RIDGID R8831B Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
18V JIGSAW
MANUEL D’UTILISATION
18V SCIE SAUTEUSE
MANUAL DEL OPERADOR
18V SIERRA DE VAIVÉN
R8831
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE
To register your RIDGID product,
please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit de
RIDGID, s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto de
RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
General Power Tool Safety Warnings
........................................................2-3
Jigsaw Safety Warnings .....................3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................5
Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-7
Maintenance ....................................... 8
Figure Numbers (Illustrations) .............9
Parts Ordering/Service .........................
............................................Back page
Règles de sécurité générales relatives
aux outils électriques ......................2-3
Advertissements de sécurité relatifs scie
sauteuse .............................................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques .................................5
Assemblage ........................................5
Utilisation .........................................5-7
Entretien .............................................8
Figure numéros (illustrations) .............9
Commande de pièces/dépannage .......
..........................................Page arrière
Advertencias de seguridad generales
para la herramienta eléctrica ..........2-3
Advertencias de seguridad sierra de
vaivén ................................................. 3
Símbolos ............................................4
Características ...................................5
Armado ............................................... 5
Funcionamiento ...............................5-7
Mantenimiento ....................................8
Figura numeras (ilustraciones) ...........9
Pedidos de repuestos/servicio .............
...................................... Pág. posterior
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
TABLE OF CONTENTS
****************
TABLE DES MATIÈRES
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
2 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.

Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.

Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité. La
pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la terre
(GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge électrique.
Pour utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium
et au lithium-ion de 18 V, consulter le supplément
de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une
clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant
pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est
brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont
conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
3 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS SCIE SAUTEUSE
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Le fait
de tenir la pièce à travailler avec ses mains ou contre son corps
la rend instable et peut occasionner une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à 38
°C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles; eviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
4 – Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant
pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages
matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion (Li-ion).
Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de
jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
5 – Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Do not attempt to modify this product or create
attachments or accessories not recommended for use
with this product. De telles altérations ou modifications
sont considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner
des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas la familiarité tirée d’une utilisation
fréquente de ce type de produit atténuer votre vigilance.
Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention
peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
Le sciage de tous types de produits en bois, coupe de tôle
mince, coupe de plastiques et laminés.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de
fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours
verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage
et pendant son transport.
DÉMARRAGE/ARÊT DE LA SCIE
Voir la figure 2, page 9.
Le verrouillage de gâchette empêche les démarrages accidentels.
Il sera impossible d’appuyer sur l’interrupteur à gâchette tant que
le verrou de gâchette n’est pas relâché.
Pour mettre la scie en ON (MARCHE), appuyer sur le bouton de
verrouillage et presser la gâchette. Pour OFF (ARRÊTER) la scie,
relâcher la gâchette.
NOTE : Pour l’engager, appuyer sur le bouton de verrouillage,
d’un côté ou de l’autre de la gâchette Le bouton se désengage
automatiquement lorsque la gâchette est relâchée.
INSTALLATION ET RETRAIT DU BLOC
BLOC-PILE
Voir la figure 3, page 9.
Installation :
Insérer le bloc-pile.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la bloc-pile
s’enclenchent en place et que la batterie est bien fixée avant
d’utiliser l’outil.
Pour retirer :
Appuyer sur les loquets de chaque côté de la bloc-pile.
COUPE SANS ÉCLATEMENT
Voir la figure 4, page 9.
Cette scie est dotée d’un insert permettant de couper sans éclat-
er le bois. Ce dispositif est particulièrement utile pour la coupe
du contreplaqué. Ne pas l’utiliser pour les coupes en biseau ou
plongeantes.
NOTE : L’usage du mode non orbital réduit également les risques
d’éclatement lors de la coupe de contreplaqué.
Fixer et retirer le garde anti-éclatement :
Retirer le bloc-pile.
Régler l’angle de coupe à 0°.
Pour le attacher, faire glisser l’insert sur les taquets à l’avant du
sabot. S’assurer qu’il s’encliquette en place.
Pour retirer le garde, saisir le garde anti-éclatement et le retirer.
Réinstallez la bloc-pile.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Coups par minute ...........................................0-2 050 CPM
Course
..........................................................
25,4 mm (1 po)
6 – Français
UTILISATION
PARE-COPEAUX
Voir la figure 5, page 10.
Un pare-copeaux en plastique transparent est installé à l’avant de la
scie afin de protéger l’opérateur de la sciure et des copeaux projetés.
Pour retirer et ré-attacher le pare-copeaux :
Retirer le bloc de bloc-pile.
Pour le retrait, saisir le pare-copeaux et enfoncer les côtés
comme illustré. Extraire par le haut.
Pour le ré-attacher, saisir le pare-copeaux et enfoncer les côtés
comme illustré. Le faire glisser dans les fentes de chaque côté
de l’avant de la scie.
Réinstallez la bloc-pile.
INSTALLATION/RETRAIT DE LA LAME
Voir la figure 6, page 10.
Le porte-lame est équipé d’un dispositif de verrouillage qui ne
nécessite pas l’usage d’une clé pour installer ou retirer la lame.
NOTE : La scie est conçue pour n’utiliser que des lames à tige en T.
Installation des lames :
Retirer le bloc-pile.
Au besoin, enlever le pare-copeaux et le dispositif anti-
éclatement.
Pousser le serre-lame vers l’extérieur jusqu’à ce qu’il
s’immobilise.
Tout en maintenant le serre-lame vers l’extérieur, insérer la
nouvelle lame le plus profondément possible dans la fente de
la barre de la scie. Il est possible qu’une certaine résistance se
fasse ressentir lors de l’insertion.
Vérifier que l’arrière de la lame est correctement positionné dans
l’encoche du rouleau de support.
Relâcher le levier de changement verouillage de lame. Vérifier
que la lame est solidement assujettie.
Le cas échéant, remettre le pare-copeaux et le dispositif anti-
éclatement en place.
Réinstallez la pile.
Retrait de la lame :
Retirer le bloc - pile.
Au besoin, enlever le pare-copeaux et le dispositif anti-
éclatement.
Pousser le serre-lame vers l’extérieur jusqu’à ce qu’il
s’immobilise.
Maintenir le serre-lame vers l’extérieur puis retirer la lame.
Réinstallez la pile.
SCIAGE GÉNÉRAL
Voir la figure 7, page 10.
La plaque de protection a un fini lisse et s’adapte par pression
sur le sabot métallique de la scie sauteuse. Ce dispositif permet
de glisser l’outil sur la pièce à travailler sans en endommager la
surface délicate.
Le galet de support de lame en retrait assure la précision de la
coupe. Le boîtier en aluminium moulé durable offre une bonne
protection contre les surchauffes.
Cette garde contribue à éviter un contact accidentel avec la lame.
Placer le devant de la base de la scie contre la pièce à couper et
aligner le tranchant de la lame sur la ligne de coupe tracée sur la
pièce.Mettre la scie en marche et la pousser vers l’avant. Appuyer
sur la scie de manière à assurer sa stabilité et la pousser vers l’avant
avec juste assez de force pour que la lame continue de couper. Ne
pas forcer la scie. Cela pourrait causer une surchauffe du moteur et
la cassure de la lame. Les lames brisées doivent être remplacées.
MOUVEMENT ORBITAL
Voir la figure 7, page 10.
La lame coupe avec un mouvement orbital. L’ampleur de l’orbite
est réglable, ce qui permet de couper plus rapidement et plus
efficacement. Avec le mouvement orbital, la lame coupe dans sa
course vers le haut, mais ne frotte pas contre le matériau lors de
sa course vers le bas.
Le bouton de réglage orbital offre cinq réglages d’orbite distincts
pour la coupe de matériaux d’épaisseur et de densité variables.
Les valeurs les plus élevées doivent être utilisées pour la coupe
rapide dans un matériau tendre. Les réglages les plus bas doivent
être utilisés pour la coupe de matériaux plus résistants.
COUPE DROITE
Voir la figure 8, page 10.
Une coupe rectiligne peut être obtenue en assujettissant une planche
ou une règle sur la pièce à couper pour guider la scie. Ne couper
que dans un sens, ne jamais couper jusqu’à la moitié d’une pièce
dans un sens et terminer la coupe dans l’autre.
NOTE : Ne pas utiliser l’insert anti-éclatement pour les coupes en
biseau, les coupes de profils, les coupes plongeantes et la coupe
de métaux.
COUPE DE FORMES
Voir la figure 9, page 10.
Les découpes de formes sont exécutées en guidant la scie sauteuse
par pression sur la poignée, comme illustré.
AVERTISSEMENT :
Une pression latérale excessive sur la lame peut la briser
et endommager la pièce en train d’être coupée.
COUPES EN BISEAU (COUPE EN BISEAU)
Voir la figures 10 - 11, page 10.
Grâce au dispositif de réglage levier sans outil du sabot, il est
possible de modifier rapidement l’angle de biseau. L’angle du sabot
peut être ajusté de 0 à 45°, à droite ou à gauche, pour la coupe
en biseau, avec des butées espacées de 15°. Lorsque des angles
précis sont nécessaires, il est recommandé d’utiliser un rapporteur.
Retirer le bloc de batteries de la perceuse.
Pousser le dispositif de réglage du sabot vers l’avant pour
desserrer le sabot.
Faire glisser le sabot vers l’avant et vers la gauche ou la droite.
Sélectionner l’angle de biseau souhaité en alignant la languette
du boîtier du moteur avec le cran approprié à l’arrière du sabot.
7 – Français
UTILISATION
Remettre le sabot dans sa position initiale (en le faisant glisser
en arrière) pour bloquer la languette dans la fente.
Remettre le dispositif de verrouillage sans outil du sabot
fermement en place. Vérifier le positionnement du sabot avant
de mettre la scie sauteuse en marche.
Réinstallez la batterie.
NOTE : Lors du réglage pour la coupe précise d’en angle
mesuré avec un rapporteur ou d’angles autres que les
préréglages de 15, 30 et 45°, les crans d’arrêt de l’arrière de la
base ne sont pas utilisés.
COUPE PLONGEANTE
Voir la figures 12 - 13, page 10.
AVERTISSEMENT :
Lors des coupes plongeantes, prendre les précautions
les plus extrêmes, afin de ne pas risquer de perdre le
contrôle de la scie, briser la lame ou endommager la
pièce en train d’être coupée. Nous recommandons
de ne pas pratiquer de coupes plongeantes dans des
matériaux autres que le bois.
Marquer clairement la ligne de coupe sur la pièce.
Régler l’angle de coupe à 0° et le bouton de réglage orbital
à 0.
Percer un trou pilote en n’importe quel point de la ligne de
coupe.
Mettre la scie en marche à haute vitesse et abaisser lentement
la lame dans le trou pilote de la pièce à travailler jusqu’à ce
qu’elle morde dans le bois.
Ne pas déplacer la base de la scie avant que la lame n’ait
entièrement découpé la pièce et que la base ne soit fermement
en contact avec la pièce à travailler.
Pousser la scie vers l’avant pour achever la découpe.
Pour ce type de coupe, utiliser exclusivement une lame à
7 dents par pouce.
NOTE : Le information de entretien commençant sur 8 de page après la section Espagnol.
Figures (illustrations) commençant sur 9 de page.
These products have a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a
Three-year Limited Warranty.
For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com
or call (toll free) 1-866-539-1710.
8
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION
FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals
with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to
destroy or disassemble battery pack or remove
any of its components. Batteries must be recycled
or disposed of properly. Also, never touch both
terminals with metal objects and/or body parts as
short circuit may result. Keep away from children.
Failure to comply with these warnings could result
in fire and/or serious injury.
RETRAIT DU BLOC-PILES ET PRÉPARATION
POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec
un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le piles, ni de
retirer des composants quels qu’ils soient. Les
piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher
les deux bornes avec des objets en métal ou une
partie du corps, car cela pourrait créer un court-
circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter
en un incendie et/ou des blessures graves.
REMOCIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS PARA
EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las
terminales del mismo con cinta adhesiva
reforzada. No intente destruir o desarmar el
paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de
sus componentes. Las baterías deben reciclarse
o desecharse debidamente. Asimismo, nunca
toque ambas terminales con objetos metálicos
y partes del cuerpo, ya que puede producirse un
corto circuito. Manténgase fuera del alcance de
los niños. La inobservancia de estas advertencias
puede causar incendios y lesiones corporales
serias.
9
A - Tool-free shoe adjustment lever (réglage
levier du sabot sans outil, escape ajustable
sin herramientas con silenciador)
B - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
C - Trigger lock (verrouillage de gâchette,
seguro del gatillo)
D - Tool-Free blade clamp (verrouillage de lame
sans outil, la mordaza para hoja no requiere
herramienta)
Fig. 1
Fig. 2
A -Trigger lock (verrouillage de gâchette, seguro
del gatillo)
B - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
I
J
E
B
F
D
A
C
E - Recessed blade-support roller (galet de
support de lame en retrait, rodillo oculto de
soporte de la hoja)
F - Orbital adjustment knob (bouton de réglage
d’orbite, perilla de ajuste de órbita)
G - Base (base, base)
H - No-Mar Plate (plaque de protection, placa
protectora)
I - T-shank saw blade (lame de scie à tige en T,
hoja de la sierra con fuste en “T”)
J - Chip shield (pare-copeaux, protector contra
virutas)
K - Anti-splintering insert (protecteur anti-
éclatement, inserto contra astillamiento)
B
A
Fig. 3 Fig. 4
H
G
K
18.0v
DEPRESS LATCHES TO RELEASE
BATTERY PACK/ APPUYER SUR LES
LOQUETS POUR LIBÉRER LE BLOC
PILE/ PARA SOLTAR EL PAQUETE
DE BATERIAS OPRIMA LOS PESTIL-
LOS
A
A - Anti-splintering insert (protecteur
anti-éclatement, inserto contra
astillamiento)
A
A - Latch (loquet, pestillo)
10
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 9
A
B
C
B
D
E
B
C
F
A
G
A
B
Fig. 7
Fig. 8
A
B
Fig. 10
A
Fig. 11
A
Fig. 12
A
Fig. 13
A - Base (base, base)
A - Base (base, base)
B - Base adjustment lever (levier de réglage de
la base, palanca de adjuste de la base)
A - To install (installation, para la instalación)
B - To remove (pour retirer, para el desmontaje)
C - Chip shield (pare-copeaux, protector contra
virutas)
A - Pilot hole (avant trou, agujero guía)
A - Pilot hole (avant trou, agujero guía)
A - To increase orbital setting (pour accroître le
mouvement orbital)
B - To decrease orbital setting (pour réduire le
mouvement orbital, para disminuir el ajuste
de la órbita)
A - Saw bar(barre de la scie, barra de la
sierra)
B - To lock (pour verrouiller, para asegurar)
C - To release (pour rêlacher, para aflojar)
D - Blade clamp (porte-lame, mordaza de
la cuchilla)
E - Saw blade (lame, hoja de la sierra)
F - Groove (rainure, sillon)
G - Blade-support roller (rouleau d’appui
de la lame, rodillo de soporte de la
hoja)
11
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer
le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute
manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques:
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières
spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades
de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
plomo de las pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la
exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.
com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
OPERATOR’S MANUAL
18 V JIG SAW
MANUEL D’UTILISATION
18 V SCIE SAUTEUSE
MANUAL DEL OPERADOR
18 V SIERRA DE VAIVÉN
R8831
990000523
2-19-13 (REV:01)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

RIDGID R8831B Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues