Ferm Economy CDM1089 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

FR
18
PERCEUSE SANS FIL
Merci d‘avoir acheté ce produit Ferm.
Vous venez ainsi d‘acquérir un excellent produit,
issu de l‘un des founisseurs européens leader du
marché.
Tous les produits Ferm sont fabriqués
conformément aux normes de performance et de
sécurité les plus accrues. Notre philosophie de
vente vous confère également un excellent
service clientèle, renforcé par une garantie tous-
risques.
Nous espérons que vous apprécierez l‘utilisation
de ce produit pendant de longues années à venir.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonction-
nement et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux
instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce
mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être
conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. Données de l’apareil
Spécifications techniques
Tension 18 V
Tension du chargeur de la batterie 230 V
Fréquence du chargeur 50 Hz
Capacité de la batterie 1,0 Ah
Temps de chargement 3-5 heure
Couple max. 10 Nm
No. de tours minutes à vide 0-900/min
Mandrin 0,8-10 mm
Poids (batterie incluse) 1,556 kg
Lpa (pression acoustique) 83+3 dB(A)
Lwa (puissance acoustique) 94+3 dB(A)
Valeur de vibration
Pendant le perçage du métal 1,67+1,5 m/s
2
Vissage 7,67+1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Contenu de l‘emballage
1 Perceuse sans fil
2 Batterie
1 Adapter + support de batterie
1 Mèches de perçage doubles
1 Manuel d‘instructions d‘utilisation
1 Manuel de consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Contrôlez l‘appareil, aucune pièce ou accessoire
ne doit avoir été desserré pendant le transport.
Informations sur le produit
Fig. A
1. Gâchette marche/arrêt
2. Bague de réglage de couple
3. Mandrin
4. Batterie
5. Inverseur de rotation
2. Consignes de securite
Signification des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque d’endom-
FR
19
mage ment de l’outil en cas du non-
respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Le nombre de rotations de la machine
peut être glé électroniquement.
N’utilisez pas l’appareil par temps de
pluie.
Uniquement pour une utilisation
intérieure
Température maximale 40 °C.
Ne jetez jamais les batteries dans le feu.
Ne jetez jamais les batteries dans l’eau.
Protection thermique 130 °C.
Dans le cas d’un dysfonctionnement, le
transformateur ne représente pas un
danger (circuit isolé).
Les accumulateurs Ni-Cd sont
recyclables. Déposez les auprès d’un
poste de recyclage pour déchets
chimiques, afin que les accumulateurs
soient recyclés ou traités dans le
respect de l’environnement.
Ne pas jeter avec vos ordures
ménagères.
Consignes de securité importantes
d’application au chargeur et au bloc batterie
Si vous touchez de l’acide provenant du
bloc batterie, rincez immédiatement
l’acide à l’eau claire. Si vous yeux ont
été en contact avec de l’acide, lavez-les
immédiatement abondamment à l’eau
et consultez sans tarder un médecin!
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le
mode d’emploi et les consignes de sécurité
d’application au chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur
et le bloc batterie fournis par le fabricant afin
d’éviter tout risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et
l’appareil électrique de l’humidité, par
exemple, de la pluie ou de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez
toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles
sont endommagés, il est interdit d’utiliser
l’appareil. Faites immédiatement remplacer le
ou les câbles endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur,
retirez toujours la fiche secteur de la prise de
courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche
secteur et non sur le câble d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de
lourdes sollicitations mécaniques, avant toute
nouvelle utilisation, veuillez le faire contrôler
par un spécialiste agréé. Les pièces
endommagées doivent être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand
soin. Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne
subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le
bloc batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être confiées à un atelier
agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur
ou le bloc batterie, veillez toujours à retirer la
fiche secteur de la prise de courant du
chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 5 °C ou
supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent
toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-
circuité.
En cas de court-circuit, du courant de
haute intensité circule ce qui risque
d’engendrer une sur chauffe du bloc
batterie ainsi qu’un danger d’incendie
ou d’écla tement. Le bloc batterie
pourrait être endommasans parler
des risques d’accidents dont l’utilisateur
pourrait être victime.
FR
20
Par conséquent :
Ne raccordez pas de câbles aux pôles du •
bloc batterie.
Veillez à ce que des objets métalliques •
(clous, attaches trombones, pièces de
monnaie, etc.) ne soient pas coincés dans
le bloc batterie.
N’exposez jamais le bloc batterie sous •
l’eau ou la pluie.
Utilisez uniquement le bloc batterie fourni •
avec cette perceuse-visseuse afin d’éviter
tout risque et/ou erreur.
14. Les blocs batteries endommagés ou
impossibles à recharger doivent être jetés
dans les déchets spéciaux et jamais avec les
ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou
dans l’eau ! Il risquerait d’exploser!
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension de votre
batterie corresponde à celle indiquée
sur la plaquette signalétique. Contrôlez
également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension
d’entrée du chargeur de batterie.
Machine de la classe II - Double
isolation - vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises
après les avoir remplacés par des nouveaux.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-
utilisation de l’appareil électrique, avant tout
entretien ou lors du remplacement
d’outillages, par exemple du mandrin, des
mèches, etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à
l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
3. Montage des accessoires
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la batterie.
Installation et dèmontage des mèches
Fig. B
Outre les mèches, la machine peut également
être dotée d’embouts de vissage à six pans.
Débloquez le mandrin (3) en faisant tourner le
collet (9).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du
mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le
mandrin.
Placement et retrait de la batterie
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du
bloc batterie ou de l’appareil soit propre
et sèche avant de raccorder le
chargeur.
Veillez à ce que le commutateur d’inversion
du sens de rotation (5, Fig.A) soit en placé au
milieu afin d’éviter que la machine ne puisse
être mise en marche par inadvertance.
Placez la batterie (4) dans le pied dans le
machine conformément à l’illustration.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se
bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part
et d’autre (10) avant de retirer la batterie et
retirez-la du pied de la machine.
4. Utilisation
Veillez toujours à respecter les
consignes de sécurité et les directives
d’application en la matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les
mèches dans le mandrin de façon régulière. Ne
surchargez pas la machine. Utilisez
exclusivement des mèches ne présentant aucun
signe d’usure. Les mèches usées affectent le bon
fonctionnement de la machine.
Réglage du couple
Fig. D
La machine permet de régler 16 couples différents
afin de déterminer la force de vissage et de
dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (2)
dans la position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur
l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à
FR
21
5 et d’un point entre les différents chiffres. Ce
point représente une position intermédiaire
(ce qui porte le nombre total de couples à 16).
Choisissez de préférence un couple le plus
bas possible pour contrôler les vis.
Sélectionnez un couple supérieur si le moteur
patine.
Vissage et dévissage
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (5) sur ´L´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation sur ´R´ pour dévisser.
Perçage
Placez l’anneau de réglage du couple (2) sur
perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez
toujours à ce que le commutateur
d’inversion du sens de rotation (5) soit
placé sur ´L´.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
Appuyez sur le bouton de mise en marche et
d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une force
plus ou moins importante sur le bouton, vous
pouvez réglez le nombre de tours de la
machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de mise en
marche et d’arrêt, le mandrin est
immédiatement freiné et la foreuse s’arrête
automatiquement.
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (5) au milieu afin de bloquer la
machine lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le
moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez
jamais sur un support poussiéreux car les
particules de poussière risqueraient de
pénétrer dans le mécanisme.
Chargement des batteries
La batterie fournie est livrée non chargée.
Utilisez le chargeur uniquement lorsque la
température se trouve entre +5º et + 40º
Celsius.
Utilisez le chargeur uniquement dans un local
sec et ventilé.
Chargement
Fig. E
Placez le support de la batterie sur un plan de
travail plat puis positionnez la batterie dans
son support. Faites attention au marquage
des pôle + et - .
Introduisez la fiche de l’adaptateur dans le
connecteur sur le côté du support de la
batterie.
Branchez l’adaptateur sur le réseau.
Le témoin lumineux du support de la batterie
s’allume, indiquant ainsi que le chargement a
commencé.
Le chargement d’une batterie vide dure, la
première fois, environ 5 heures, puis 3 heures
les fois suivantes.
Le témoin ne s’éteint pas automatique-
ment lorsque le chargement est
terminé! Ne laissez pas la batterie plus
de 5 heures dans le chargeur. Si la
batterie reste dans le chargeur, ce
dernier peut surchauffer.
Déchargement de la batterie
Le chargement de la batterie est
important mais son déchargement l’est
encore plus.
Lorsque la batterie est chargée, utilisez la
perceuse jusqu’à ce que vous remarquiez
qu’elle perd de sa puissance et n’atteint plus
le régime maximum.
La batterie est alors presque déchargée. Ce
n’est qu’à ce moment que vous pouvez la
recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est
encore pleine, par exemple à 30%, il peut se
produire, ce qu’on appelle un effet de
‘mémoire’. Seule la partie déchargée de la
batterie est activée lors du chargement et la
partie encore chargée peut donc cristalliser.
Cette partie de la batterie devient ensuite
inutilisable.
Ne déchargez pas complètement la batterie.
Dès que vous remarquez que la puissance ou
le régime de la perceuse diminue, rechargez
la pile. Si vous continuez à utiliser la perceuse
et que la batterie se vide complètement, une
inversion de la polarité peut se produire. Cela
veut dire que le ‘+’ devient le ‘-’ et
inversement. Lorsque ce phénomène se
produit, il est permanent et cela peut
endommager la batterie de manière
FR
22
irréversible.
Si vous n’avez pas utilisé la perceuse
pendant une période prolongée, rechar-
gez d’abord entièrement la batterie. La
batterie doit être stockée chargée.
5. Service & maintenance
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d‘un
dysfonctionnement, par exemple après l‘usure
d‘une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrasdoit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
PT
30
ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou
dans l’eau ! Il risquerait d’exploser!
Seguraça eléctrica
Verifique sempre se a corrente eléctrica
corresponde à tensão descrita na placa
de classificação. Verifique também se a
tensão eléctrica corresponde à tensão
de entrada dp carregador da bateria.
Máquina classe II Isolamento duplo
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou tomadas
Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas
depois de serem substituídas por componentes
novos.
Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice
la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y al cambiar de herramientas,
como por ejemplo, portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y
taladrar. Se excluyen de forma expresa todas
las demás aplicaciones.
3. Montar acessórios
Antes de montar um acessório, desligue
sempre a bateria.
Inserir e remover as pontas da brocas
Fig. B
Além das pontas a ma´quina também suporta
pontas roscadas com um veio hexagonal.
Solte o mandril (3) segurando uma secção e
rodando a outra (9).
Posicione o veio da ponta da broca na parte
superior do mandril.
Aperte o mandril até a ponta ficar bem
apertada.
Abra novamente o mandril quando pretender
trocar a ponta da broca.
Placement et retrait de la batterie
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du
bloc batterie ou de l’appareil soit propre
et sèche avant de raccorder le
chargeur.
Veillez à ce que le commutateur d’inversion du
sens de rotation (5, Fi.A) soit en placé au
milieu afin d’éviter que la machine ne puisse
être mise en marche par inadvertance.
Placez la batterie (4) dans le pied dans le
machine conformément à l’illustration.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se
bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part
et d’autre (10) avant de retirer la batterie et
retirez-la du pied de la machine.
4. Funcionamento
Veillez toujours à respecter les
consignes de sécu rité et les directives
d’application en la matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les
mèches dans le mandrin de façon régulière. Ne
surchargez pas la machine. Utilisez
exclusivement des mèches ne présentant aucun
signe d’usure. Les mèches usées affectent le bon
fonctionnement de la machine.
Réglage du couple
Fig. D
La machine permet de régler 16 couples différents
afin de déterminer la force de vissage et de
dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (2)
dans la position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur
l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à
5 et d’un point entre les différents chiffres. Ce
point représente une position intermédiaire
(ce qui porte le nombre total de couples à 16).
Choisissez de préférence un couple le plus
bas possible pour contrôler les vis.
Sélectionnez un couple supérieur si le moteur
patine.
Vissage et dévissage
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (5) sur ´L´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation sur ´R´ pour dévisser.
PT
31
Perçage
Placez l’anneau de réglage du couple (2) sur
perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez
toujours à ce que le commutateur
d’inversion du sens de rotation (5) soit
placé sur ´L´.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
Appuyez sur le bouton de mise en marche et
d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une force
plus ou moins importante sur le bouton, vous
pouvez réglez le nombre de tours de la
machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de mise en
marche et d’arrêt, le mandrin est
immédiatement freiné et la foreuse s’arrête
automatiquement.
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (5) au milieu afin de bloquer la
machine lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le
moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez jamais
sur un support poussiéreux car les particules de
poussière risqueraient de pénétrer dans le
mécanisme.
Chargement des batteries
La batterie fournie est livrée non chargée.
Utilisez le chargeur uniquement lorsque la
température se trouve entre +5º et + 40º
Celsius.
Utilisez le chargeur uniquement dans un local
sec et ventilé.
Chargement
Fig. E
Placez le support de la batterie sur un plan de
travail plat puis positionnez la batterie dans
son support. Faites attention au marquage
des pôle + et - .
Introduisez la fiche de l’adaptateur dans le
connecteur sur le côté du support de la batterie.
Branchez l’adaptateur sur le réseau.
Le témoin lumineux du support de la batterie
s’allume, indiquant ainsi que le chargement a
commencé.
Le chargement d’une batterie vide dure, la
première fois, environ 5 heures, puis 3 heures
les fois suivantes.
Le témoin ne s’éteint pas
automatiquement lorsque le
chargement est termi! Ne laissez pas
la batterie plus de 5 heures dans le
chargeur. Si la batterie reste dans le
chargeur, ce dernier peut surchauffer.
Déchargement de la batterie
Le chargement de la batterie est
important mais son déchargement l’est
encore plus.
Lorsque la batterie est chargée, utilisez la
perceuse jusqu’à ce que vous remarquiez
qu’elle perd de sa puissance et n’atteint plus
le régime maximum.
La batterie est alors presque déchargée. Ce
n’est qu’à ce moment que vous pouvez la
recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est
encore pleine, par exemple à 30%, il peut se
produire, ce qu’on appelle un effet de
‘mémoire’. Seule la partie déchargée de la
batterie est activée lors du chargement et la
partie encore chargée peut donc cristalliser.
Cette partie de la batterie devient ensuite
inutilisable.
Ne déchargez pas complètement la batterie.
Dès que vous remarquez que la puissance ou
le régime de la perceuse diminue, rechargez
la pile. Si vous continuez à utiliser la perceuse
et que la batterie se vide complètement, une
inversion de la polarité peut se produire. Cela
veut dire que le ‘+’ devient le ‘-’ et
inversement. Lorsque ce phénomène se
produit, il est permanent et cela peut
endommager la batterie de manière
irréversible.
Si vous n’avez pas utilisé la perceuse
pendant une période prolongée,
rechargez d’abord entièrement la
batterie. La batterie doit être stockée
chargée.
117
DECLARATION OF CONFORMITY
 We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
 Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
 Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
 Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
 Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
 Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
 Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
 Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
 Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
 Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
 Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
 Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
 Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
 Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
 S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
 Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i
przepisach:
 Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
 Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
 Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
 Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
 Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
 Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen
sa sledećim standardima ili normama:
 Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
 На свою власну відповідальність заявляємо, що дане
обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
 Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί
τους παρακάτω κανονισμο ύς και πρότυπα:
 Ние заявяваме, по своя собствена отговорност, че
този продукт
отговаря на следните стандарти и
директиви
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

Zwolle, 01-03-2011 I. Mönnink
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Ferm Economy CDM1089 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à