Kobalt 80719 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

KOBALI
111 1 l l
@=JI I ~1[ ( (lc:::::Jll~l:t)W I
1
~~1r) ID
1mms11 g~::
I~ fJJII S:
9
/~I
I~~
t i
t
ITEMS / ARTICLES / ARTÍCULOS
#0856838, 0856839
DIGITAL TORQUE-ANGLE WRENCH
CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE NUMÉRIQUE COUPLE/ANGLE
LLAVE DE ÁNGULO DE TORSIÓN DIGITAL
MODEL / MODÈLE / MODELO
#80719, 80720
Questions / Des questions? / ¿Preguntas?
Call customer service at 1-800-3KOBALT
8 a.m. - 8 p.m.EST, Monday - Friday.
Communiquez avec notre service à la clientèle
au 1 800 3KOBALT, entre 8 h et 20 h (HNE),
du lundi au vendredi.
Llame al Departamento de Servicio al Cliente al
1-800-3KOBALT, de lunes a viernes de
8 a. m. a 8 p. m., hora estándar del este.
5 6
8
7 9
1. Cabeza con trinquete reversible
2. Botón de liberación rápida
3. Palanca de dirección
4. Lectura de LCD
5. Botones hacia arriba/abajo
6. Selección preestablecida/
Botón de memoria
7. Botón de ajuste/unidad
8. Alarma sonora
9. Botón de encendido y para borrar
10. Manija
11. Tapa de la batería
12. Trinquete
ATTACH YOUR RECEIPT HERE
JOIGNEZ VOTRE REÇU ICI
ADJUNTE SU RECIBO AQUÍ
Serial Number / Numéro de série / Número de serie
Purchase Date / Date d’achat / Fecha de compra
PACKAGE CONTENTS / CONTENU DE L’EMBALLAGE / CONTENIDO DEL PAQUETE
Digital Torque-Angle Wrench (x1)
Clé dynamométrique numérique couple/angle (x1)
Llave de ángulo de torsión digital (x1)
1 2 3
4
12
1. Reversible Ratchet Head
2. Quick Release Button
3. Direction Lever
4. LCD Readout
5. Up/Down Buttons
6. Preset Selection/Memory Button
7. Unit/Setting Button
8. Audible Alert
9. Power-on/Clear Button
10. Handle/Calibration Point
11. Battery Cap
12. Ratchet Drive
10 11
1. Tête à cliquet réversible
2. Bouton de dégagement rapide
3. Levier d’orientation
4. Affichage ACL
5. Boutons Haut et Bas
6. Bouton de sélection du
préréglage/de mémoire
7. Bouton d’unités/des paramètres
8. Alerte sonore
9. Bouton de mise en
marche/d’annulation
10. Poignée
11. Couvercle du compartiment à piles
12. Mécanisme d’entraînement
AB17530 1
A
A
Max.
Square
NOTE: The accuracy of the readout is guaranteed from 20% to 100% of maximum range +/-1 increment.
Item Operation Length
Drive
No. Torque (mm)
The torque accuracy is a typical value.
(inches)
(ft-lb)
856838
100.0
3/8
415
REMARQUE : La précision de l’affichage est garantie de 20 % à 100 % de l’échelle maximale à ± 1 %
856839
250.0
1/2
350
La précision du couple est une valeur caractéristique.
All Models
NOTA: La precisión de la lectura se garantiza entre un 20% y un 100% en incrementos de +/- 1 como máximo.
CW : ±3%
Torque Accuracy *1
La precisión de la torsión es un valor típico.
+/-
3
° (rotating 90°at speed of
Angle Accuracy *2
30°/sec)
Data memory size
50 Slots
SAFETY INFORMATION / CONSIGNES DE SÉCURITÉ / INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Number of Presets
9
Operation Mode
Track/Peak hold
Please read and understand this entire manual before attempting to operate the product.
Unit
N-m, in -lb, ft -lb, kg -cm, “ ° ”
Head Type
Lever Type Ratchet
Assurez-vous de lire et de comprendre l’intégralité de ce manuel avant de tenter d’utiliser l’article.
Gear Teeth
36
Lea y comprenda completamente este manual antes de intentar operar el producto.
Button
5
Battery
AA x 2
Electromagnetic
Pass
WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA
compatibility test
Do not use cheater extensions on the handle to apply torque. Broken or slipping tools can cause injury./N’utilisez pas de rallonge inadaptée à la poignée dans le but d’augmenter le
couple. Les outils cassés ou susceptibles de déraper peuvent causer des blessures./ No use extensiones de la manija para aplicar la torsión. Las herramientas rotas o resbaladizas
pueden causar lesiones.
• If an external force is applied to the torque wrench during power-on/reset or wake up period, an initial torque offset will exist in the memory. / Si une force extérieure est appliquée à
la clé dynamométrique pendant la période de mise en marche, de réinitialisation ou de sortie de veille, un décalage initial au niveau du couple sera présent dans la mémoire. / Si se
aplica una fuerza externa a la llave de torsión durante el encendido o el reinicio, o durante el periodo de inicio, existirá en la memoria una desviación inicial de torsión.
Ratchet mechanism may slip or break if dirty, mismatched or if worn parts are used. Ratchets that slip or break can cause injury. / Le mécanisme de la clé à cliquet peut déraper
ou se casser s’il est sale, mal monté ou si certaines parties sont usées. Les clés à cliquet qui dérapent ou se cassent peuvent causer des blessures. / El mecanismo del trinquete
puede resbalar o se puede romper si está sucio, mal emparejado o si se usan piezas desgastadas. Los trinquetes que resbalan o se rompen pueden causar lesiones.
Study, understand and follow all instructions, safety precautions and warnings before operating this device. / Assurez-vous de lire, de comprendre et de respecter tous les
avertissements, instructions et consignes de sécurité avant d’utiliser cet article. / Analice, comprenda y siga todas las instrucciones, precauciones de seguridad y advertencias
antes de operar este dispositivo.
Do not exceed rated torque as over-torqueing can cause wrench and/or part failure. / Ne dépassez pas le couple prévu, car cela pourrait endommager la clé ou des pièces. / No
supere la clasificación de fuerza de torsión, ya que una torsión excesiva puede causar fallas en la llave o en alguna de sus piezas.
Do not use wrench to break fasteners loose. / N’utilisez pas la clé pour desserrer des fixations. / No use la llave para desprender sujetadores.
PREPARATION / PRÉPARATION / PREPARACIÓN
Before beginning operation of product, make sure all parts are present. Compare parts with package contents list. If any part is missing or damaged, do not attempt to assemble,
install or operate the product.
Avant d’utiliser le produit, assurez-vous d’avoir toutes les pièces. Comparez le contenu de l’emballage avec la liste des pièces. S’il y a des pièces manquantes ou endommagées,
ne tentez pas d’assembler, d’installer, ni d’utiliser l’article.
Antes de comenzar a usar el producto, asegúrese de tener todas las piezas. Compare las piezas con la lista del contenido del paquete. No intente ensamblar, instalar ni usar el
producto si falta alguna pieza o si están dañadas.
BATTERY INSTALLATION / INSTALLATION DES PILES / INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS
1. Remove the battery cap.
1
Retirez le couvercle du compartiment à piles.
Retire la tapa de la batería.
2. Insert two AA batteries (not included), matching the -/+ polarities of the batteries to the battery compartment.
Insérez deux piles AA (non incluses) en plaçant les polarités positive et négative de la façon indiquée dans le compartiment.
Inserte 2 baterías AA (no se incluyen). Asegúrese de que los polos + y – de la batería coincidan dentro del compartimiento de las mismas.
2
3. Reinstall battery cap and rotate it clockwise until fully seated.
Remettez le couvercle du compartiment à piles et vissez-le à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
Vuelva a instalar la tapa de la batería y hágala girar en dirección de las manecillas del reloj hasta que esté asentada completamente.
Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard (carbon - zinc), or rechargeable (nickel - cadmium) batteries.
Ne combinez pas des piles usagées et des piles neuves. Ne combinez pas des piles alcalines, ordinaires (carbone-zinc) ou rechargeables
3
(nickel-cadmium). N’essayez pas de recharger des piles non rechargeables.
No mezcle baterías antiguas con nuevas. No mezcle baterías alcalinas con baterías estándar (cinc-carbono) o recargables
(níquel-cadmio).
SLEEP MODE / MODE VEILLE / MODO DE ESPERA
1. The wrench will enter Sleep Mode after approximately 2 minutes at idle (non-use). This is to conserve battery power.
La clé se met en mode veille si elle n’est pas utilisée pendant environ 2 minutes. Cela permet d’économiser les piles.
La llave se pondrá en el modo de reposo tras aproximadamente 2 minutos de inactividad (sin uso). Esto se realiza para conservar energía de la batería.
2. To wake-up wrench from Sleep Mode, press the Clear button.
Pour rallumer la clé lorsqu’elle est en mode veille, appuyez sur le bouton d’annulation.
Para sacar la llave del estado de reposo, presione el botón para borrar.
TRACK AND PEAK PRESET / PRÉRÉGLAGE DES MODES DE SUIVI ET DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE / SEGUIMIENTO Y PICO PREESTABLECIDO
1. Place wrench down on a level surface and press the Power-on button.
Déposez la clé sur une surface plane et appuyez sur le bouton de mise en marche.
Coloque la llave sobre una superficie nivelada y presione el botón de encendido.
2. Press the Preset Selection button to cycle through the nine available preset options.
Appuyez sur le bouton de sélection du préréglage pour parcourir les neuf options de préréglage disponibles.
Presione el botón de selección preestablecida para pasar a través de las nueve opciones preestablecidas disponibles.
2
TRACK AND PEAK PRESET / PRÉRÉGLAGE DES MODES DE SUIVI ET DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE / SEGUIMIENTO Y PICO PREESTABLECIDO
3. Once preset slot has been determined, press the Unit button to cycle through the unit measure options. Options include N-m, in-lb, ft-lb, kg-cm. The screen will flash “000”
when the unit measure is in degrees. Note: If using degrees, refer to ANGLE MODE PRESET
Une fois le préréglage déterminé, appuyez sur le bouton d’unités pour parcourir les options d’unités de mesure. Celles-ci comprennent : N•m, lb-po, lb-pi et kg-cm. Lorsque l’unité de
mesure choisie est le degré, le message « 000 » clignote à l’écran. Remarque : Si vous utilisez les degrés, consultez la section PRÉRÉGLAGE DU MODE D’ANGLE.
Una vez que el espacio preseleccionado haya sido determinado, presione el botón de unidad para pasar a través de las opciones de unidad de medición. Las opciones incluyen
N-m, in-lb, ft-lb, kg-cm. La pantalla parpadeará “000” cuando la unidad de medición es en grados. Nota: Si utiliza grados, consulte MODO ÁNGULO PREESTABLECIDO
4. Use the ↑ and ↓ buttons to increase and decrease the target value.
Utilisez les boutons ↑ et ↓ pour augmenter et diminuer la valeur cible.
Use los botones ↑ y ↓ para aumentar y disminuir el valor objetivo.
5. When target value is determined hold the Setting button until “nodE” appears on screen.
Une fois la valeur cible déterminée, maintenez le bouton des paramètres enfoncé jusqu’à ce que le message « nodE » s’affiche à l’écran.
Cuando se haya determinado el valor del objetivo, sostenga el botón de Ajuste hasta que “nodE” aparezca en la pantalla.
6. Press ↑ or ↓ to select between track mode (T) and peak mode (P) and press Setting button.
Appuyez sur les boutons ↑ ou ↓ pour sélectionner le mode de suivi (T) ou de maintien de la valeur de crête (P), puis appuyez sur le bouton des paramètres.
Presione ↑ o ↓ para seleccionar entre el modo de seguimiento (T) y el modo de pico (P) y presione el botón de ajuste
ANGLE MODE PRESET/PRÉRÉGLAGE DU MODE D’ANGLE/MODO ÁNGULO PREESTABLECIDO
1. Place wrench down on a level surface and press the power button.
Déposez la clé sur une surface plane et appuyez sur le bouton de mise en marche.
Coloque la llave sobre una superficie nivelada y presione el botón de encendido.
2. Press the Preset Selection button to cycle through the nine available preset options.
Appuyez sur le bouton de sélection du préréglage pour parcourir les neuf options de préréglage disponibles.
Presione el botón de selección preestablecida para pasar a través de las nueve opciones preestablecidas disponibles.
3. Once preset slot has been determined, press the Unit button to cycle through the unit measure options to degrees. The screen will flash “000” when the unit measure is in
degrees. Note: If measuring force, refer to TRACK/PEAK PRESET
Une fois le préréglage déterminé, appuyez sur le bouton d’unités pour parcourir les options d’unités de mesure jusqu’à ce que vous arriviez aux degrés. Lorsque l’unité de
mesure choisie est le degré, le message « 000 » clignote à l’écran. Remarque : Si vous mesurez la force, consultez la section PRÉRÉGLAGE DES MODES DE SUIVI ET
DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE
Una vez que el espacio preseleccionado haya sido determinado, presione el botón de unidad para pasar a través de las opciones de unidad de medición a grados. La pantalla
parpadeará “000” cuando la unidad de medición es en grados. Nota: Si mide la fuerza, consulte SEGUIMIENTO/PICO PREESTABLECIDO
4. Use the ↑ and ↓ buttons to increase and decrease the target angle value.
Utilisez les boutons ↑ et ↓ pour augmenter et diminuer la valeur de l’angle cible.
Use los botones ↑ y ↓ para aumentar y disminuir el valor de ángulo objetivo.
5. When target angle value is determined, press the Calibration button.
Une fois la valeur de l’angle cible déterminée, appuyez sur le bouton de calibrage.
Cuando se haya determinado el valor de ángulo objetivo, presione el botón para borrar.
TORQUE APPLICATION / APPLICATION D’UN COUPLE / APLICACIÓN DE TORSIÓN
1. To torque fastener, keep your hand centered on the grip handle. Apply a slow and steady force in a clockwise direction.
Pour serrer la fixation, gardez votre main au centre de la poignée antidérapante. Appliquez une force lente et régulière dans le sens des aiguilles d’une montre.
Para ejercer torsión sobre el sujetador, mantenga la mano centrada en la manija. Aplique una fuerza lenta y permanente en dirección de las manecillas del reloj.
2. When 90% of targeted torque, the wrench will beep repeatedly and a green LED will flash. When the target torque, has been reached and long beep will sound and a red LED
will turn on.
Lorsque le couple ciblé est appliqué à 90 %, la clé émet un signal sonore de façon répétée et un voyant à DEL vert clignote. Lorsque le couple ciblé est atteint, un long signal
sonore est émis et un voyant à DEL rouge s’allume.
Cuando se haya alcanzado el 90% de La torsión deseada, la llave hará un sonido de "bip” repetidas veces y una luz LED verde parpadeará. Cuando se haya alcanzado la
torsión deseada, habrá un sonido de “bip” largo y una luz LED roja se encenderá.
3. Release wrench.
Relâchez la clé.
Libere la llave.
RECORD VALUE (PEAK MODE AND ANGLE MODE ONLY) / ENREGISTREMENT D’UNE VALEUR (MODES DE MAINTIEN DE LA VALEUR
DE CRÊTE ET D’ANGLE SEULEMENT) / REGISTRE EL VALOR (SOLO EL MODO DE PICO Y EL MODO DE ÁNGULO)
1. After applying torque, release wrench. The maximum torque during last application will be displayed.
Une fois le couple appliqué, relâchez la clé. Le couple maximal appliqué lors de la dernière utilisation de la clé s’affiche.
Luego de aplicar el torque, libere la llave. La torsión máxima aparecerá durante la última aplicación.
2. Press the Memory button to record value. ReC will appear on screen and a value n005, indicating a record has been created.
Note: If FULL appears on screen then data memory is full. Refer to RECORDED VALUE REVIEW to clear memory space.
Appuyez sur le bouton de mémoire pour enregistrer la valeur. Le message « ReC » et la valeur « n005 » s’affichent à l’écran, indiquant qu’un enregistrement a été créé.
Remarque : L’affichage du message« FULL » à l’écran signifie que la mémoire est pleine. Consultez la section VÉRIFICATION DES VALEURS ENREGISTRÉES
pour effacer la mémoire.
Presione el botón de memoria para registrar el valor. ReC aparecerá en la pantalla y un valor de n005, que indica que se ha creado un registro.
Nota: Si aparece FULL en la pantalla, quiere decir que la memoria está llena. Consulte la REVISIÓN DEL VALOR REGISTRADO para el espacio de la memoria.
RECORDED VALUE REVIEW / VÉRIFICATION DES VALEURS ENREGISTRÉES / REVISIÓN DEL VALOR REGISTRADO
1. After setup, hold the Setting button until wrench beeps and “A-UI” appears on screen.
Une fois la configuration terminée, maintenez le bouton des paramètres enfoncé jusqu’à ce que la clé émette un signal sonore et que le message « A-UI » s’affiche à l’écran.
Luego de configurar, sostenga el botón de Ajuste hasta que la llave suene y “A-UI” aparezca en la pantalla.
2. Press the Setting button to continue to recorded values.
Appuyez sur le bouton des paramètres pour afficher les valeurs enregistrées.
Presione el botón de ajuste para pasar a los valores registrados.
3. Use the ↑ and ↓ buttons to cycle though values. Note: If there are no records, the screen will flash nonE.
Utilisez les boutons ↑ et ↓ pour parcourir les valeurs. Remarque : Le message « nonE » clignote à l’écran quand aucune valeur n’est enregistrée.
Use los botones ↑ y ↓ para pasar a través de los valores. Nota: Si no hay registros, la pantalla parpadeará con “nonE”.
3
RECORDED VALUE REVIEW / VÉRIFICATION DES VALEURS ENREGISTRÉES / REVISIÓN DEL VALOR REGISTRADO
4. To clear a recorded value, press the Setting button when record is flashing. The screen will then read CLrA
Pour supprimer une valeur enregistrée, appuyez sur le bouton des paramètres lorsque cette valeur clignote. Le message « CLrA » s’affiche alors à l’écran.
Para borrar un valor registrado, presione el botón de ajuste cuando el registro parpadee. La pantalla mostrará CLrA.
5. Press the
Setting button for yes and the Clear button for no. ConU will appear on the screen.
Appuyez sur le bouton des paramètres pour accepter la suppression ou sur le bouton d’annulation pour la refuser. Le message « ConU » s’affiche alors à l’écran.
Presione el botón de ajuste para sí y el botón de borrar para no. ConU aparecerá en la pantalla.
6. Press the Setting button to continue Torque or Angle Mode.
Apply Force
Appuyez sur le bouton des paramètres pour afficher le couple ou le mode d’angle.
Presione el botón de ajuste para continuar al modo de ángulo o de torsión.
EXTENSIONS & ADAPTERS / RALLONGES ET ADAPTATEURS / EXTENSIONES Y ADAPTADORES
When using an extension or adapter (not included) to increase the effective length of the torque wrench, the output
torque value will change. To calculate the new torque output of the torque wrench, use the following:
RELEASE FORCE TO RESET
L’utilisation d’une rallonge ou d’un adaptateur (non inclus) pour augmenter la longueur de la clé dynamométrique modifie
la valeur du couple de serrage. Pour calculer le nouveau couple de serrage de la clé dynamométrique, utilisez les
éléments suivants:
TA
Al usar una extensión o un adaptador (no se incluye) para aumentar el largo de la llave de torsión, cambiará el valor de
salida. Para calcular el nuevo valor de salida de la llave de torsión, use lo siguiente :
A
TW
L
TA x L
TW=Torque wrench scale reading
TW =
L + A
CONVERSION TABLE / TABLEAU DES CONVERSIONS / TABLA DE CONVERSIÓN
TA=Torque exerted at the end of adapter
FROM UNIT
TO UNIT
FROM UNIT
TO UNIT
MULTIPLY BY MULTIPLY BY
UNITÉ DE DÉPART
UNITÉ D’ARRIVÉE
L=Distance between square drive and hand position
UNITÉ DE DÉPART
UNITÉ D’ARRIVÉE
MULTIPLIÉ PAR MULTIPLIÉ PAR
UNIDAD
UNIDAD
UNIDAD
UNIDAD
MULTIPLICAR POR MULTIPLICAR POR
DE ORIGEN
DE DESTINO
DE ORIGEN
DE DESTINO
A=Length of adapter or extension
in-lb
dNm
Nm
0.1000
TA x L
TW = échelle de lecture de la clé dynamométrique
in-lb
0.0625
in-oz
10.000
in-oz
16.000
Nm
dNm
TW =
L + A
TA = couple exercé sur le bout de l’adaptateur
in-lb
ft-lb
Nm
cmkg
10.200
0.0834
cmkg
1.1519
Nm
mkg
0.1020
L = distance entre l’embout carré et la position de la main
in-lb
in-lb
Nm
in-lb
8.8500
mkg
0.0116
A = longueur de l’adaptateur ou de la rallonge
in-lb
dNm
Nm
ft-lb
0.7376
0.1130
TW: Lectura de escala de la llave de torsión
in-lb
0.8681
Nm
1.1300
cmkg
in-lb
TA x L
TW =
in-lb
cmkg
Nm
0.0981
12.000
L + A
TA: Torsión ejercida en el extremo del adaptador
ft-lb
mkg
0.1382
mkg
in-lb
86.810
ft-lb
L: Distancia entre el empalme cuadrado y la posición de la mano
ft-lb
ft-lb
7.2360
Nm
1.3560
mkg
A: Largo del adaptador o la extensión
in-lb
mkg
Nm
9.8070
0.8850
dNm
NOTE: A number of variables including the length of the adapter or extension, length of the torque wrench, and variations in hand position on the torque wrench will affect the
accuracy of the above calculation.
.
REMARQUE : Un certain nombre de variables, comme la longueur de l’adaptateur ou de la rallonge, la longueur de la clé dynamométrique et les variations de position de la main
sur la clé dynamométrique auront une incidence sur la précision du calcul ci-dessus.
NOTA: Determinadas variables, como el largo del adaptador o la extensión, el largo de la llave de torsión y las variaciones en la posición de la mano sobre la llave de torsión
afectarán la precisión del cálculo mencionado.
CARE & MAINTENANCE/ENTRETIEN/CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. The torque wrench’s internal mechanism is permanently lubricated during assembly. Do not attempt to lubricate the wrench’s internal mechanism.
Le mécanisme interne de la clé dynamométrique est lubrifié en permanence pendant l’assemblage. N’essayez pas de lubrifier le mécanisme interne de la clé dynamométrique.
El mecanismo interno de la llave de torsión se lubrica permanentemente durante el ensamblaje. No intente lubricar el mecanismo interno de la llave de torsión.
2. Clean wrench by wiping with clean cloth. Do not use solvents of any kind. Do not immerse wrench in liquids when cleaning.
Nettoyez la clé à l’aide d’un linge propre. N’utilisez aucun solvant. N’immergez pas la clé dans un liquide pour la nettoyer.
Limpie la llave con un paño limpio. No utilice solventes de ningún tipo. No sumerja la llave en líquidos durante la limpieza.
3. Store torque wrench in protective case when not in use.
Rangez la clé dynamométrique dans l’étui protecteur lorsque vous ne l’utilisez pas.
Cuando no la use, almacene la llave de torsión en la caja protectora.
4. Periodic re-calibration is necessary to maintain accuracy. An out-of-calibration torque wrench can cause damage to the tool.
Un recalibrage périodique est nécessaire pour que la clé garde sa précision. Un mauvais calibrage peut endommager la clé dynamométrique.
Se necesita realizar la calibración de manera periódica para mantener la precisión. Si la llave de torsión no se encuentra correctamente calibrada, puede dañar la herramienta.
WARRANTY/GARANTIE/GARANTÍA
ONE YEAR LIMITED GUARANTEE
For 1 year from the date of purchase, this product is warranted for the original purchaser to be free from defects in material and workmanship. This guarantee does not cover damage due to abuse,
normal wear, improper maintenance, neglect, unauthorized repair/alteration, or expendable parts and accessories expected to become unusable after a reasonable period of use.If you think your
product meets the above guarantee criteria, please return it to the place of purchase withvalid proof of purchase and the defective product will be repaired or replaced at no charge. This guarantee
gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from state to state.
GARANTIE LIMITÉE DE UN AN
Cet article est garanti contre tout défaut de matériaux ou de fabrication pour l’acheteur initial pendant une période de 1 an à compter de la date d’achat originale. La présente garantie ne s’applique pas
aux dommages causés par l’usage abusif, l’usure normale, l’entretien inadéquat, la négligence ou la réparation/la modification non autorisée de l’outil ni aux pièces ou accessoires consommables qui
sont appelés à devenir inopérants ou inutilisables après une période raisonnable d’utilisation. Si vous croyez que votre produit satisfait aux conditions de la garantie susmentionnées, veuillez le
retourner à l'endroit où vous l'avez acheté en présentant une preuve d'achat valide, et le produit défectueux sera réparé ou remplacé sans frais. La présente garantie vous confère des droits précis. Il
est possible que vous disposiez également d'autres droits qui varient d'un État ou d'une province à l'autre.
UN AÑO DE GARANTÍA LIMITADA
Este producto está garantizado contra defectos de fabricación en materiales y mano de obra por 1 año a partir de la fecha de compra para el comprador original. Esta garantía no cubre daños por el abuso,
desgaste normal, mantenimiento inadecuado, negligencia, reparación/alteración no autorizada ni piezas fungibles y accesorios que se espera que sean inutilizables después de un período de uso
razonable. Si cree que este producto cumple con los criterios establecidos por esta garantía, devuélvalo al lugar donde lo compró con un comprobante válido de compra y el producto defectuoso se
reparará o reemplazará sin cargo. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, pero podría tener también otros derechos que varían según el estado.
Printed in Taiwan / Imprimé à Taiwan / Impreso en Taiwan
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Kobalt 80719 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues