carburant.
REMARQUE: Lorsque vous utilisez la poire d’amorçage, laissez
la poire revenir complètement à sa position originale entre
chaque poussée.
4. Mettez le levier d’étrangleur à la position CHOKE ou ON.
REMARQUE: la position CHOKE signie déplacer le levier
d’étrangleur le plus loin possible de la position ON.
5. Poussez l’interrupteur à bascule à la position ON.
6. Saisissez la poignée de démarrage avec la main gauche et retirez
lentement jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance. Sans
laisser la poignée de démarrage rentrer, tirez sur la corde avec
un mouvement rapide du bras. Laissez revenir à la position
originale très lentement jusqu’à ce que le moteur s’allume
ou fonctionne, puis engrenez la commande des gaz. Lorsque
vous tentez de démarrer, NE laissez PAS le lanceur rentrer
par lui-même, puisqu’il peut le faire rapidement et causer
des blessures. Répétez cette étape chaque fois que la corde de
démarrage est tirée.
REMARQUE: Si le moteur ne démarre pas après 5-6 essais,
poussez l’amorceur 1 fois et tirez de nouveau la corde de
démarrage.
7. Lorsque le moteur commence à fonctionner, mettez le levier
d’étrangleur à la position DEMI STARTER (HALF CHOKE) jusqu’à
ce que l’unité fonctionne bien.
REMARQUE: HALF CHOKE signie que le levier d’étrangleur est
entre CHOKE et RUN ou ON et OFF.
8. Mettez le levier d’étrangleur à la position RUN ou OFF et mettez la
commande des gaz à la vitesse désirée.
REMARQUE: Fonctionnez à pleine commande des gaz lorsque
possible. Ne laissez pas l’unité tourner au ralenti pour des
périodes de temps prolongées.
9. Pour arrêter le moteur, poussez l’interrupteur à bascule à la
position OFF.
Démarrage à chaud du moteur:
1. Ouvrez complètement la vis de l’évent manuel du bouchon (dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre).
2. Mettez le levier d’étrangleur à la position CHOKE ou ON.
REMARQUE: la position CHOKE signie déplacer le levier
d’étrangleur le plus loin possible de la position ON.
3. Continuez avec l’étape 5 dans Démarrage à froid du moteur.
Démarrage avec surchaue du moteur
1. Ouvrez complètement la vis de l’évent manuel du bouchon (dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre).
2. Continuez avec l’étape 5 dans Démarrage à froid du moteur.
3. Si le moteur ne s’allume pas, référez à l’étape 2 de Démarrage à chaud
du moteur.
NE PAS essayer de démarrer le moteur d’une des façons
suivantes:
• NEPASutiliserdeliquided’allumage.
• NEPASvaporiserdesliquidesouvapeursinammablesdans
le ltre à air, le carburateur ou le caisson des bougies.
• NEPASenleverlabougieettirersurlacordededémarrage.Le
carburantinammablepeutgiclerets’allumeràpartird’une
étincelle de la bougie.
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC26
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
ENTRETIEN DE LA TARIÈRE
1. Le boîtier de l’engrenage contient 4 oz. de graisse au lithium
installée en usine. Il est recommandé d’ouvrir le boîtier de
l’engrenage une fois par année pour vérier le niveau de graisse.
Ajoutez de la graisse uniquement si le niveau de graisse est en-
dessous du haut des engrenages. NE REMPLISSEZ PAS TROP.
2. Assurez-vous que toutes les vis, tous les écrous et boulons soient
bien serrés.
3. Pour un fonctionnement à des températures froides, entreposez
l’unité dans un environnement frais. Transférer l’unité d’un
endroit chaud à un endroit froid peut causer une accumulation de
condensation nocive.
4. Remettez toujours le protecteur de lame lorsque la tarière à
moteur nest pas utilisée.
5. Si la performance de la lame diminue, éteignez l’unité et

côté tranchant des lames pour tous signes d’usure. Si les lames
montrent des signes d’usure, elles ont besoin d’être aiguisées ou
remplacées.
ENTRETIEN DU MOTEUR
Veuillez lire le programme d’entretien et respecter ces
recommandations afin de prolonger la durée de vie de votre moteur.
Un bon entretien est indispensable pour un fonctionnement sûr,
économique et sans souci. Il contribuera également à réduire la
pollution atmosphérique. Afin de vous aider à prendre soin de votre
moteur, les pages qui suivent comportent un programme d’entretien,
des procédures d’inspection de routine, et des procédures d’entretien
simples qui s’effectuent à l’aide d’outils à main de base.

plus compliquées, qui nécessitent l’utilisation d’outils spéciaux ou
sont normalement exécutées par un technicien ou un mécanicien
qualifié par des professionnels.
Lentretien, le remplacement ou la réparation des appareils
et systèmes antipollution peuvent être exécutés par un
POINT D’ENTRETIEN
Toutes les 8 heures
(quotidiennement)
Toutes les 20 heures
ou à chaque saison Annuellement
Nettoyer le moteur et vérier les boulons et
les écrous
X
Filtre à air Vérier X
(Voir la section Filtre à air) Nettoyer * X
Remplacer X X
Bougie d’allumage (écart
0,028 po)
Vérier/
Ajuster
X
(Voir la section bougie
d’allumage)
Remplacer X
ENTRETIEN PROGRAMME
établissement ou des personnes habilitées en réparations de
moteur hors route. Toutefois, toutes les réparations sous garantie
autorisées doivent être effectuées par un centre de service
autorisé.
Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’opération
normales. Si vous opérez votre moteur dans des conditions
inhabituelles, notamment une opération à charge lourde soutenue
ou par température élevée, ou si vous l’utilisez dans un milieu mouillé
ou poussiéreux, veuillez vous adresser à votre concessionnaire
afin d’obtenir des recommandations pertinentes à vos besoins et
utilisations.
ATTENTION
AFIN DE PRÉVENIR UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL:
ÉVITEZ LES BLESSURES! LE MOTEUR DOIT ÊTRE ÉTEINT ET
REFROIDI, LE CÂBLE POUR BOUGIE DOIT ÊTRE ENLEVÉ DE
LA BOUGIE AVANT DE VÉRIFIER ET D’AJUSTER LE MOTEUR
OU L’ÉQUIPEMENT.
ÉVITEZ LES BLESSURES! LA TEMPÉRATURE DU SILENCIEUX
ET DES ZONES AVOISINANTES PEUT DÉPASSER 65° C 150°
F. ÉVITEZ CES ZONES.
ÉVITEZ LES BLESSURES! VÉRIFIEZ SOUVENT LA TARIÈRE POUR
DES ÉCROUS ET DES BOULONS DÉVISSÉS. GARDEZ CES ITEMS
BIEN VISSÉS.
ÉVITEZ LES BLESSURES! N’ENTREPOSEZ JAMAIS LE MOTEUR
QUI CONTIENT DU CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR À
L’INTÉRIEUR D’UN ÉDIFICE. DE POSSIBLES ÉTINCELLES
POURRAIENT ÊTRE PRÉSENTES POUR LALLUMAGE DE
CARBURANT ET DE VAPEURS DE CARBURANT.
ÉVITEZ LES BLESSURES! UN ADULTE DOIT TOUJOURS FAIRE
L’ENTRETIEN ET LA RÉPARATION DU MOTEUR ET DE LA
TARIÈRE.
ÉVITEZ LES BLESSURES! LE MOTEUR DOIT ÊTRE ÉTEINT ET
REFROIDI, LE CÂBLE POUR BOUGIE DOIT ÊTRE ENLEVÉ AVANT
D’ENTREPRENDRE DES RÉPARATIONS OU ENTRETIEN.
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC 27
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
Ailettes de refroidissement
Les ailettes de refroidissement, les entrées d’air et les tringleries
doivent être exemptes de tous débris avant chaque utilisation.
Filtre à air
Ne faites jamais fonctionner le moteur sans un ltre à air
correctement installé. De l’usure supplémentaire et une panne de
moteur peuvent se produire si un ltre à air nest pas installé au
niveau du moteur.
Faites l’entretien du ltre à air tous les 3 mois ou après 20 heures de
fonctionnement. Nettoyez le ltre chaque jour sous des conditions
extrêmement poussiéreuses.
Étapes pour nettoyer le ltre à air
1. Lavez dans de l’eau chaude et du savon doux jusqu’à ce que la
poussière et les débris soient enlevés. Pressez le ltre lorsque vous
le lavez, ne le tordez pas.
2. Rincez dans de l’eau chaude jusqu’à ce que le savon et la saleté
soient partis.
3. Séchez le ltre en l’enveloppant dans un linge propre et en
pressant le ltre jusqu’à ce quil soit sec.
4. Appliquer de l’huile sur le ltre au complet.
5. Enlevez tout excédent d’huile.
6. Fixez le ltre et le couvercle du ltre au moteur.
Bougie d’allumage

1. Vérifiez la bougie après chaque 50 heures de fonctionnement.
2. Débranchez le capuchon de bougie et nettoyez tous débris autour
de la bougie.
3. Enlevez la bougie et remplacez dans les cas suivants: électrodes
corrodés, électrodes brûlés, porcelaine craquée, ou dépôts autour
des électrodes.
4. Après analyse, déposez la bougie et serrez avec une clé pour
bougie.
 
 
bougie à 0,028 po et serrez un autre 1/8 – 1/4 tour.
REMARQUE: Une bougie pas assez serrée peut surchauffer
et endommager le moteur. Une bougie trop serrée peut
endommager les filetages dans la culasse de cylindre.
TRANSPORTER VOTRE TARIÈRE À GLACE
1. Ne transportez jamais le moteur dans un endroit clos ou dans
un véhicule. Du carburant ou des vapeurs de carburant peuvent
s’allumer et causer des blessures sérieuses ou la mort.
2. Si du carburant est présent dans le réservoir de carburant,
transportez dans un véhicule ouvert et en position debout avec le
bouchon du réservoir de carburant vers le haut.
3. Si un véhicule fermé doit être utilisé, transférez le carburant dans
un contenant à carburant rouge approuvé. NE PAS siphonner
avec la bouche.
4. Faites fonctionner le moteur pour brûler le carburant dans
le carburateur et le réservoir de carburant. Faites toujours
fonctionner le moteur dans un endroit bien ventilé.
5. Essuyez tout carburant qui a débordé du moteur et de la tarière à
glace. Laissez sécher.
ENTREPOSAGE À LONG TERME
 
d’un mois, préparez-la pour un entreposage à long terme.
Étapes pour un entreposage à long terme
1. Ajoutez un stabilisateur de carburant selon les instructions du
fabricant.
2. Faites fonctionner le moteur 10-15 minutes pour vous assurer que
le stabilisateur se rende au carburateur.
3. Transférez le reste du carburant du réservoir de carburant dans un
contenant à carburant approuvé.
4. Enlevez la tarière de la tête motorisée et appliquez une mince
couche de graisse sur l’arbre de sortie (8913).
5. Entreposez la tarière et la tête motorisée (moteur) en position
verticale.
6. Enlevez tous les débris de la tarière et de la tête motorisée
(moteur).
7. Fixez le protecteur de lame au bas de la tarière.
ATTENTION
ÉVITEZ LES BLESSURES! POUR ÉVITER LES BLESSURES OU
LA MORT, NE SIPHONNEZ JAMAIS LE CARBURANT AVEC LA
BOUCHE.
ÉVITEZ LES BLESSURES! N’ENTREPOSEZ JAMAIS UNE
TARIÈRE À GLACE QUI CONTIENT DU CARBURANT DANS LE
RÉSERVOIR À L’INTÉRIEUR D’UN ENDROIT CLOS OU D’UN
ÉDIFICE.
AFIN DE PRÉVENIR UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL:
ÉVITEZ LES BLESSURES! LE MOTEUR DOIT ÊTRE ÉTEINT ET
REFROIDI, LE CÂBLE POUR BOUGIE DOIT ÊTRE ENLEVÉ DE
LA BOUGIE AVANT DE VÉRIFIER ET D’AJUSTER LE MOTEUR
OU L’ÉQUIPEMENT.
ÉVITEZ LES BLESSURES! UN ADULTE DOIT TOUJOURS FAIRE
L’ENTRETIEN ET LA RÉPARATION DU MOTEUR ET DE LA
TARIÈRE.
ÉVITEZ LES BLESSURES! LE MOTEUR DOIT ÊTRE ÉTEINT
ET REFROIDI, LE CÂBLE POUR BOUGIE DOIT ÊTRE
ENLEVÉ AVANT D’ENTREPRENDRE DES RÉPARATIONS OU
ENTRETIEN.
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC28
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
SERVICE, DÉPANNAGE ET RÉPARATION
INFORMATION CONCERNANT LE SERVICE
Chez Ardisam, nous concevons des produits de qualité et durables;
mais, bien que nous soyons très attentifs au design et que vous le
soyez tout autant en ce qui a trait à l’entretien, rien ne peut garantir
une durée de vie sans réparation sur votre appareil. La plupart des
réparations seront mineures et facilement réglables en suivant les
suggestions du guide de dépannage dans cette section.
Le guide vous aidera à cerner les causes des problèmes les plus
courants et à identier les solutions.
Pour les réparations plus compliquées, il est préférable de s’adresser
au détaillant ou à un centre de réparation autorisé (contactez votre
détaillant pour une liste des mécaniciens autorisés dans votre région).
Un catalogue des pièces est inclus dans cette section et est aussi
disponible sur notre site web au www.geteskimo.com.
Nous serons toujours heureux de répondre à toutes questions ou
de vous aider à trouver une aide appropriée. Pour commander des
pièces ou pour des questions concernant la garantie, appelez ou
écrivez à l’adresse ci-dessous, sous la section Commander des pièces
de rechange.
REMPLACEMENT DE LA POINTE VOIR FIGURE 1
1. Enlevez le protecteur de lame et les deux lames.
2. Enlevez l’écrou et le boulon de retenue de la pointe.
3. À l’aide d’une pince étau, saisissez la pointe et tirez. Si le support
ne vient pas avec la pointe, enlevez avec les pinces.
4. Avec la pince étau, poussez la nouvelle pointe et le support en
alignant le trou du boulon avec les trous de l’arbre de la tarière.
NE PAS endommager l’extrémité de la pointe.
REMARQUE: Lorsque vous installez le support dans l’arbre de la
tarière, les bords du support peuvent se rogner.
5. Insérez le boulon de retenue et serrez avec l’écrou.
6. Fixez de nouveau les deux lames et remettez le protecteur de
lame.
ATTENTION
ÉVITEZ LES BLESSURES! LES LAMES ET LA POINTE DE LA
TARIÈRE SONT EXTRÊMEMENT TRANCHANTES. SOYEZ
PRUDENT LORS DU DÉBALLAGE ET DU REMPLACEMENT.
SOYEZ PRUDENT EN TOUT TEMPS. LE MOTEUR DOIT ÊTRE
ÉTEINT ET REFROIDI, LE CÂBLE POUR BOUGIE DOIT ÊTRE
ENLEVÉ AVANT D’ENTREPRENDRE DES RÉPARATIONS OU
ENTRETIEN.
Figure 1
arbre de la tarière
écrou
pointe
support
boulon
trou du boulon
COMMANDER DES PIÈCES DE RECHANGE

achetée ou directement de l’usine. Pour commander des pièces de
l’usine, appelez, envoyez un courriel, ou commandez en ligne au
www.geteskimo.com :
Eskimo® Ice Fishing Gear,
Une Division de Ardisam, Inc.
1-800-345-6007
Courriel: inf[email protected]
Veuillez fournir l’information suivante avec votre commande:
1. Numéros de pièces
2. Description des pièces
3. Quantité
4. Numéro de modèle et numéro de série
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC 29
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION/ACTION
Le moteur de démarre pas 1. Linterrupteur d’alimentation est à «arrêt » 1. Mettez l’interrupteur à la position
MARCHE
 
3. Panne d’essence 3. Faites le plein
4. Bougie mouillée, défectueuse ou
incorrectement écartée
4. Nettoyez, remplacez ou écartez la bougie
correctement
Le moteur pétouille, se noie lors du
fonctionnement
1. Filtre à air sale 1. Nettoyez ou remplacez le ltre à air
2. Étrangleur partiellement engagé 2. Fermez l’étrangleur
3. Carburateur déréglé 3. Appelez l’usine
Moteur dicile à démarrer 1. Carburant éventé 1. Vidangez le carburant éventé et
remplacez avec du frais. Utilisez toujours
un stabilisateur de carburant
 
soit bien xé à la bougie
3. Carburateur sale 3. Nettoyez le carburateur, utilisez du
stabilisateur de carburant, une nouvelle
cannette de carburant
Le moteur fait des ratés ou manque de
puissance
1. Filtre à carburant encrassé 1. Enlevez et nettoyez ou remplacez
2. Filtre à air encrassé 2. Nettoyez ou remplacez
Le moteur fonctionne, puis s’arrête 1. Le bouchon du réservoir névacue pas l’air 1. Ouvrez complètement la vis de l’évent
manuel sur le bouchon
La tarière tourne au ralenti 1. Vitesse du ralenti trop élevée 1. Ajustez la vitesse du ralenti à la baisse
2. Ressort d’embrayage brisé 2. Remplacez les deux ressorts
La tarière tourne mais n’a pas de puissance 1. Étrangleur à «on» 1. Fermez létrangleur une fois que le
moteur est en marche
2. Carburateur déréglé 2. Appelez l’usine
3. Transmission brisée 3. Appelez l’usine
4. Sabots d’embrayage usés 4. Remplacez les sabots d’embrayage et les
ressorts
La tarière saute sur la glace 1. Les lames sont endommagées ou mal
aiguisées
1. Remplacez avec des nouvelles lames ou
faites aiguiser les lames à l’usine
La tarière coupe lentement 1. Lames émoussées 1. Achetez des nouvelles lames ou faites
aiguiser les lames à l’usine
2. Pointe endommagée 2. Limez la pointe, ou remplacez la pointe
Contactez le fournisseur de service si les solutions ci-haut ne fonctionnent pas, ou visitez notre site web au www.geteskimo.com pour des
solutions supplémentaires.
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC30
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
EXPLOSION DES PIÈCES DU MOTEUR M43 MAKO
MC
52
37
38
41
11
44
12
22
42
43
23
30
35
55
34
31
50
28
33
29
24
49
20
15
14
47
3
2
6
4
7
9
8
1
16
19
45
18
17
36
46
48
39
47
21
47
40
25
13
10
54
27
26
5
56
46
46
32
53
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC 31
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
LISTE DES PIÈCES DU MOTEUR M43 MAKO
MC
NO.
REPÉRAGE NO. PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
1 300484 VOLANT, MAGNÉTIQUE 1
2 300337 ÉCROU, COLLERETTE M8 1
3 300462 RONDELLE, ROTOR 2
4 300413 ENSEMBLE EMBRAYAGE ROTOR 1
5 300412 RESSORT, EMBRAYAGE 1
6 300449 RONDELLE, RESSORT 2
7 300450 BOULON, ÉPAULEMENT 2
8 300467 ERGOT, GUIDAGE 2
9 3004110 ANNEAU DE MONTAGE ET
ÉPAULEMENT
1
10 300491 EMBRAYAGE DU LANCEUR 1
11 300429 PLAQUE, LANCEUR 1
12 300334 POIGNÉE, LANCEUR 1
13 300333 LANCEUR 1
14 300469 BOBINE D’ALLUMAGE 1
15 300482 ÉPAULEMENT, MOTEUR 1
16 300493 BOULON, GOUJON M6 X 62MM 2
17 300475 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, SILENCIEUX 1
18 300474 SILENCIEUX 1
19 300473 COUVERT, SILENCIEUX 1
20 BM6A BOUGIE D’ALLUMAGE 1
21 300483 COUVERT, ÉPAULEMENT MOTEUR 1
22 300476 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, ASPIRATION 1
23 300478 TRACHÉE, ASPIRATION 1
24 300479 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, CARBURATEUR 1
25 300486 CARBURATEUR 1
26 300481 JOINT TORIQUE, CARBURATEUR 1
27 3004109 POIRE D’AMORÇAGE 1
28 3004160* ENSEMBLE BASE DU FILTRE 1
29 3004160* ENSEMBLE BASE DU FILTRE 1
30 3004160* ENSEMBLE BASE DU FILTRE 1
31 3004160* ENSEMBLE BASE DU FILTRE 1
32 300524 INTERRUPTEUR, À BASCULE 1
33 3004160* ENSEMBLE BASE DU FILTRE 1
34 3004156 FILTRE À AIR 1
35 3004161 COUVERT, FILTRE À AIR 1
NO.
REPÉRAGE NO. PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
36 56105 SUPPORT, RÉSERVOIR DE CARBURANT 1
37
(a)
3004162 TROUSSE RÉSERVOIR DE CARBURANT 1
38 300401 BOUCHON DE RÉSERVOIR DE
CARBURANT, ÉVENT MANUEL
1
39 300332 ÉPAULEMENT, RÉSERVOIR DE
CARBURANT
1
40 3004160* ENSEMBLE BASE DU FILTRE 2
41
(b)
3004117 TROUSSE CONDUITE DE CARBURANT
PASSECÂBLE À UN ORIFICE
1
42
(b)
3004117 TROUSSE CONDUITE DE CARBURANT
PASSECÂBLE À UN ORIFICE
1
43 300490 AMORÇAGE TUYAU DE CONDUITE 1
44 300335 BOULON AVEC RONDELLE PHILLIPS
HH
4
45 300492 ÉCROU, COLLERETTE M6 2
46 300471 BOULON AVEC RONDELLE M5 X 12MM 4
47 300439 BOULON AVEC RONDELLE PH M5 X
18MM
7
48 300336 BOULON HH M6 X 10MM 2
49 300438 BOULON AVEC RONDELLE M5 X 25MM 2
50 300456 BOULON M5 X 50MM 2
51 --  
52 300338 CLÉ, VOLANT 1
53 3004103 FILTRE À CARBURANT 1
54 300351 BOULON HH M6 X 8MM 2
55 3004157 PLAQUE, RENFORCEMENT 1
56 3004159 RONDELLE, TUYAU DE RÉTENTION
AMORÇAGE
1
- 3004114 TROUSSE, RÉPARATION DU
CARBURATEUR
1
-  
BOUGIE, FILTRE À AIR, FILTRE À
CARBURANT, ET BOUTEILLE D’HUILE
2TEMPS VIPER
1
(a)
Ces pièces font partie de la trousse de réservoir de carburant. Le
réservoir de carburant inclut: réservoir de carburant (37), bouchon

carburant et ltre à carburant (42, 53).
(b)
Ces pièces font partie de la trousse de réparation de la conduite
de carburant. La trousse de réparation de la conduite de carburant

carburant (42) et ltre à carburant (53).
*Lensemble base du ltre inclut: base ltre à air (28), boulon levier
d’étrangleur (31), deux rondelles levier d’étrangleur (40), écrou nylock
levier d’étrangleur (33), levier détrangleur (29) et palette de levier
(30).
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC32
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
EXPLOSION DES PIÈCES TÊTE MOTORISÉE ET TARIÈRE M43 MAKO
MC
33
31
30
29
32
19
21
18
15
10
12
14
13
12
17
2
7
9
10
11
8
16
4
6
1
16
20
5
3
23
22
26
24
25
28
27
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC 33
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
LISTE DES PIÈCES TÊTE MOTORISÉE ET TARIÈRE M43 MAKO
MC
NO.
REPÉRAGE NO. PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
1 300416 MOTEUR À ESSENCE, 43CC 1
2 4828 GUIDON TARAUDÉ 1
3 3004119 TRANSMISSION COMPLÈTE 1
4* 4825 TROUSSE GÂCHETTE LONGUE PORTÉE 1
5* 4825 TROUSSE GÂCHETTE LONGUE PORTÉE 1
6 4811 CÂBLE DE COMMANDE DES GAZ 1
7 90148 
PATCH
4
8 3004111 DESSUS DE BOÎTIER D’ENGRENAGE 1
9 3004100 TAMBOUR D’EMBRAYAGE 1
10 8922 ROULEMENT À BILLES R12 DOUBLE
LÈVRE
3
11 9814 ENGRENAGE 7T PIGNON TARAUDÉ 1
12 8924 BAGUE ÉLASTIQUE 2
13 8915 GOUPILLE CYLINDRIQUE ACIER 1/4 X
1/2 PO
1
14 8912 ENGRENAGE 44T ORIFICE 3/4 PO 1
15 8919 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 1
16 8923 ROULEMENT À BILLES R10 2
17 9214 ENGRENAGE 10T/48T GROUPE
ÉNERGÉTIQUE UNE PIÈCE
1
18 8939 DESSOUS DE BOÎTIER D’ENGRENAGE 1
19 8913 ARBRE SORTIE 7/8 PO 1
20 8929 BOULON 1/420 X 11/2 SHCS 2
21 90149 BOULON 1/420 X 2 SHCS FT W/PATCH 4
22 QT8N TARIÈRE À GLACE 8 PO QUANTUM 1
QT10N TARIÈRE À GLACE 10 PO QUANTUM 1
NO.
REPÉRAGE NO. PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
23 8955 BOULON 3/816 X 11/4 SHCS 1
24 QB8 LAMES À GLACE 8 PO QUANTUM,
ENSEMBLE COMPLET DE 2 LAMES
1
QB10 LAMES À GLACE 10 PO QUANTUM,
ENSEMBLE COMPLET DE 2 LAMES
1
25 IB5816 BOULON 5 MM X 0,8 X 16 MM HH 4
26 IN58 ÉCROUNYLOC 5 MM X 0,8 4
27 232A TROUSSE PROTECTEUR DE LAME
8 PO QUANTUM
1
233A TROUSSE PROTECTEUR DE LAME
9 PO ET 10 PO QUANTUM
1
28  TROUSEE PROTECTEUR DE LAME

1
29 90129 ENSEMBLE REMPLACEMENT POINTE
GLACE
1
30 90166 POINTE 1
31 90165 SUPPORT, POINTE 1
32 90136 BOULON 1024 X 11/4 HH INOX 1
33 53606 ÉCROU 1024 HEX NYLOC 1

Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC34
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
More ice fishermen choose Eskimo
than any other brand
TÊTE MOTORISÉE TARIÈRE À GLACE MAKO
MC
Garantie Modalité et conditions
GARANTIE DU PRODUIT : GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
Ardisam, Inc., une entreprise de fabrication, garantit que ce ESKIMO® VILEBREQUIN À TÊTE MOTORISÉE est libre de défaut
de matériel ou de fabrication pendant une période de deux années depuis la date d’achat. Au cours de la garantie de deux
ans de ce produit, Ardisam, à sa discrétion, fournira les pièces et/ou la main d’œuvre an de corriger tout défaut causé par un
matériel défectueux ou un défaut de fabrication. Toute unité utilisée pour une utilisation commerciale est couverte pour une
période de 90 jours après l’achat. Cette garantie s’applique au propriétaire initial disposant d’un justicatif d’achat et nest pas
transférable. Vous devez obtenir une pré-autorisation d’Ardisam avant que toute demande de service en vertu de la garantie
soit eectuée. Cette garantie est nulle à moins que Ardisam, Inc., ait reçu la carte de garantie correctement remplie, dans les 30
jours suivant l’achat. Vous pouvez eectuer l’enregistrement en ligne sous www.geteskimo.com.
Pour toute pièce de remplacement, appeler le 800-345-6007 ou aller à www.geteskimo.com.
GARANTIE DU MOTEUR : GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
Ardisam, Inc., une entreprise de fabrication, garantit que ses moteurs Viper®, en vertu d’une garantie limitée de deux ans, sont
libres de défaut de matériel et de fabrication pour la durée de service du produit ne dépassant pas vingt quatre mois consécutifs
à compter de la date d’achat pour l’utilisation du consommateur. En tant que propriétaire d’un petit moteur Viper® Ardisam, vous
êtes responsable d’exécuter l’entretien adéquat comme indiqué dans les directives d’opération et d’entretien. La période de garantie
débute à la date d’achat par le premier consommateur ou par l’utilisateur commercial, et se poursuit pour la durée indiquée ci-dessus.
*Ces garanties s’appliquent uniquement aux produits n’ayant pas subi une utilisation négligente, mauvaise utilisation, altération,
accident, pièces non autorisées, défaut d’utiliser un carburant et une huile adéquats, ou si des réparations ont été exécutées
par un centre de service non autorisé. Ces garanties remplacent toutes les autres garanties expresses ou implicites et toutes les
autres autres obligations ou responsabilités de notre part. Ardisam, n’assume aucune responsabilité, et n’autorise personne à
assumer en son nom une quelconque responsabilité, en rapport avec la vente de ses produits. An de bénécier de la gratuité,
les travaux sous garantie doivent être conés directement à Ardisam, Inc. ou à l’un de nos centres de réparations agréés. An
d’obtenir un service en vertu de la garantie ou des directives de remplacement, veuillez prendre contact avec le service à la
clientèle en composant le 800-345-6007, du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h, ou visitez www.ardisam.com. Si vous choisissez
d’expédier votre produit à Ardisam pour une réparation en vertu de la garantie, vous devez d’abord obtenir une approbation de
Ardisam en téléphonant au service à la clientèle, 800-345-6007 an d’obtenir un numéro d’autorisation de renvoi de matériel.
Sous ces conditions, tous les articles doivent être expédiés en port payé. Ardisam, à son entière discrétion, réparera ou remplacera
sans frais toute pièce défectueuse qui remplit les conditions énoncées ci-dessus. Ardisam se réserve le droit de modier les
modèles, les caractéristiques et les prix sans préavis.

Une Division de Ardisam, Inc.
1160 Eighth Avenue; P.O. Box 666
Cumberland, Wisconsin 54829
1-800-345-6007 · Fax (715) 822-4180
Courriel: [email protected]om
Voir les pièces en ligne au www.geteskimo.com ou appeler le 800-345-6007 L-V 8-17 HNC 35
Manuel de l’opérateur
Tarière à glace à moteur 43cc Mako
MC
Explication des dispositions concernant la garantie sur
l’antipollution
Les moteurs Viper® sont conçus, construits et équipés de manière à respecter
toutes les exigences EPA. Ils sont garantis être sans défaut de matériau et de
fabrication pouvant causer une panne à la pièce garantie; et d’être identiques
en regard du matériel au moteur décrit par l’application à la certication
du fabricant. Lorsqu’une condition de garantie existe, Viper® réparera votre
moteur sans frais pour vous, incluant les pièces et la main d’œuvre. Létiquette
des émissions du moteur portera les informations relatives à la certification. Si
l’acheteur a besoin d’une réparation en vertu de la garantie et qu’il ne se trouve
pas dans un périmètre de 100 miles d’un centre de réparations autorisé Ardisam,
Ardisam défrayera les frais d’expédition au et du centre de réparations autorisé
Ardisam.
Ci-dessous sont énumérées les pièces couvertes par la garantie du système
antipollution. Certaines des pièces énumérées peuvent nécessiter un entretien
ponctuel et sont garanties jusqu’au premier remplacement prévu de ladite pièce.
La couverture en vertu de la présente garantie comprend uniquement les pièces
énumérées ci-dessous (les systèmes antipollution et d’évaporation), le cas échéant :
 
 
 
 
 
 
- Réservoir (le cas échéant)
- Réservoir filtrant (le cas échéant)
- Tuyau à vapeur (le cas échéant)
- Connecteur d’orifice (le cas échéant)
- Réservoir de carburant
- Bouchon de carburant
- Réservoir poire d’amorçage (le cas échéant)
 
 
 
LIMITES
La garantie pour les systèmes antipollution ne couvre pas les points suivants :
a) Réparation ou remplacement requis en raison d’une mauvaise utilisation
ou de négligence, mauvais entretien, réparations mal exécutées ou
remplacement ne se conformant pas aux spécications d’Ardisam, Inc.
pouvant aecter la performance ainsi que la durabilité, et des altérations ou
modications n’ayant pas été recommandées ou approuvées par écrit par
Ardisam, Inc.
b) Remplacement de pièces et autres services et ajustements nécessaires pour
l’entretien requis à ou après le premier remplacement prévu;
c) Les dommages consécutifs tel que perte de temps, inconvenance, perte
d’usage du moteur ou de l’équipement, etc.
d) Les frais de diagnostic et d’inspection qui ne résultent pas d’un service
admissible exécuté en vertu de la garantie; et
e) Tout accessoire ou pièce modiée, ou mauvais fonctionnement de pièce
autorisée en raison d’un accessoire ou d’une pièce modiée.
Ces points seront couverts pendant une période de deux ans depuis la
date originale de l’achat. Viper® garantit que : les composants sont conçus,
La garantie sur les pièces liées aux émissions sont comme suit :
 
mode d’emploi fourni, est garantie pour la période de garantie stipulée ci-dessus.
Si une telle pièce faisait défaut pendant la période de garantie, cette pièce sera
réparée ou remplacée sans aucun frais pour le propriétaire. Une telle pièce
réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera garantie pour la période de
garantie restante.
 
d’emploi fourni, est garantie pour la période de garantie. Une telle pièce
réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera garantie pour la période de
garantie restante.
 
selon le mode d’emploi, est garantie pour la période de temps avant le premier
point de remplacement de ladite pièce. Si la pièce fait défaut avant le premier
remplacement prévu, la pièce sera réparée ou remplacée sans frais pour le
propriétaire. Une telle pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera
garantie pour la période restante avant le premier remplacement prévu de ladite
pièce.
 
Resources Board ne peuvent être utilisées. L’utilisation par le propriétaire de
pièces ajoutées ou modifiées qui ne sont pas exemptées, seront des raisons
adverses pour suspendre une demande en vertu de la garantie. Le fabricant
ne pourra être tenu responsable de pannes des pièces garanties causées par
l’utilisation de pièce ajoutée ou modifiée non exemptée.
construits et équipés de manière à être conforme aux règlements en vigueur
adopté par l’EPA; qu’ils sont libres de défauts de matériau et de fabrication
pouvant causer une panne du moteur ou autre; et que les composants utilisés
sont identiques aux matériaux du moteur décrits par l’application pour
certification du fabricant. La période de garantie débute à la date de l’achat du
moteur.
EXIGENCES EN MATIÈRE D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATIONS
Le propriétaire est responsable de l’utilisation et de l’entretien approprié du
moteur. Ardisam, Inc. recommande de conserver tous les reçus et registre
traitant de l’exécution de l’entretien régulier, en cas de questions. Si le moteur
est revendu au cours de la période de garantie, les registres d’entretien doivent
être remis à chaque propriétaire subséquent. Ardisam, Inc. se réserve le droit
de refuser la couverture de garantie, si le moteur n’a pas été correctement
entretenu; cependant, Ardisam, Inc. ne peut refuser des réparations en vertu
de la garantie uniquement en raison d’un manque d’entretien ou le défaut de
conserver les registres d’entretien.
Le remplacement d’entretien ou la réparation des appareils et des systèmes
d’antipollution peut être exécuté par n’importe quel établissement de réparations
ou individus; cependant, les réparations en vertu de la garantie doivent
être exécutées par un centre de service autorisé Ardisam. Toutes pièces de
remplacement ou de service dont la performance et la durabilité sont équivalentes
peuvent être utilisées pour l’entretien et les réparations hors garantie, et
nentraînera pas d’obligations de garantie de la part du fabricant du moteur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Eskimo MAKO Manuel utilisateur

Catégorie
Moteur
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues