EINHELL GP 2800 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
®
Art.-Nr.: 41.802.50 I.-Nr.: 01011
Bedienungsanleitung
Gartenpumpe
Operating Instructions
Garden Pump
Mode d’emploi
Pompe de jardin
Gebruiksaanwijzing
Tuinpomp
Návod k použití
Zahradní čerpadlo
GP 2800
CZ
2
1. Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfälltig durch und beachten Sie deren
Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser
Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem
richtigen Gebrauch sowie den Sicherheits-
hinweisen vertraut.
Der Zugriff von Kindern, ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes
gegenüber Dritten verantwortlich.
Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische
Prüfung sicherzustellen, daß die geforderten
elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
Während des Betriebes der Pumpe dürfen sich
Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
Das Betreiben der Pumpe an Schwimmbecken,
Gartenteichen, Flachteichen, Springbrunnen und
dgl. ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (max.
Fehlerstrom 30mA nach VDE Vorschrift Teil 702)
zulässig. Fragen Sie bitte Ihren Elektrofachmann.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sicht-
prüfung des Gerätes durch. Benützen Sie das
Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen
beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie
Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich ent-
sprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung
angegebenen Verwendungszweck.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich
Sollte das Pumpenkabel oder der Stecker auf-
grund äußerer Einwirkungen beschädigt werden,
so darf das Kabel nicht repariert werden! Das
Kabel muß gegen ein neues ausgetauscht
werden. Diese Arbeit darf nur druch einen
Elektrofachmann ausgeführt werden.
Die auf dem Typenschild der Pumpe ange-
gebene Spannung von 230 Volt Wechsel-
spannung muß der vorhandenen Netzspannung
entsprechen.
Die Pumpe niemals am Netzkabel anheben,
transportieren oder befestigen.
Stellen Sie sicher, daß die elektrische Steckver-
bindungen im überflutungssicheren Bereich
liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker
ziehen.
Vermeiden Sie, daß die Pumpe einem direkten
Wasserstrahl ausgesetzt wird.
Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits-
und Einbaubestimmungen ist der Betreiber
verantwortlich. (Fragen Sie eventuell einen
Elektrofachmann)
Folgeschäden durch eine Überflutung von
Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der
Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B.
Installation von Alarmanlage, Reservepumpe
o.ä.) auszuschließen.
Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dürfen
Reparaturarbeiten nur durch einen Elektro-
fachmann oder durch den ISC-Kundendienst
durchgeführt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Einhell Ersatzteile
Die Pumpe darf nie trocken laufen, oder mit voll
geschlossener Ansaugleistung betrieben
werden. Für Schäden an der Pumpe, die durch
Trockenlauf entstehen, erlischt die Garantie des
Herstellers.
2. Zusammenbau
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen befestigen
Sie bitte den Tragegriff an der Pumpe.
3. Beständigkeit
Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit sollte
im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten.
Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren,
gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert
werden.
D
1
3
Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
(Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie
Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (Sand) ist
ebenfalls zu vermeiden.
4. Verwendungszweck
Einsatzbereich
Zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen,
Gemüsebeeten und Gärten
Zum Betrieb von Rasensprengern
Mit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Teichen,
Bächen, Regentonnen, Regenwasser-Zisternen
und Brunnen
Fördermedien
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser),
Regenwasser oder leichte Waschlauge/ Brauch-
wasser
5. Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines
Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch,
Saugkorb und Rückschlagventil, um lange
Wiederansaugzeiten und eine unnötige
Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste
Fremdkörper zu verhindern.
6. Technische Daten:
Netzsanschluß: 230V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 600 W
Fördermenge max. 3000 l/h
Förderhöhe max. 42 m
Förderdruck max. 4,2 bar
Ansaughöhe max. 8 m
Druck und Sauganschluß: 1” IG
Wassertemperatur max. 35°C
Schalldruckpegel LPA 69 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 79,6 dB(A)
7. Elektrischer Anschluß
Der elektrische Anschluß erfolgt an einer Schutz-
kontakt-Steckdose 230 V ~ 50 Hz. Absicherung
mindestens 10 Ampere
Die Ein-Ausschaltung erfolgt mit dem einge-
bautem Schalter.
Gegen Überlastung oder Blockierung wird der
Motor durch den eingebauten Temperatur-
wächter geschützt. Bei Überhitzung schaltet der
Temperaturwächter die Pumpe automatisch ab
und nach dem Abkühlen schaltet sich die Pumpe
wieder selbstständig ein.
8. Montage einer Saugleitung
Einen Saugschlauch (Kunststoffschlauch mind.
3/4” mit Spiralversteifung) direkt oder mit einem
Gewindenippel an den Sauganschluß (1” IG) der
Pumpe schrauben. (siehe Bild 2)
Der verwendete Saugschlauch sollte ein Saug-
ventil haben. Falls das Saugventil nicht ver-
wendet werden kann, sollte ein Rückschlagventil
in der Saugleitung installiert werden.
Die Saugleitung von der Wasserentnahme zur
Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbe-
dingt die Verlegung der Saugleitung über die
Pumpenhöhe, Luftblasen in der Saugleitung
verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, daß
diese keine machanischen Druck auf die Pumpe
ausüben.
Das Saugventil sollte genügend tief im Wasser
liegen, sodaß durch Absinken des Wasser-
standes ein Trockenlauf der Pumpe vermieden
wird.
Eine undichte Saugleitung verhindert, durch Luft-
ansaugen, das Ansaugen des Wassers.
Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkörpern
(Sand usw.), falls notwendig ist ein Vorfilter anzu-
bringen.
D
9. Druckleitungsanschluß
Die Druckleitung (sollte mind. 3/4” sein) muß
direkt oder über einen Gewindenippel an den
Druckleitungsanschluß (1” IG ) der Pumpe
angeschlossen werden.
Selbstverständlich kann mit entsprechenden
Verschraubungen ein 1/2” Druckschlauch ver-
wendet werden. Die Förderleistung wird durch
den kleineren Druckschlauch reduziert.
Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane
(Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit
die, in der Saugleitung vorhandene, Luft frei
entweichen kann.
10. Inbetriebnahme
Pumpe auf einen ebenen und festen Standort
aufstellen
Saugleitung betriebsbereit anbringen
elektrischen Anschluß herstellen
Pumpe am Druckanschluß mit Wasser auffüllen.
Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane
(Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit
die in der Saugleitung vorhandene, Luft frei
entweichen kann.
Je nach Saughöhe und Luftmenge in der
Saugleitung kann der erste Ansaugvorgang
ca. 0,5 min - 5 min betragen. Bei längeren
Ansaugzeiten sollte erneut Wasser aufgefüllt
werden.
Wird die Pumpe nach dem Einsatz wieder ent-
fernt, so muß bei erneutem Anschluß und Inbe-
triebnahme unbedingt wieder Wasser aufgefüllt
werden.
11. Wartungshinweise
Die Pumpe ist weitgehend wartungsfrei. Für eine
lange Lebensdauer empfehlen wir jedoch eine
regelmäßige Kontrolle und Pflege.
Achtung!
Vor jeder Wartung ist die Pumpe spannungs-
frei zu Schalten, hierzu ziehen Sie den
Netzstecker der Pumpe aus der Steckdose.
Vor längerm Nichtgebrauch oder Überwinterung
ist die Pumpe gründlich mit Wasser durchzu-
spülen, komplett zu entleeren und trocken zu
lagern.
Bei Frostgefahr muß die Pumpe vollkommen
entleert werden.
Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes Ein-
Aus-Schalten prüfen, ob ein einwandfreies
Drehen des Rotors erfolgt.
Bei eventueller Verstopfung der Pumpe,
schließen Sie die Druckleitung an die Wasser-
leitung an und nehmen den Saugschlauch ab.
Öffnen Sie die Wasserleitung. Schalten Sie die
Pumpe mehrmals für ca. zwei Sekunden ein. Auf
diese Weise können Verstopfungen in den
häufigsten Fällen beseitigt werden.
12. Auswechseln der Netzleitung
Achtung das Gerät vom Netz trennen!
Bei defekter Netzleitung, darf diese nur durch
einen Elektro-Fachmann gewechselt werden.
4
D
Saugleitungs-
anschluß
Druckleitungs-
anschluß
2
5
D
13. Störungen
Kein Motoranlauf
Ursachen Beheben
Netzspannung fehlt Spannung überprüfen
Pumpenrad blockiert-Thermowächter hat abgeschaltet Pumpe zerlegen und reinigen
Pumpe saugt nicht an
Ursachen Beheben
Saugventil nicht im Wasser Saugventil im Wasser anbringen
Pumpenraum ohne Wasser Wasser in Ansauganschluß füllen
Luft in der Saugleitung Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
Saugventil undicht Saugventil reinigen
Saugkorb (Saugventil) verstopft Saugkorb reinigen
max. Saughöhe überschritten Saughöhe überprüfen
Fördermenge ungenügend
Ursachen Beheben
Saughöhe zu hoch Saughöhe überprüfen
Saugkorb verschmutzt Saugkorb reinigen
Wasserspiegel sinkt rasch Saugventil tiefer legen
Pumpenleistung verringert durch Schadstoffe Pumpe reinigen und Verschleißteil ersetzen
Thermoschalter schaltet die Pumpe ab
Ursache Beheben
Motor überlastet-Reibung durch Pumpe demontieren und reinigen,
Fremdstoffe zu hoch Ansaugen von Fremdstoffen verhindern
(Filter)
Achtung!
Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
1. Safety information
Please read the instructions for use very carefully
and observe the information they contain. By
referring to these instructions, familiarize yourself
with the appliance, learn how to use it correctly,
and note the safety precautions to be taken.
Take the appropriate steps to ensure that children
have no access to the appliance.
The user of the appliance is responsible for any
third parties in the work area.
Before using the appliance for the first time, an
electrician must check that the necessary
electrical protection measures have been taken.
No one is to be in the medium to be pumped while
the pump is in operation.
The pump may be operated in swimming pools,
garden ponds, bog gadens, fountains and the like
only with a leakage-current circuit-breaker
(maximum leakage current 30 mA as per VDE
Regulation Part 702). Please ask your electrician.
Inspect the appliance before each use. Do not use
the appliance if the safety devices are damaged
or worn. Never deactivate the safety devices.
Use the appliance only for the purposes specified
in these instructions for use.
You are responsible for safety in the work area.
Should the pump cable or plug be damaged by
external influences, the cable must not be
repaired! The cable must be replaced with a new
one. This work is to be performed only by an
electrician. (See section „Replacing the mains
cable“.)
Your mains supply must comply with the voltage
of 230 V alternating voltage specified on the type
plate.
Never lift, transport or secure the pump by its
power cable.
Make sure the appliance is plugged into a socket
in a place where there is no risk of flooding and
which is protected against moisture.
Always remove the plug from the socket before
doing any work on the pump.
Avoid exposing the pump to a direct jet of water.
The operator is responsible for any local safety
and installation regulations. (Ask your electrician
for advice.)
Rule out any indirect damage caused by the
flooding of rooms following the failure of the pump
by adopting the appropriate measures (e.g. the
installation of an alarm system, a reserve pump or
the like).
If the pump fails, any repair work necessary must
be performed only by an electrician or the ISC
Customer Service.
Use only original Einhell spare parts.
Never let the pump run dry and never operate it
with fully closed intake power. The manufacturer’s
warranty shall lapse if the pump is damaged due
to it being allowed to run dry.
2. Assembly
Before you put the unit into operation, please fasten
the carry-handle to the pump.
3. Durability
The maximum temperature of the medium to be
pumped in continuous operation should not exceed
+35°C.
This pump is not to be used to pump combustible,
gaseous or explosive fluids.
The pumping of aggressive fluids (acids, alkalis, silo
seepage etc.) and abrasive substances (sand)
should also be avoided.
6
GB
1
4. Applications
Areas of use:
For irrigating and watering parks, vegetable
patches and gardens
For operating lawn sprinklers
With a prefilter, for drawing water from ponds,
streams, rain-butts, rain-water cisterns and wells.
Media which can be pumped:
For the pumping of clear water (fresh water), rain
water or mild suds/dirty water.
5. Operating instructions
Basically, we recommend the use of a prefilter and
an intake set with an intake hose, an intake strainer
and check valve in order to prevent long repriming
times and any unnecessary damage to the pump
caused by stones and hard foreign bodies.
6. Technical data
Mains supply: 230V ~ 50 Hz
Power rating: 600 W
Delivery rate max. 3000 l/h
Delivery height max. 42 m
Delivery pressure max. 4,2 bar
Suction height max. 8 m
Delivery and intake connection: 1” IG
Water temperature max. 35°C
Sound pressure level: 69 dB(A)
Sound power level: 79,6 dB(A)
7. Electrical connections
Connect the power cable to a 230 V 50 Hz
earthed, 10 amp fuse minimum.
The appliance is switched on and off using the
integrated ON/OFF switch.
The motor is protected against overloading or
blocking by an integrated thermostat. In the event
of overheating, the thermostat switches off the
pump automatically. The pump will start up again
automatically after it has cooled down.
8. Intake line
Screw an intake hose (min. 3/4“ plastic hose with
spiral reinforcement) either directly or with a
threaded nipple to the pump’s intake connection
(1“ IG) (see Fig. 1).
The intake hose used should have an intake
valve. If the intake valve cannot be used, a check
valve should be installed in the intake line.
The intake hose should rise from the water pick-
up point to the pump. Always avoid laying the
intake line higher than the pump. Air bubbles in
the intake line delay and hinder suction.
The intake and pressure lines must be attached in
such a way that they do not place the pump under
any mechanical strain.
The intake valve should be so far immersed in the
water that the pump cannot run dry even if the
water level falls.
If the intake line is not air-tight, the intake of air
will hinder the intake of water.
Avoid drawing in foreign bodies (sand etc.).
If necessary, install a prefilter for this purpose.
7
GB
Intake line
connection
Pressure line
connection
2
9. Pressure line connection
The pressure line (should be at least 3/4“) must
be connected to the pump’s pressure line
connection (1“ IG) either directly or via a threaded
nipple.
A 1/2“ pressure hose can also be used with the
appropriate screw connections, of course, but this
will reduce the delivery rate.
All shut-off devices (spray nozzles, valves etc.) in
the pressure line must be fully opened when
priming so that any air in the intake line can
escape.
10. Starting up
Set up the pump on flat and firm ground.
Attach the intake line ready for use.
Plug into the mains.
Fill the pump with water at the pressure
connection.
All shut-off devices in the pressure line (spray
nozzles, valves etc.) must be fully opened when
priming so that any air in the intake line can
escape.
Depending on the suction height and the amount
of air in the intake line, priming can take anywhere
between 30 seconds and 5 minutes. If it takes
longer than this, the pump should be refilled with
water.
If the pump is removed again after use, it must
always be refilled with water whenever it is
connected up and used again.
11. Maintenance instructions
The pump is basically maintenance free. To
ensure a long service life, however, we
recommend regular checks and care.
Warning!
Before every servicing, switch off the pump
and remove the plug from the socket.
If the pump is not going to be used for a long time
or has to be removed for the winter months, rinse
it out with water, empty it completely and allow it
to dry.
If there is a risk of frost, the pump must be
emptied completely.
After long stoppages, make sure the rotor turns
correctly by briefly switching the pump on and off.
If the pump becomes blocked, connect the
pressure line to the water line and remove the
intake hose. Open the water line. Switch on the
pump several times for approx. 2 seconds. Most
blockages can be removed in this way.
12. Replacing the mains cable
Warning! Disconnect the pump from the mains!
If the mains cable is defective, it must be
replaced by an electrician.
8
GB
9
GB
13. Faults
Motor fails to start up
Causes Remedies
No mains voltage Check voltage
Pump rotor blocked -thermostat switched off Dismantle and clean pump
No intake
Causes Remedies
Intake valve not in water Immerse intake valve in water
Pump chamber without water connection Fill water into intake
Air in intake line air-tight Make sure intake line is
Intake valve leaks Clean intake valve
Strainer (intake valve) blocked Clean strainer
Max. suction height exceeded Check suction height
Inadequate delivery rate
Causes Remedies
Suction height too high Check suction height
Strainer dirty Clean strainer
Water level falling rapidly Immerse intake valve deeper
Pump performance diminishedby contaminants part Clean pump and replace wearing
Thermostat switches pump off
Causes Remedies
Motor overloaded - friction Dismantle and clean pump.
caused by foreign Prevent intake of foreign
substances too high substances (filter)
Warning!
The pump must never be allowed to run dry!
1. Consignes de sécurité
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec
l’appareil, le bon emploi et les consignes de
sécurité à l’aide de ce mode d’emploi.
Prenez des mesures appropriées pour mettre
l’appareil hors de portée des enfants.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tiers
dans le rayon de travail de l’appareil.
Avant la mise en service, assurez-vous par un
contrôle de spécialiste que les mesures
préventives de protection électrique exigées sont
existantes.
Pendant le fonctionnement de la pompe,
personne ne doit se trouver dans le fluide refoulé.
L’utilisation de la pompe dans les piscines, les
pièces d’eau ou les jets d’eau etc. est autorisée
uniquement avec un disjoncteur à courant de
défaut (courant de défaut max. : 30mA selon les
normes VDE, partie 702). Veuillez consulter votre
spécialiste électricien.
Avant chaque emploi, faites un contrôle visuel de
l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil dans le cas où
les dispositifs de sécurité sont endommagés ou
usés. Ne jamais désactiver les dispositifs de
sécurité.
Utilisez l’appareil exclusivement pour l’application
prévue dans le mode d’emploi.
Vous êtes responsables de la sécurité dans le
domaine de travail.
Si le câble de la pompe ou la fiche sont détériorés
par des effets extérieurs, ne jamais réparer le
câble! Il faut absolument échanger le câble. Ce
travail ne doit être confié qu’à un spécialiste
électricien (voir chapitre “Changement du câble
secteur”).
La tension de 230 V en courant alternatif indiquée
sur la plaque signalétique de la pompe doit
correspondre à la tension de secteur sur place.
Ne jamais soulever, transporter ou fixer la pompe
par le câble électrique.
Assurez-vous que les connecteurs électriques se
trouvent en dehors de la zone d’inondation et à
l’abri de l’humidité.
Débranchez l’appareil avant tout travail sur la
pompe.
Evitez que la pompe ne soit exposée à un jet
d’eau direct.
L’exploitant est responsable du respect des
prescriptions de sécurité et d’installation locales
(consultez éventuellement un specialiste
électricien).
L’utilisateur doit exclure des dommages
consécutifs à l’inondation de locaux dûs à une
défaillance de la pompe, en prenant des mesures
appropriées (p.ex. installation d’alarme, pompe de
réserve etc.).
En cas de panne de la pompe, les travaux
respectifs ne doivent être effectués que par un
spécialiste électricien ou par le service après-
vente ISC.
Employez exclusivement les pièces de rechange
Einhell.
Ne jamais laisser marcher la pompe à sec ni
l’utiliser si la conduite d’aspiration est fermée. Le
fabricant n’assume aucune garantie pour des
dommages de la pompe dûs à une marche à sec.
2. Montage
Avant de mettre l’appareil en service, veuillez fixer la
manette sur la pompe comme.
3. Durée de vie
La température maximale du fluide refoulé ne devrait
pas dépasser +35°C en service continu.
Il est interdit de refouler des liquides inflammables,
gaseux ou explosifs avec cette pompe.
Evitez également le refoulement de liquides
aggressifs (acides, lessives, sève d’écoulement de
silo) ainsi que de liquides contenant des substances
abrasives (sable).
10
F
1
4. Application
Domaine d’application
Sert à l’irrigation et l’arrosage d’espaces verts, de
carrés de légumes et de jardins
Pour l’utilisation avec des arroseurs
Avec préfiltre pour la prise d’eau de pièces d’eau,
de ruisseaux, de réservoirs d’eau pluviale, de
citernes d’eau pluviale et de puits
Fluides refoulés
Sert au refoulement d’eau claire (eau douce), d’eau
pluviale ou d’eau de lessive peu concentrée/d’eau
usée
5. Information d’utilisation
Par principe, nous recommandons l’utilisation d’un
préfiltre et d’une garniture d’aspiration comprenant
un tuyau flexible d’aspiration, un panier d’aspiration
et une valve de retenue afin d’éviter un temps
prolongé d’amorçage et un endommagement inutile
de la pompe provoqué par des pierres ou des corps
étrangers solides.
6. Caractéristiques techniques:
Tension de secteur: 230V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: 600 W
Débit max. 3000 l/h
Hauteur de refoulement max. 42 m
Pression de refoulement max. 4,2 bar
Hauteur d’aspiration 8 m
Raccord de refoulement et et d’aspiration: 1” IG
Température d’eau max. 35°C
Niveau de pression acoustique LPA 69 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 79,6 dB(A)
7. Installation électrique
Le raccordement électrique se fait par une prise
de courant à contact de protection de
230 V ~ 50 Hz. Protection par fusible:
10 ampères au minimum.
La mise en et hors circuit s’effectue au moyen de
l’interrupteur incorporé.
Le moteur est protégé contre les surcharges ou
contre un blocage par le thermostat incorporé. En
cas de surchauffe, le thermostat arrête la pompe
automatiquement. Après le refroidissement, la
pompe se remet automatiquement en circuit.
8. Conduite d’aspiration
Visser un tuyau flexible d’aspiration (tuyau en
plastique d’au moins 3/4” avec renforcement en
spirale) directement ou à l’aide d’un raccord fileté
sur le raccord d’aspiration (1”IG) de la pompe
(voir fig. 1).
Le tuyau flexible d’aspiration utilisé devrait être
muni d’une soupape d’aspiration. Dans le cas où
la soupape d’aspiration ne peut pas être utilisée, il
faudrait installer une valve de retenue dans la
conduite d’aspiration.
Poser la conduite d’aspiration à partir de la prise
d’eau vers la pompe en montant. Eviter
impérativement la pose de la conduite d’aspiration
au-dessus du niveau de la pompe. Les bulles d’air
dans la conduite d’aspiration retardent et
empêchent le processus d’aspiration.
Les conduites d’aspiration et de refoulement
doivent être installées de manière à ne pas
exercer une pression mécanique sur la pompe.
La soupape d’aspiration devrait se trouver
profondément dans l’eau de sorte qu’une baisse
du niveau d’eau ne provoque pas de marche à
vide de la pompe.
Une conduite d’aspiration non étanche empêche
l’aspiration d’eau à cause de l’aspiration d’air.
Eviter l’aspiration de corps étrangers (sable etc.),
au besoin, installer un préfiltre.
11
F
9. Raccordement de la conduite de
refoulement
La conduite de refoulement (au moins 3/4”) doit
être raccordée directement ou par un raccord
fileté sur le raccord de la conduite de refoulement
(1”IG) de la pompe.
Evidemment vous pouvez utiliser un tuyau de
refoulement de 1/2” en employant des
raccordements à vis appropriés. L’utilisation d’un
tuyau de refoulement plus petit diminue le débit.
Pendant le processus d’aspiration, assurer que
les organes de fermeture (buses, soupapes etc.)
dans la conduite de refoulement sont
complètement ouverts de manière à permettre
l’échappement libre de l’air dans la conduite
d’aspiration.
10. Mise en service
Placer la pompe sur une surface plane et solide
Installer la conduite d’aspiration prête à
fonctionner
Mise en place de l’installation électrique
Remplir de l’eau dans la pompe par le raccord de
refoulement
Pendant le processus d’aspiration, assurer que
les organes de fermeture (buses, soupapes etc.)
dans la conduite de refoulement sont
complètement ouverts de manière à permettre
l’échappement libre de l’air dans la conduite
d’aspiration.
Selon la hauteur d’aspiration et le volume d’air
dans la conduite d’aspiration, le premier
processus d’aspiration peut durer env. 0,5 à 5
minutes. En cas de durée prolongée d’aspiration,
il faudrait de nouveau remplir de l’eau.
Si la pompe est enlevée après l’emploi, il faut
impérativement remplir de l’eau avant le nouveau
raccordement et la remise en service.
11. Consignes d’entretien
La pompe ne nécessite presque pas d’entretien.
Toutefois, nous recommandons un contrôle et un
entretien réguliers pour une longue durée de vie.
Attention!
Avant tout entretien, manoeuvrer la pompe
hors tension. A cet effet, retirer la fiche de la
pompe de la prise de courant.
Avant une non-utilisation prolongée ou la
conservation pendant l’hiver, rincer la pompe
soigneusement à l’eau, la vider et la ranger dans
un endroit sec.
En cas de risque de gel, vider complètement la
pompe.
Après un temps d’arrêt prolongé, vérifier par une
courte mise en et hors circuit que le rotor tourne
parfaitement.
Si la pompe était bouchée, raccorder la conduite
de refoulement à la conduite d’eau et retirer le
tuyau flexible d’aspiration. Ouvrir la conduite
d’eau. Mettre la pompe plusieurs fois en circuit
pendant env. deux secondes. De cette façon, les
bouchages peuvent être éliminés dans la plupart
des cas.
12. Changement du câble secteur
Attention! Débrancher l’appareil!
Un câble électrique défectueux ne doit être
remplacé que par un spécialiste électricien.
12
F
raccord de la
conduite de
refoulement
raccord de la conduite
de refoulement
2
13
F
13. Défaillances
Pas de démarrage
Causes Dépannage
Pas de tension du réseau Vérifier la tension
Roue à aubes est bloquée -Thermostat s’est arrêté Démonter la pompe et la nettoyer
Pompe n’aspire pas
Causes Dépannage
Soupape d’aspiration n’est pas dans l’eau Immerger la soupape d’aspiration
Corps de pompe sans eau Remplir de l’eau dans le raccord d’aspiration
Air dans la conduite d’aspiration Vérifier l’étanchéité de la conduite d’aspiration
Soupape d’aspiration non étanche Nettoyer la soupape d’aspiration
Panier d’aspiration (soupape d’aspiration) bouchée Nettoyer le panier d’aspiration
Hauteur d’aspiration max. dépassée Vérifier la hauteur d’aspiration
Débit insuffisant
Causes Dépannage
Hauteur d’aspiration trop élevée Vérifier la hauteur d’aspiration
Panier d’aspiration sali Nettoyer le panier d’aspiration
Niveau d’eau baisse rapidement Placer la soupape d’aspiration plus bas
Puissance de la pompe réduite Nettoyer la pompe et remplacer les
à cause de substances nocives pièces usées
Thermorupteur met la pompe hors circuit
Cause Dépannage
Moteur surchargé - frottement élevé dû à Démonter la pompe et la nettoyer
des corps solides Empêcher l’aspiration de corps solides
(filtre)
Attention!
La pompe ne doit pas marcher à vide.
1. Veiligheidsvoorschriften
Het is aangeraden om deze gebruiksaanwijzing
heel nauwkeurig te lezen en de aanwijzingen
ervan na te leven. Maakt U zich aan de hand van
deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het
toestel, het juiste gebruik alsook met de
veiligheidsaanwijzingen.
De toegang van kinderen dient door gepaste
maatregelen te worden voorkomen.
De gebruiker is verantwoordelijk tegenover
derden binnen de actieradius van het toestel.
Vóór ingebruikneming dient U zich door een
deskundige controle ervan te vergewissen dat de
vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen
voorhanden zijn.
In het te pompen water mogen zich geen
personen bevinden zolang de pomp in werking is.
Aan zwembassins, tuinvijvers, ondiepe vijvers,
fonteinen en dgl. is het gebruik van de pomp
enkel toegestaan mits zij beveiligd is door een
verliesstroomschakelaar (met een uitschakelende
nominale stroom van max. 30 mA overeenkomstig
VDE voorschrift 0100 deel 702). Raadpleeg Uw
elektricien.
Controleer het toestel visueel vóór ieder gebruik.
Gebruik het toestel niet als veiligheidsinrichtingen
beschadigd of versleten zijn. Stel nooit
veiligheidsrinrichtingen buiten werking.
Gebruik het toestel uitsluitend voor het doeleinde
vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
U bent verantwoordelijk voor de veiligheid op het
werkterrein.
Als de pompkabel of de stekker door externe
inwerkingen wordt beschadigd, mag de kabel niet
worden hersteld! De kabel moet door een nieuwe
worden vervangen. Dit werk mag slechts door een
elektricien worden doorgevoerd (zie hoofdstuk
”Vervangen van de netkabel”)
De wisselspanning van 230 V vermeld op het
kenplaatje van de pomp moet overeenkomen met
de voorhanden zijnde netspanning.
De pomp nooit aan de netkabel opheffen,
transporteren of bevestigen.
Vergewis U zich ervan dat de elektrische steek-
verbindingen zich niet in een aan overstroming
blootgesteld bereik bevinden of dat ze tegen vocht
beschermd zijn.
Vóór alle werkzaamheden aan de pomp zeker de
netstekker uit de wandcontactdoos trekken.
Vermijd dat de pomp aan een directe waterstraal
wordt blootgesteld.
De gebruiker is verantwoordelijk voor het naleven
van de locale veiligheids- en inbouwvoorschriften
(raadpleeg eventueel een elektricien).
Uit een overstroming van vertrekken bij storingen
van de pomp voortvloeiende verdere schade moet
door de gebruiker door gepaste maatregelen (b.v.
installatie van een alarmsysteem, reservepomp of
dgl.) worden uitgesloten.
Bij een eventueel defect van de pomp mogen
reparatiewerkzaamheden slechts door een
elektricien of door de ISC-klantenservice worden
uitgevoerd.
Gebruik enkel en alleen Einhell wisselstukken.
De pomp mag nooit drooglopen of met volledig
gesloten zuigleiding in werking worden gesteld.
De garantie van de fabrikant vervalt bij schade
aan de pomp die door drooglopen wordt
veroorzaakt.
2. Assemblage
Gelieve de handgreep op de pomp vast te maken
zoals getoond alvorens het toestel in bedrijf te
stellen.
3. Bestendigheid
De maximumtemperatuur van de te pompen vloeistof
mag bij ononderbroken bedrijf van de pomp +35° C
niet overschrijden.
Deze pomp mag niet voor brandbare, gas vormende
of explosieve vloeistoffen worden gebruikt.
Het pompen van agressieve vloeistoffen (zuren,
logen, leksap afkomstig van silo’s etc.) alsook van
vloeistoffen met abrasieve stoffen (zand) moet
eveneens worden vermeden.
14
NL
1
4. Gebruiksdoeleinde
Toepassingsgebied
Voor het irrigeren en besproeien van plantsoenen,
groentebedden en tuinen
Voor het bedrijf van gazonsproeiers
Met voorfilter voor de wateronttrekking uit vijvers,
beken, regentonnen, regenputten en putten
Geschikte vloeistoffen:
helder water (zoetwater), regenwater of lichte
wasvloeistof/water voor industriële of agrarische
doeleinden
5. Gebruiksaanwijzingen
Het is principieel aangeraden om een voorfilter en
een zuigset met zuigslang, zuigkorf en terugslagklep
te gebruiken teneinde te voorkomen dat de pomp
lang opnieuw moet aanzuigen en dat ze onnodig
wordt beschadigd door stenen en vaste vreemde
lichamen.
6. Technische gegevens:
Netaansluiting: 230V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 600 W
Wateropbrengst max. 3000 l/h
Opvoerhoogte max. 42 m
Manometerdruk max. 4,2 bar
Zuighoogte max. 8 m
Druk- en zuigaansluiting: 1” IG
Watertemperatuur max. 35°C
Geluidsdrukniveau LPA 69 dB(A)
Geluidsvermogen LWA 79,6 dB(A)
7. Elektrische aansluiting
De pomp moet worden aangesloten aan een
wandcontactdoos met aardingscontact
230 V ~ 50 Hz. Beveiliging minstens 10 ampère.
Het in- en uitschakelen gebeurt met behulp van
de ingebouwde schakelaar.
De ingebouwde motorveiligheidsschakelaar
beschermt de motor tegen overbelasting of
blokkering. In geval van oververhitting wordt de
pomp automatisch uitgeschakeld. Na het afkoelen
wordt de pomp opnieuw automatisch
ingeschakeld.
8. Zuigleiding
Een zuigslang (kunststofslang minstens 3/4” met
spiraalversterking) rechtstreeks of met een
draadnippel aan de zuigaansluiting (1” IG) van de
pomp schroeven (zie fig. 1)
Het is aangeraden om de gebruikte zuigslang van
een zuigklep te voorzien. Indien de zuigklep niet
kan worden gebruikt, is het raadzaam om in de
zuigleiding een terugslagklep te installeren.
De zuigleiding van de plaats van wateronttrekking
naar de pomp stijgend plaatsen. Plaats de
zuigleiding zeker niet hoger dan de pomp;
luchtbellen in de zuigleiding vertragen en
verhinderen het aanzuigproces.
Zuig- en drukleiding moeten worden aangebracht
zodat deze geen mechanische druk op de pomp
uitoefenen.
De zuigklep moet diep genoeg ondergedompeld
zijn om te voorkomen dat de pomp droogloopt
door het dalen van het waterpeil.
Een lekke zuigleiding verhindert het aanzuigen
van water door lucht aan te zuigen.
Vermijd zeker het aanzuigen van vreemde
voorwerpen (zand etc.). Desnoods moet een
voorfilter worden aangebracht.
15
NL
9. Aansluiting van de drukleiding
De drukleiding (minstens 3/4”) moet rechtstreeks of
met een draadnippel aan de drukaansluiting (1” IG)
van de pomp worden aangesloten. Met behulp van
overeenkomstige schroefstukken kan uiteraard een
drukslang van 1/2” worden gebruikt. De
wateropbrengst wordt door de kleinere drukslang
gereduceerd.
Tijdens het aanzuigproces moeten de in de
drukleiding voorhanden zijnde afsluiters
(sproeimondstukken, kleppen etc.) volledig
opengedraaid zijn zodat de lucht ingesloten in de
zuigleiding vrij kan ontsnappen.
10. Ingebruikneming
Pomp aan een effen en vaste standplaats
installeren
Zuigleiding bedrijfsklaar aanbrengen
Elektrische aansluiting uitvoeren
Pomp aan de drukaansluiting met water vullen.
Tijdens het aanzuigproces moeten de in de
drukleiding voorhanden zijnde afsluiters
(sproeimondstukken, kleppen etc.) volledig
opengedraaid zijn zodat de lucht ingesloten in de
zuigleiding vrij kan ontsnappen.
Al naargelang de zuighoogte en de hoeveelheid
lucht in de zuigleiding kan het eerste aanzuig-
proces ca. 0,5 tot 5 min. bedragen. Bij een
langdurig aanzuigen moet opnieuw water worden
bijgevuld.
Indien de pomp na gebruik weer wordt verwijderd
moet bij de volgende aansluiting en ingebruik-
neming zeker water worden bijgevuld.
11. Onderhoudsvoorschriften
De pomp is praktisch onderhoudsvrij. Het is
echter aangeraden om de pomp regelmatig de
controleren en in goede staat te houden teneinde
een lange levensduur van de pomp te verzekeren.
Let op!
Vóór iedere onderhoudswerkzaamheid moet
de pomp spanningsvrij worden geschakeld
door de netstekker van de pomp uit de
wandcontactdoos te trekken.
Vóór een langdurig niet-gebruik of vóór het
opbergen gedurende de winter moet de pomp
grondig met water worden doorgespoeld, volledig
geleegd en droog bewaard.
Bij vorstgevaar moet de pomp volledig worden
geleegd.
Na een langdurige stilstand controleren of de rotor
behoorlijk draait door de pomp kort in en uit te
schakelen.
Bij een eventuele verstopping van de pomp sluit U
de drukleiding aan de waterleiding aan en
verwijdert U de zuigslang. Draai dan de kraan van
de waterleiding open. Schakel de pomp
herhaaldelijk voor ca. twee seconden in. Op die
manier kunnen verstoppingen meestal worden
verholpen.
12. Vervangen van de netkabel
Let op! De netstekker van de pomp uit de
wandcontactdoos trekken. Indien de netkabel
defect is, mag die slechts door een deskundige
elektricien worden vervangen.
16
NL
Aansluiting
zuigleiding
Aansluiting
drukleiding
2
17
NL
13. Storingen
Motor start niet
Oorzaken Verhelpen
Geen netspanning Spanning controleren
Pompwiel zit vast - motor werd door zijn Pomp uit elkaar halen en schoonmaken
veiligheidsschakelaar uitgeschakeld
Pomp zuigt niet aan
Oorzaken Verhelpen
Zuigklep niet in het water Zuigklep voldoende onderdompelen
Pompkamer zonder water Water in de aanzuigaansluiting vullen
Lucht in de zuigleiding Zuigleiding op dichtheid controleren
Zuigklep lek Zuigklep reinigen
Zuigkorf (zuigklep) verstopt Zuigkorf reinigen
max. zuighoogte overschreden Zuighoogte controleren
Onvoldoende wateropbrengst
Oorzaken Verhelpen
Zuighoogte te hoog Zuighoogte controleren
Zuigkorf vervuild Zuigkorf reinigen
Waterpeil daalt snel Zuigklep dieper plaatsen
Wateropbrengst verminderd door verontreinigende stoffen Pomp reinigen en versleten stuk vervangen
Motorbeveiligingsschakelaar schakelt de pomp uit
Oorzaken Verhelpen
Motor overbelast - wrijving door Pomp demonteren en reinigen, het
vreemde stoffen te hoog aanzuigen van vreemde stoffen voorkomen
(filter)
Let op!
De pomp mag niet drooglopen.
1. Bezpečnostní pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte
jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se
seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
bezpečnostními pokyny.
Vhodnými opatřeními je třeba zabránit přístupu dětí.
Uživatel je v pracovní oblasti přístroje zodpovědný
vůči třetím osobám.
Před uvedením do provozu je odbornou kontrolou
třeba zjistit, zda jsou k dispozici požadovaná
elektrická ochranná opatření.
Během provozu čerpadla se nesmí v čerpaném
médiu zdržovat osoby.
Provozování čerpadla v bazénech, zahradních
rybnících, mělkých rybnících, vodotryscích apod. je
přípustné pouze za použití ochranného spínače proti
chybnému proudu (max. chybný proud 30 mA
podle VDE předpisu část 702). Informujte se prosím
u Vašeho odborného elektrikáře.
Před každým použitím proveďte vizuální kontrolu
přístroje. Přístroj nepoužívejte, pokud jsou ochranná
zařízení poškozena nebo opotřebována. Nikdy
nevyřazujte bezpečnostní zařízení z provozu.
Přístroj používejte zásadně jen k těm účelům, které
jsou uvedeny v tomto návodu k použití.
Vy jste odpovědni za bezpečnost v pracovní oblasti.
Pokud by měly být kabel nebo zástrčka na základě
vnějších zásahů poškozeny, nesmí být kabel
opravován! Kabel musí být vyměněn za nový. Tuto
práci smí provádět pouze elektroodborník.
Na typovém štítku čerpadla uvedené napětí 230 V
střídavého napětí musí odpovídat napětí, které je k
dispozici.
Čerpadlo nikdy nezvedat, transportovat nebo
upevňovat za síťový kabel.
Zajistěte, aby elektrické konektory ležely v oblasti
chráněné před zatopením, popř. aby byly chráněny
proti vlhkosti.
Před každou prací na čerpadle vytáhnout síťovou
zástrčku.
Vyhněte se tomu, aby bylo čerpadlo vystaveno
přímému proudu vody.
Za dodržování místních bezpečnostních a
montážních předpisů je zodpovědný provozovatel.
(Zeptejte se eventuálně odborného elektrikáře.)
Následné škody v důsledku zatopení místností při
poruchách čerpadla musí provozovatel vyloučit
provedením vhodných opatření (např. instalací
varovného signálního zařízení, náhradního čerpadla
apod.).
Při eventuálním výpadku čerpadla smí být
opravárenské práce prováděny pouze
elektroodborníkem nebo zákaznickým servisem ISC.
Používejte výhradně náhradní díly firmy Einhell.
Čerpadlo nesmí být nikdy provozováno nasucho
nebo se zcela uzavřeným sacím výkonem. Na škody
na čerpadle, které vzniknou v důsledku chodu
nasucho, se nevztahuje záruka výrobce.
2. Montáž
Než uvedete přístroj do provozu, upevněte na čerpadlo
nosnou rukojeť.
3. Odolnost
Maximální teplota čerpané kapaliny by při trvalém
provozu neměla přesahovat +35 °C. S tímto čerpadlem
nesmí být čerpány žádné hořlavé, výbušné kapaliny a
kapaliny, ze kterých mohou unikat plyny.
Je také třeba vyvarovat se čerpání agresivních kapalin
(kyseliny, louhy, silážní šťávy atd.), jako též kapalin s
abrazivními látkami (písek).
4. Účel použití
Oblast použití
K zavlažování a zalévání zelených ploch,
zeleninových záhonů a zahrad
K provozování travních postřikovačů
S předsazeným filtrem k čerpání vody z rybníků,
potoků, nádrží a cisteren na dešťovou vodu a ze
studní
Čerpaná média
Pro čerpání čisté vody (sladká voda), dešťové vody nebo
lehce znečištěné vody po praní / vody užitkové
18
CZ
1
5. Pokyny k obsluze
Zásadně doporučujeme použití předfiltru a sací soupravy
se sací hadicí, sacím košem a zpětným ventilem, aby se
zabránilo dlouhým dobám opakovaného nasávání a
zbytečnému poškození čerpadla kameny a pevnými
cizími tělesy.
6. Technická data:
Síťová přípojka: 230 V ~ 50 Hz
Příkon: 600 W
Dopravované množství max. 3000 l/h
Dopravní výška max. 42 m
Tlak čerpání max. 4,2 bar
Sací výška max. 8 m
Tlaková a sací přípojka: 1“ IG
Teplota vody max. 35 °C
Hladina akustického tlaku LPA 69 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 79,6 dB(A)
7. Elektrické připojení
Elektrické připojení se provádí na zásuvku s
ochranným kontaktem 230 V ~ 50 Hz. Pojistka
minimálně 10 ampérů.
Za- a vypnutí se provádí zabudovaným spínačem.
Proti přetížení nebo blokování je motor chráněn
zabudovaným teplotním čidlem. Při přehřátí teplotní
čidlo automaticky čerpadlo vypne a po ochlazení se
čerpadlo opět samo zapne.
8. Montáž sacího vedení
Sací hadici (plastová hadice min. 3/4“ se spirálovým
vyztužením) našroubovat přímo nebo za použití
závitové spojky na sací přípojku (1“ IG) čerpadla (viz
obr. 2).
Použitá sací hadice by měla disponovat sacím
ventilem. Pokud nemůže být sací ventil použit, měl
by být do sacího vedení namontován zpětný ventil.
Sací vedení položit od odběru vody k čerpadlu
stoupajíc. Vyhněte se bezpodmínečně položení
sacího vedení nad čerpadlem, vzduchové bubliny v
sacím vedení zpožďují a zabraňují sání.
Sací a tlakové vedení je třeba namontovat tak, aby
tato nevyvíjela na čerpadlo žádný mechanický tlak.
Sací ventil by měl ležet dostatečně hluboko ve vodě,
aby se při poklesu vodní hladiny zabránilo chodu
čerpadla nasucho.
Netěsné sací vedení zabraňuje nasáváním vzduchu
nasávání vody.
Vyhněte se nasávání cizích těles (písek atd.), pokud
je potřeba, namontovat předsazený filtr.
9. Připojení tlakového vedení
Tlakové vedení (mělo by být min. 3/4“) musí být
připojeno přímo nebo přes závitovou spojku na
přípojku pro tlakové vedení (1“ IG ) čerpadla.
Samozřejmě může být s odpovídajícími závitovými
spojeními použita tlaková hadice 1/2“. Čerpací
výkon se menší tlakovou hadicí zmenší.
Během sání musí být v tlakovém vedení zabudované
uzavírací orgány (stříkací trysky, ventily atd.) zcela
otevřeny, aby mohl unikat vzduch, vyskytující se v
sacím vedení.
10. Uvedení do provozu
Čerpadlo postavit na pevné a rovné stanoviště.
Sací vedení připojit tak, aby bylo připraveno k
provozu.
Čerpadlo připojit k elektrické síti.
Čerpadlo naplnit na tlakovém přípoji vodou.
Během sání musí být v tlakovém vedení zabudované
uzavírací orgány (stříkací trysky, ventily atd.) zcela
otevřeny, aby mohl unikat vzduch, vyskytující se v
sacím vedení.
Podle výšky sání a množství vzduchu v sacím
vedení může první proces nasávání trvat cca 0,5
min - 5 min. Při delším sání by měla být opět
naplněna voda.
19
CZ
Přípojka
tlakového vedení
Přípojka sacího
vedení
2
Pokud je čerpadlo po použití odstraněno, musí být
při dalším připojení a uvedení do provozu
bezpodmínečně opět naplněno vodou.
11. Pokyny k údržbě
Čerpadlo nevyžaduje prakticky žádnou údržbu. Pro
dosažení dlouhé životnosti ovšem doporučujeme
pravidelnou kontrolu a péči.
Pozor!
Před každou údržbou čerpadlo odpojte od
napětí, k tomu vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Před delším nepoužíváním nebo přezimováním je
třeba čerpadlo důkladně vypláchnout vodou,
kompletně vyprázdnit a uložit v suchu.
Při nebezpečí mrazu musí být čerpadlo kompletně
vyprázdněno.
Po delším nepoužívání krátkým za-/vypnutím
překontrolovat, jestli se rotor bezvadně otáčí.
Při eventuálním ucpání čerpadla připojte tlakové
vedení na vodovod a odejměte sací hadici. Otevřete
kohoutek vodovodu. Čerpadlo několikrát na cca 2
vteřiny zapněte. Tímto způsobem je možné v
převážném počtu případů ucpání odstranit.
12. Výměna síťového vedení
Pozor, přístroj odpojit od sítě!
Při defektním síťovém vedení smí být toto vyměněno
pouze elektroodborníkem.
20
CZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

EINHELL GP 2800 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi