Paso AX3504 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
DATASHEET
β
α
SOUND SYSTEM SPECIALIST
Istruzioni per l’usoInstructions for use Manuel d’utilisation Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso
AX3504
Amplificatore
Amplifier
Amplificateur
Verstärker
Versterker
Amplificador
Español
Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO y deseamos recordarles que nuestra empresa trabaja con sistema de
calidad certificado. Todos nuestros productos son pues controlados en cada fase de la producción para garantizarles una plena
satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad la garantía cubrirá, durante el periodo de validez, eventuales
defectos de fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente y se ajusten a las siguientes instrucciones de uso, para utilizar
correctamente este producto y aprovechar al máximo sus prestaciones.
Nederlands
Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certificeerd
kwaliteitssysteem plaatsvindt. Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult
zijn met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes zijn in de periode dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van
dit product en voor een volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften met
aandacht door te lezen.
Deutsch
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran erinnern, dass wir mit einem zertifizerten
anerkannten Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um
Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten. Während des Gültigkeitszeitraums deckt die Garantie auf jeden Fall eventuell
vorliegende Produktionsmängel ab. Wir empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das
Leistungsangebot des Produkts voll nutzen zu können und um Probleme beim Gebrauch zu vermeiden.
Français
Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre production
un Système Qualité certifié. Aussi, pour donner entière satisfaction à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à chaque étape
de la production. Ils sont en outre garantis contre tout défaut de fabrication pendant toute la période de validité de la garantie. Nous
vous recommandons de lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous permettront d’obtenir le
maximum des prestations offertes par le produit et en outre d’éviter tout problème.
English
While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified
Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will
be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period.
We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance
of this product and use it correctly.
Italiano
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità
certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione
del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi
raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo
prodotto e per evitare eventuali problemi.
DATASHEET
α
2
INDICE DEI CONTENUTI
1. Descrizione generale .............................................................3
1.1 Pannello frontale ................................................................3
1.2 Pannello posteriore .............................................................3
2. Avvertenze .............................................................................3
2.1 Installazione ......................................................................3
2.2 Alimentazione e messa a terra .............................................3
2.3 Note di sicurezza ................................................................4
3. Connessioni ............................................................................4
3.1 Criteri generali ...................................................................4
3.2 Ingressi microfonici ............................................................4
3.3 Ingressi ausiliari .................................................................4
3.4 Ingresso telefonico .............................................................5
3.5 Precedenza microfonica e segnale di preavviso .....................5
3.6 Uscite di potenza ................................................................5
3.7 Uscita di linea ....................................................................6
4. Uso .........................................................................................6
4.1 Accensione .........................................................................6
4.2 Correzione acustica .............................................................6
5. Note di servizio ....................................................................... 6
5.1 Criteri di dimensionamento ..................................................6
5.2 Sovraccarico e protezione ....................................................7
Caratteristiche tecniche ..............................................................8
TABLE OF CONTENTS
1. General description ...............................................................3
1.1 Front panel ........................................................................3
1.2 Rear panel .........................................................................3
2. Warnings ................................................................................ 3
2.1 Installation.........................................................................3
2.2 Power supply and earthing ..................................................3
2.3 Safety notes .......................................................................4
3. Connections ...........................................................................4
3.1 General criteria ..................................................................4
3.2 Microphone inputs ..............................................................4
3.3 Auxiliary inputs ..................................................................4
3.4 Telephone input .................................................................5
3.5 Microphone preedence and warning signal ...........................5
3.6 Power outputs ....................................................................5
3.7 Line output ........................................................................6
4. Use .........................................................................................6
4.1 Start-up ..............................................................................6
4.2 Acoustic adjustment ............................................................6
5. Service notes ..........................................................................6
5.1 Sizing criteria ......................................................................6
5.2 Overload and protection .......................................................7
Technical specifications ..............................................................8
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe normative
internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della Comunità
Europea. Per un corretto ed efficace uso dell’apparecchio è importante prendere
conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo attentamente le presenti
istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most stringent
international safety standards and in compliance with European Community
requisites. In order to use the equipment correctly and effectively, it is
important to be aware of all its characteristics by reading these instructions
and in particular the safety notes carefully.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità
Europea sotto le quali lo stesso ricade. This product is in keeping with the relevant European
Community Directives.
DATASHEET
AX3500 SERIES
3
1. DESCRIZIONE GENERALE
1.1 Pannello frontale
1. Controllo soglia attivazione VOX MIC.1.
2. Ingresso microfonico bilanciato MIC.1 (con VOX).
3. Controlli di livello ingressi microfonici.
4. Controllo di livello ingressi ausiliari.
5. Selettore ingressi ausiliari.
6. Controlli di tono.
7. Interruttore di rete.
8. Led segnalazione sovraccarico.
1.2 Pannello posteriore
9. Spina di rete con fusibile incorporato.
10. Connessione telaio.
11. Morsettiera uscita altoparlanti.
12. Uscita di linea.
13. Ingressi ausiliari.
14. Ingresso microfonico bilanciato MIC.2.
15. Regolazione di livello del segnale di preavviso (Chime).
16. Morsettiera per contatto di precedenza.
17. Ingresso telefonico bilanciato.
18. Regolazione soglia d’attivazione ingresso telefonico.
19. Regolazione livello ingresso telefonico.
20. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
21. Selettore della tensione di rete.
1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 Front panel
1. MIC.1 VOX activation threshold control.
2. MIC.1 balanced microphone input (with VOX).
3. Microphone input level controls.
4. Auxiliary input level control.
5. Auxiliary input selector.
6. Tone controls.
7. Mains switch.
8. Overload signalling LED.
1.2 Rear panel
9. Mains plug with built-in fuse.
10. Frame connection.
11. Loudspeaker output terminal strip.
12. Line output.
13. Auxiliary inputs.
14. MIC.2 balanced microphone input.
15. Adjustment of the level of the warning signal (Chime).
16. Terminal strip for precedence contact.
17. Balanced telephone input.
18. Telephone input activation threshold adjustment.
19. Telephone input level adjustment.
20. Terminal strip for external DC power supply.
21. Mains voltage selector switch.
2. AVVERTENZE
2.1 Installazione
Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack PASO
19” tramite l’uso dell’apposito accessorio opzionale AC3504.
2.2 Alimentazione e messa a terra
Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con tensione di
rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio anche con
una tensione di rete di 115 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è necessario
portare il selettore (21) posto sul pannello posteriore in posizione “115 V”.
Le unità di potenza della Serie AX3500 possono anche essere alimentati
con una sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24 V che deve
essere applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della morsettiera
(20). In accordo con le normative di sicurezza, l’interruttore di accensione
(7) agisce solo sulla tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito
un cavo di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina
di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete
(9) dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito cavo fornito in
dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento
di terra a norma di legge. L’apparecchio è protetto da due fusibili (vedi
par. 5.2).
2.2 Power supply and earthing
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10%
50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage
of 115 V ± 10% 50/60 Hz; to do this it is necessary to position the rear-
panel selector switch (21) on “115 V”. The amplifiers of the AX3500
Series can also be powered by means of an external DC power supply with
a voltage of 24V, which has to be applied to the appropriate terminals
on the terminal strip (20) paying attention to the correct polarity. As
required under safety regulations, the ON/OFF switch (7) only controls
the mains voltage. The equipment is supplied with its own power-supply
cable, which is equipped with an earthing wire. The earth terminal of the
mains plug should never be removed under any circumstances. Connect
the mains plug (9) of the equipment to the power mains using the cable
included in the supply. Make sure that the power outlet is equipped with
a connection to earth in accordance with the law. The equipment is
protected by two fuses (see point 5.2).
2. WARNINGS
2.1 Installation
This equipment has provisions for mounting in a PASO 19” rack cabinet
using optional accessory AC3504.
DATASHEET
α
4
2.3 Note di sicurezza
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare
un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile
privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione; evitare inoltre
di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Si consiglia
di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e l’altro. Ogni
intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione di alcuni modi
d’uso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da personale
specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio
di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre
che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi
sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il
centro di assistenza PASO più vicino. La connessione di telaio (10) consente
di collegare altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura
dei segnali a basso livello: questa presa non deve essere utilizzata per il
collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
3. CONNESSIONI
3.1 Criteri generali
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
• non posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete; osservare
una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei diffusori
sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
3.2 Ingressi microfonici
Alla presa microfonica frontale IN MIC.1 (2) è possibile collegare microfoni
dinamici bilanciati o sbilanciati dotati di spinotto jack 1/4”, mentre alla
presa XLR posteriore MIC.2 (14) è possibile collegare microfoni PASO di
tipo dinamico e ad elettrete: i collegamenti a queste prese sono riportati
nella Fig. 3.2.1. Ogni ingresso microfonico dispone di un proprio controllo
di livello (3) per dosare opportunamente l’ampiezza dei vari segnali.
L’ingresso microfonico MIC. 1 dispone, inoltre, della funzione di precedenza
automatica (VOX): parlando al microfono collegato a questo ingresso
verranno automaticamente ammutoliti gli ingressi ausiliari e l’altro ingresso
microfonico; il livello della soglia di attivazione del circuito di precedenza
automatica, regolato dal controllo semifisso A.P.T. (1), non è dipendente
dalla posizione del controllo MIC. 1 (3).
Fig. 3.2.1
Collegamento bilanciatoBalanced connection Collegamento sbilanciatoUnbalanced connection
1 = schermo / shield
2 = segnale (lato caldo) / signal (hot side)
3 = segnale (lato freddo) / signal (cold side)
1 = segnale (lato caldo) / signal (hot side)
2 = segnale (lato freddo) / signal (cold side)
3 = schermo / shield
1 = schermo e massa / shield and GND
2 = segnale / signal
3 = schermo e massa / shield and GND
1 = segnale / signal
2 = schermo e massa / shield and GND
3.3 Ingressi ausiliari
Alle prese phono TAPE e CD (13) è possibile collegare delle sorgenti
musicali ad alto livello (lettore di compact disc e riproduttore a nastro).
La doppia presa consente un veloce collegamento della sorgente
all’amplificatore tramite cavetto stereo: la miscelazione dei due canali
destro e sinistro (L/R) è realizzata internamente.
La selezione della sorgente avviene tramite l’apposito selettore (5) posto
sul pannello frontale dell’apparecchio. La regolazione di livello della sorgente
selezionata si effettua tramite il controllo PROGRAM (4).
La sorgente selezionata è soggetta all’ammutolimento sia per precedenza
automatica (VOX) degli ingressi TEL./EMERG. (17) e IN MIC. 1 (2) che
per la chiusura del contatto PR (16).
2.3 Safety notes
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate
ventilation. Do not close the equipment in a cabinet without ventilation
and do not obstruct the ventilation slits. Do not keep the equipment in the
vicinity of sources of heat. It is recommended that you place a ventilation
panel between one piece of equipment and the next. Any activities inside
the equipment, such as selecting some of the operating modes, the
installation of accessories or the replacement of fuses, must be carried
out by specialized personnel only: when the cover is removed, parts liable
to cause electric shocks are exposed. Before removing the cover, always
make sure that the power cord has been disconnected. In the event that
liquid is accidentally spilt onto the apparatus, disconnect the mains plug
immediately and contact the nearest PASO Service Centre. The chassis
connection (10) may be used to connect other equipment only for the
purpose of shielding the low signals: this socket may not be used to connect
the chassis to earth for safety purposes.
3. CONNECTIONS
3.1 General criteria
For proper unit operation, use the following instructions when making
the connections:
• Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum distance
of 30/40 cm between them;
Keep input lines and the output lines far apart;
Keep the microphones outside the operating span of the speakers to
avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 Microphone inputs
It is possible to connect dynamic balanced or unbalanced microphones
with ¼” jacks to the front-panel IN MIC.1 socket (2), and PASO dynamic
and electret microphones to the MIC.2 XLR socket on the rear panel
(14)
:
the connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1.
Each
microphone input has its own level control (3) for adjusting the amplitude
of the various signals suitably. The MIC.1 microphone input also has an
automatic precedence function (VOX): when speaking into the microphone
connected to this input, the auxiliary inputs and the other microphone input
will be automatically muted; the level of the threshold for activation of
the automatic precedence circuit - adjustable by A.P.T. control (1) - is
independent of the position of the MIC.1 control (3).
3.3 Auxiliary inputs
It is possible to connect high-level sources of music (CD player, tape
recorder) to the TAPE and CD (13) phono sockets. Thanks to the fact
that there are two sockets, it is easy to connect the source rapidly to
the amplifier by means of a stereo cable: mixing of the two channels
(left and right - L/R) is carried out internally.
The source is selected by means of the selector PROGRAM (4) provided
for this purpose on the front panel of the equipment. The source selected
is subject to muting both due to automatic precedence (VOX) of the
TEL./EMERG. (17) and MIC.1 (2) inputs and following closure of the
PR contact (16).
DATASHEET
AX3500 SERIES
5
3.4 Ingresso telefonico
L’apparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico
tramite la morsettiera TEL./EMERG. (17). Tale ingresso, di tipo bilanciato,
possiede un proprio controllo di livello - LEV. (19) - ed è dotato di circuito
VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più elevata rispetto a
qualsiasi altro ingresso eccetto MIC. 1.
Fig. 3.4.1
TEL./EMERG.
HOT ingresso (lato caldo)
COM ingresso (lato freddo)
GND massa e schermo
TEL./EMERG.
HOT input (warm side)
COM input (cold side)
GND GND and shield
3.5 Precedenza microfonica e segnale di preavviso
Chiudendo i contatti della morsettiera (16) viene ammutolita la sorgente
musicale selezionata; la chiusura del contatto genera un segnale di
preavviso a due toni CHIME; è possibile modificare il livello del segnale di
preavviso agendo sul trimmer LEV. (15) posto a lato della morsettiera.
Fig. 3.5.1
Per sfruttare efficacemente la funzione di precedenza
è possibile utilizzare le basi B701-M/-MG. Queste
postazioni microfoniche, caratterizzate da un
microfono dinamico, sono dotate di due tasti: uno
a rilascio - per i messaggi brevi - ed uno a ritenuta,
per messaggi lunghi. Per il collegamento è necessario
inserire la spina XLR della base nell’ingresso
microfonico dell’amplificatore; il cavetto di colore
bianco deve essere collegato al terminale +12V della
morsettiera di precedenza (16) e quello di colore verde
al terminale di precedenza (PR).
3.6 Uscite di potenza
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera (11).
È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando sia
diffusori a bassa impedenza (fig. 3.6.1), sia diffusori dotati di traslatore di
linea (fig. 3.6.2). In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere
tale da sovraccaricare l’amplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi
di diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa alla
quale sono collegati. Si raccomanda inoltre di porre particolare attenzione al
calcolo delle impedenze nel caso si debbano realizzare impianti di diffusione
misti (a bassa impedenza e a tensione costante).
Fig. 3.6.1 Fig. 3.6.2
3.4 Telephone input
The equipment has provisions for connection to a telephone system
via the TEL./EMERG. terminal strip (17). This input is balanced by a
transformer, has its own level control - LEV. (19) – and is equipped with
a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority than any
other input except for the MIC.1 input.
3.5 Microphone precedence and warning signal
On closing the contacts of the (16) terminal strip, the source of music that
was selected is muted. Closing the contact will generate a two-tone CHIME
warning signal. It is possible to adjust the level of the warning signal by
means of the LEV. trimmer (15) next to the terminal strip.
In order to exploit effectively the precedence function,
it is possible to use the B701-M and B701-MG
bases. These microphone stations, characterised
by a dynamic microphone, both have two keys, one
of which is a hold-down button for short messages
and the other a toggle button for long messages. To
make the connection, it is necessary to plug the XLR
connector of the base into any of the microphone
inputs on the amplifier. The white lead must be
connected to the +12V terminal on the precedence
terminal strip (16) and the green lead must be
connected to the (PR) precedence terminal.
3.6 Power outputs
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal strip
(11). It is possible to set up a sound-broadcasting system using either
low-impedance loudspeakers (fig. 3.6.1) or loudspeakers equipped with
a line transformer (fig. 3.6.2). In both cases the overall load must not be
such as to overload the amplifier. This means that you must not apply
loudspeakers or groups of loudspeakers with an impedance lower than
the rated impedance of the socket to which they are connected. It is also
necessary to pay particular attention to calculating the impedance values
if mixed broadcasting systems (low impedance and constant voltage) are
to be set up.
DATASHEET
α
6
Fare riferimento alla sezione “Criteri di dimensionamento” per il calcolo
del numero di diffusori da impiegare.
4. USO
4 .1 Accensione
Prima di mettere in funzione l’apparecchio accertarsi di avere realizzato
tutte le connessioni necessarie al completamento dell’impianto e di aver
effettuato le impostazioni di funzionamento.
Portare l’interruttore di rete POWER (7) in posizione ON.
Se necessario, ritoccare i livelli delle sorgenti sonore per una corretta
equalizzazione dei segnali tramite i controlli di livello (3) e (4).
4.2 Correzione acustica
I controlli BASS e TREBLE (6) modificano la tonalità del segnale di uscita
derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
Controllo toni bassi (BASS)
Il controllo BASS regola le prestazioni dell’amplificatore alle basse frequenze.
La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce una risposta lineare; per
avere una esaltazione delle frequenze basse ruotare la manopola in senso
ORARIO. Utilizzando diffusori a tromba è opportuno tramite il comando
BASS, attenuare le frequenze basse; un eccessivo livello delle basse
frequenze potrebbe danneggiare la membrana del diffusore.
Controllo toni acuti (TREBLE)
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell’amplificatore alle
alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce una
risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze alte
ruotare la monopola in senso ORARIO. L’attenuazione dei toni acuti è utlie
per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per rendere più dolci suoni
particolarmente sibilanti.
In tabella 3.6.3 sono riportati i valori nominali di tensione ed impedenza
per le diverse uscite.
UscitaOutput AX3504
8 Ω17,9 V
50 V 62,5 Ω
70 V 122,5 Ω
100 V 250 Ω
Tab. 3.6.3
3.7 Uscita di linea
Alla presa di uscita LINE OUT (12) è disponibile il segnale di pilotaggio
della parte di potenza costituito dalla miscelazione delle diverse sorgenti:
tale segnale può essere utilizzato per il pilotaggio di unità di potenza e/o
inviato ad una piastra di registrazione.
5. NOTE DI SERVIZIO
5.1 Criteri di dimensionamento
Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze)
Si supponga di avere definito sia l’amplificatore (cioè la sua potenza di
uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita. In questo
caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea é determinato
dalla seguente formula:
numero diffusori = potenza amplificatore
potenza diffusore
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX3504 con diffusori modello Paso
C82/10-T. L’amplificatore è in grado di erogare una potenza pari a 40
W, mentre un diffusore assorbe una potenza di 10 W.
Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
numero diffusori = 40 W = 4
10 W
Table 3.6.3 shows voltage and impedance rated values for the various
outputs.
To calculate the number of speaker units to be used, consult the “Sizing
criteria” section.
3.7 Line output
The signal for driving the power part consisting of the mixing of the various
sources before the master volume control is available on the LINE OUT
output socket (12). This signal can be used to drive power units and/or
sent to a recording deck.
4. USE
4 .1 Start-up
Before starting up the equipment, make sure that all the connections
required for completing the system have been made and that all the settings
for correct operation have been made.
Set the mains switch POWER (7) to the ON position.
If necessary, and adjust the levels of the sound sources for correct
equalisation of the signals by means of the level controls (3) and (4).
4.2 Acoustic adjustment
The BASS and TREBLE controls (6) adjust the output signal tone generated
by mixing the different input signals.
Bass control (BASS)
The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies.
The center position “0”. provides a linear response. To emphasize low
frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob
CLOCKWISE. When horn-type speakers are used, low frequencies should
be attenuated by means of the BASS control. An excessive low frequency
level could damage the speaker diaphragm.
Treble control (TREBLE)
The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high frequencies.
The center position “0” provides a linear response.
To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE. Attenuation of the treble tones is useful
for minimising and excessive level of rustling or in order to soften hissing
sounds.
5. SERVICE NOTES
5.1 Sizing criteria
Determining the number of speakers (through power values)
If both the amplifier (i.e. its output power) and the type of speaker with
its power consumption have been established, the maximum number
of speakers which may be connected to the line may be determined as
follows:
Example: in a system including a AX3504 amplifier with speakers type
Paso C82/10-T is used, the amplifier can supply 40 W power whereas
the speaker has a power consumption of 10 W. The number of speakers
which may be connected to the output line is:
number of loudspeakers = amplifier power
loudspeaker power
number of loudspeakers = 40 W = 4
10 W
DATASHEET
AX3500 SERIES
7
5.2 Sovraccarico e protezione
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale
significa richiedere all’apparecchio una potenza superiore a quella erogabile
con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento degli stadi
finali di potenza e dei trasformatori di alimentazione e di uscita. Per non
incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori della Serie AX3500 sono
abbondantemente dotati di circuiti e dispositivi di protezione contro i
sovraccarichi ed i cortocircuiti:
circuito limitatore di picco della corrente di uscita: il suo intervento è
istantaneo ed agisce tipicamente nel caso di sovraccarico.
interruttore termico posto all’interno del trasformatore d’alimentazione:
interrompe l’alimentazione primaria nel caso di eccessivo surriscaldamento
del trasformatore. Il ripristino è automatico, dopo una fase di
raffreddamento del trasformatore.
circuito protezione sovraccarico: interviene bloccando il pilotaggio dei
finali quando si manifesta una condizione di sovraccarico protratta nel
tempo. Il suo intervento è segnalato dalla spia luminosa OVL. (8).
• fusibile di rete - accessibile sulla presa rete (9): questo dispositivo
garantisce il blocco immediato del funzionamento dell’amplificatore in
caso di guasto interno dello stesso.
Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze)
Se il dato disponibile è l’impedenza del diffusore, il numero massimo di
diffusori collegabili ad una linea è:
numero diffusori = impedenza nominale diffusore
impedenza amplificatore
dove l’impedenza nominale dell’amplificatore è ricavabile dalla tabella
3.6.3.
numero diffusori = 500 Ω= 2
250 Ω
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX3504 con diffusori tipo Paso
C55, che presentano una impedenza pari a 500 ohm. Dalla tabella 3.6.3
si trova che l’impedenza nominale di carico della linea a 100 V è pari a
250 ohm. Quindi:
Nota: nel caso più generale, in cui i diffusori sono di diverso tipo e/
o collegati con differente potenza, è importante verificare sempre che
la potenza complessiva richiesta dai diffusori (ottenuta semplicemente
dalla somma delle singole potenze) sia inferiore a quella nominale
dell’amplificatore.
Determining the number of speakers (through impedance)
If the impedance of the speaker is known, the maximum number of
speakers which may be connected to the line is:
where the amplifier rated impedance may be determined referring to
table 3.6.3.
Example: if a AX3504 amplifier is used with speakers type Paso C55
having a 500 ohm impedance, the rated load impedance of the line at
100 V may be determined from Table 3.6.3 as being equal to 250 ohm.
Thus:
Note: in the more general case of a system, including loudspeakers of
different types or connected with different outputs, it is always important
to make sure that the overall power required by the loudspeakers (which
can be calculated simply by adding up the output power of the single
units) is lower than the rated power of the amplifier.
number of loudspeakers = loudspeaker impedance
amplifier impedance
number of loudspeakers = 500 Ω= 2
250 Ω
5.2 Overload and protection
Applying a load impedance value lower than the rated loan means that the
equipment is required to supply power in excess of the capacity that can
be delivered with continuity. This could lead to damage to the final power
stages and of the power supply and output transformers. In order not to
incur these upsets, the amplifiers of the AX3500 Series are equipped with
a large number of circuits and devices protecting them against overloads
and short circuits:
circuit for limiting output current peaks: this is triggered instantaneously
and functions typically in the event of an overload.
Thermal switch inside the power-supply transformer. It cuts off the
primary power in the event of excessive overheating of the transformer.
It resets automatically once the transformer has cooled down.
circuit for protecting against overloads: this works by stopping the final
stages from being driven when a condition of overload lasting in time
occurs. Its operation is signalled by the OVL. (8) signalling lamp.
mains fuses - accessible on the mains plug (9) - and on the internal
low-voltage power supply (accessible inside the equipment, on the power
supply circuit): these devices stop the amplifier working immediately in
case of internal failure inside it.
DATASHEET
α
8
CARATTERISTICHE TECNICHE AX3504 TECHNICAL SPECIFICATION
Potenza di uscita nominale 40 W Rated power output
Uscite a tensione costante 50 - 70 - 100 V Constant voltage outputs
Uscite a bassa impedenza 8 ΩLow impedance outputs
Distorsione alla potenza nominale <0,5% Distorsion at rated power
Controllo toni Tones control
Toni gravi ± 10 dB (100 Hz) Bass tones
Toni acuti ± 10 dB (10 kHz) Treble tine
Ingresso microfonico MIC.1 MIC.1 microphone input
Sensibilità/impedenza 1 mV / 1300 ΩSensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo 64 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 35 ÷ 20.000 Hz (-3 dB) Frequency response
Ingresso microfonico MIC.2 MIC.2 microphone input
Sensibilità/impedenza 1 mV / 1300 ΩSensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo 61 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 35 ÷ 20.000 Hz (-3 dB) Frequency response
Alimentazione Phantom 16,5 V Phantom supply
Ingressi ausiliari Auxiliary inputs
Sensibilità CD 520 mV CD Sensitivity
Sensibilità TAPE 250 mV TAPE Sensitivity
Rapporto segnale/disturbo 75 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 30 ÷ 20.000 Hz (-3 dB) Frequency response
Ingresso telefonico Telephone input
Sensibilità/impedenza 150 mV / 6 kΩInput sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo 73 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 170 ÷ 12.000 Hz (-3 dB) Frequency response
Uscite di segnale Signal outputs
Line OUT 880 mV / 100 ΩLine OUT
Condizioni operative Operating conditions
Alimentazione di rete 230 V ± 10% 50/60 Hz P=100W ; A=117 VA 230 V ± 10% 50/60 Hz Mains power supply
Alimentazione di rete 115 V ± 10% 50/60 Hz P=96W ; A=110 VA 115 V ± 10% 50/60 Hz Mains power supply
Alimentazione esterna in corrente continua 24 V / 2,8 A
(0,1 A @ POUT=0 W) External DC power supply
Dimensioni 275 x 88 x 230 mm Dimensions
Peso 4,2 kg Weight
DATASHEET
AX3500 SERIES
9
SOMMAIRE
1. Description générale ...........................................................10
1.1 Panneau frontal ................................................................10
1.2 Panneau postérieur ..........................................................10
2. Precautions .......................................................................... 10
2.1 Installation.......................................................................10
2.2 Alimentation et mise à la terre ...........................................10
2.3 Conseils de securité ..........................................................11
3. Connexions ..........................................................................11
3.1 Critères generaux .............................................................11
3.2 Entrées microphoniques ....................................................11
3.3 Entrées auxiliaires ............................................................11
3.4 Entrée téléphonique .........................................................12
3.5 Priorité microphonique et signal de préavis ........................12
3.6 Sorties de puissance .........................................................12
3.7 Sortie de ligne ..................................................................13
4. Utilisation .............................................................................13
4.1 Mise en marche .................................................................13
4.2 Correction acoustique ........................................................13
5. Notices de service ................................................................13
5.1 Critères de dimensionnement ............................................13
5.2 Surcharge et protection .....................................................14
Caractéristiques techniques .....................................................15
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung ....................................................10
1.1 Frontpaneel .....................................................................10
1.2 Rückpaneel ......................................................................10
2. Hinweise ..............................................................................10
2.1 Installation.......................................................................10
2.2 Einspeisung und Erdung ...................................................10
2.3 Sicherheitsanweisungen ....................................................11
3. Anschlüsse ...........................................................................11
3.1 Allgemeine Hinweise .........................................................11
3.2 Mikrofoneingänge .............................................................11
3.3 Hilfseingänge ...................................................................11
3.4 Telefoneingang ................................................................12
3.5 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal ..........................12
3.6 Leistungsausgänge ...........................................................12
3.7 Leitungsausgang ..............................................................13
4. Gebraüch ...............................................................................13
4.1 Einschalten .......................................................................13
4.2 Tonkorrektur .....................................................................13
5. Serviceanweisungen ............................................................13
5.1 Kriterien für die Größenauslegung ......................................13
5.2 Überlastung und Schutz .....................................................14
Technische Eigenschaften .........................................................15
Les amplificateurs PASO sont construits conformément aux normes
internationales de sécurité. Pour étendre cette garantie également aux
installations dont ces appareils font partie intégrante, il est important de
prendre connaissance de toutes les caractéristiques en lisant attentivement
ces instructions et en particulier les notices de sécurité.
Die PASO - Geräte werden unter Befolgung der internationalen
Sicherheitsvorschriften gebaut.Um diese Garantie auch auf Einbauten
auszudehnen, von denen diese Geräts ein wesentlicher Bestandteil sind, ist
es wichtig über aller Eigenschaften Bescheid zu wissen und insbesondere
der Sicherheitsanweisungen aufmerksam zu lesen.
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté
Européenne auxquelles il est soumis. Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
DATASHEET
α
10
1. DESCRIPTION GENERALE
1.1 Panneau frontal
1. Contrôle du seuil d’activation VOX MIC.1.
2. Entrée micro équilibrée MIC.1 (avec VOX).
3. Contrôles du niveau des entrées micro.
4. Contrôle du niveau des entrées auxiliaires.
5. Sélecteur des entrées auxiliaires.
6. Contrôles de la tonalité.
7. Interrupteur de secteur.
8. Voyant d’indication de surcharge.
1.2 Panneau postérieur
9. Fiche de secteur avec fusible incorporé.
10. Connexion châssis.
11. Bornier sortie hauts-parleurs.
12. Sortie de ligne.
13. Entrées auxiliaires.
14. Entrée micro équilibrée MIC.2.
15. Réglage du niveau du signal de préavis.
16. Bornier pour contact de priorité.
17. Entrée téléphonique équilibrée.
18. Réglage seuil d’activation priorité entrée telephonique.
19. Réglage niveau entrée téléphonique.
20. Bornier pour alimentation externe en c.c.
21. Sélecteur de tension de secteur.
1.2 Rückpaneel
9. Netzstecker mit eingebauter Sicherung.
10. Anschluss Gehäuse.
11. Klemmenbrett des Lautsprecherausgangs.
12. Leitungsausgang.
13. Hilfseingänge.
14. Symmetrischer Mikrofoneingang MIC.2.
15. Einstellung der Signalstufe der Vorankündigung.
16. Klemmenbrett für den Kontakt der Vorrangschaltung.
17. Symmetrischer Telefoneingang.
18. Einstellung des Schwellenwerts des Vorrangs des Telefoneingang.
19. Stufenregelung Telefoneingang.
20. Klemmenbrett für die ext. Gleichstromversorgung.
21. Wählschalter für Netzspannung.
2. PRECAUTIONS
2.1 Installation
Cet appareil est prévu pour être installé dans un meuble rack PASO 19” en
utilisant l’accessoire optionnel AC3504.
2.2 Alimentation et mise à la terre
L’appareil est prévu pour être alimenté sur secteur à une tension de
230 V ± 10% 50/60 Hz. Il est possible d’utiliser l’appareil également avec une
tension de secteur de 115 V ±10% 50/60 Hz; pour cela mettre le sélecteur
(21) situé sur le panneau arrière sur la position “115 V”. Les amplificateurs
de la Série AX3500 peuvent également être alimentés par une source
externe en courant continu (24V), laquelle doit être branchée, en veillant
à respecter les polarités, aux bornes correspondantes du bornier (20).
Conformément aux normes de sécurité, l’interrupteur d’allumage (7) est actif
uniquement sur l’alimentation de secteur. L’appareil est fourni avec un câble
d’alimentation pourvu de conducteur de terre; la terminaison de terre de la
fiche de branchement sur secteur ne doit en aucun cas être retirée. Brancher
la fiche (9) de l’appareil au secteur d’alimentation électrique en utilisant le
câble fourni à cet effet et s’assurer que la prise de secteur est raccordée à la
mise à la terre conformément à la réglementation. L’appareil est protégé par
deux fusibles (voir chap. 5.2).
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1 Frontpaneel
1. Kontrolle der VOX MIC.1-Aktivierungsschwelle.
2. Symmetrischer Mikrofoneingang MIC.1 (mit VOX).
3. Stufenkontrolle der Mikrofoneingänge.
4. Stufenkontrolle der Hilfseingänge.
5. Wählschalter der Hilfseingänge.
6. Klangregler.
7. Netzschalter.
8. LED für die Überlastungsanzeige.
2. HINWEISE
2.1 Installation
Dieses Gerät ist für die Montage in einem 19”-PASO-Rack konzipiert, die
mit Hilfe der optionalen Zubehörteile AC3504 vorgenommen wird.
2.2 Einspeisung und Erdung
Diese Geräte sind für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V ±
10% 50/60 Hz ausgelegt. Es besteht auch die Möglichkeit, das Gerät mit
einer Netzspannung von 115 V ± 10% 50/60 Hz zu betreiben; zu diesem
Zweck muss der Wählschalter (21) an der Rückseite in die Position
“115 V” gestellt werden. Die Verstärker der Serie AX3500 können
auch über eine externe Gleichstromspeisung mit einer Spannung von
24 V versorgt werden, die unter Berücksichtigung der Pole an die
entsprechenden Endstücke des Klemmenbretts (20) angelegt wird.
Gemäß den Sicherheitsvorschriften wirkt der Schalter EIN/AUS (7) nur
auf die Netzstromversorgung. Mit dem Gerät wird ein Stromkabel mit
Erdschutzleiter geliefert; das Erdschutz-Endstück des Netzsteckers darf
auf keinen Fall entfernt werden. Stecken Sie den Netzstecker (9) des
Geräts in die Steckdose und versichern Sie sich, dass die Steckdose einen
normentsprechenden Erdleiter besitzt. Das Gerät ist durch zwei Sicherungen
geschützt
(siehe Abschnitt 5.2).
DATASHEET
AX3500 SERIES
11
2.3 Conseils de securité
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est nécessaire d’assurer
une ventilation correcte. Éviter de placer l’appareil dans un meuble sans
aération; éviter en outre de placer l’appareil à proximité de sources de
chaleur. Il est recommandé d’intercaler un panneau d’aération entre les
appareils. Toute intervention à l’intérieur de l’appareil, comme la sélection
de certains modes d’emploi, l’application d’accessoires ou la substitution
de fusibles, doit être exclusivement effectuée par un personnel expert:
le retrait du couvercle rend accessibles certaines parties présentant
des risques d’électrocution. Avant d’enlever le couvercle, contrôler
toujours que le cordon d’alimentation est débranché. En cas de chute
accidentelle de liquides sur l’appareil, débrancher immédiatement la fiche
d’alimentation et contacter le centre d’assistance PASO le plus proche.
Il est possible de relier d’autres appareils à la connexion de masse du
châssis (10) seulement pour la fonction de protection des signaux à bas
niveau: cette prise ne doit pas être utilisée pour la connexion de sécurité
du châssis à la terre.
3.2 Entrées microphoniques
Sur la prise microphonique en façade IN MIC.1 (2), il est possible de
brancher des microphones dynamiques équilibrés ou non équilibrés
munis de fiche jack 1/4” tandis que sur la prise XLR arrière MIC.2 (14),
il est possible de brancher des microphones PASO de type dynamique:
les connexions à ces prises sont indiquées à la Fig. 3.2.1. Chaque entrée
microphonique dispose de sa propre commande de niveau (3) pour doser
l’amplitude des divers signaux de façon appropriée.
L’entrée microphonique MIC.1 dispose en outre de la fonction de
priorité automatique (VOX): en parlant au microphone relié à cette
entrée, les entrées auxiliaires et l’autre entrée microphonique seront
automatiquement assourdies. Le niveau du seuil d’activation du circuit
de priorité automatique est indépendant de la position de la commande
MIC.1 (3)
Fig./Abb. 3.2.1
Branchement equilibréeSymmetrische Anschlüsse Branchement desequilibréeAsymmetrische Anschlüsse
1 = blindage / Abschirmung
2 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)
3 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
1 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)
2 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
3 = blindage / Abschirmung
1 = blindage et masse / Abschirmung und Erdung
2 = signal / Signal
3 = blindage et masse / Abschirmung und Erdung
1 = signal / Signal
2 = blindage et masse /
Abschirmung und Erdung
3.3 Entrées auxiliaires
Aux prises phono TAPE et CD (13) il est possible de relier 2 sources
musicales de haut niveau (lecteur de CD, lecteur de cassette). La double
prise permet un branchement rapide de la source à l’amplificateur par
l’intermédiaire du câble stéréo: le mixage des deux canaux, droite et gauche
(L/R), s’effectue à l’intérieur de l’appareil. La sélection de la source est
effectuée par le sélecteur (5) prévu à cet effet sur la façade de l’appareil.
Le réglage du niveau de la source sélectionnée est réalisé à l’aide du
contrôle PROGRAM (4).
La source sélectionnée peut être assourdie soit par priorité automatique
(VOX) des entrées TEL./EMERG. (17) et IN MIC. 1 (2) soit par la
fermeture du contact PR (16).
2.3 Sicherheitsanweisungen
Füreinen fehlerfreien Betriebs des Geräts ist einen geeignete Belüftung
erforderlich. Do fügen Sie das Gerät nicht in einem Schrank ohne Belüftung,
auch zu vermeiden, um das Gerät in der Nähe von Wärmequellen halten.
Es wird empfohlen ein Belüftungspaneel zwischen nebeneinander
installierten Geräten zu montieren. Jeder Eingriff im Innern des Geräts,
wie die Wahl einiger Anwendungen, die Montage von Zubehör oder
das Auswechseln von Schmelzsicherungen darf nur von Fachpersonal
vorgenommen werden: die Entfernung des Deckels legt Komponenten mit
Stromschlaggefahr frei. Vor Öffnen des Deckels ist immer sicherzustellen,
daß der Netzstecker abgezogen ist. Bei versehentlichem Vergießen von
Flüssigkeiten auf dem Gerät muß der Netzstecker unver züglich abgezogen
und das nächste PASO Kundendienstzentrum verständigt werden. Die
Verbindung des Erdschutzleiters des Gehäuses (10) erlaubt auch die
Verbindung anderer Geräte, allerdings mit auschließlicher Schutzfunktion
gegen Niederfrequenzsignale: dieser Anschluß darf nicht für die Verbindung
des Erdschutzleiters verwendet werden.
3. ANSCHLÜSSE
3.1 Allgemeine Hinweise
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes müssen folgende Hinweise für die
Anschlüsse beachtet werden:
• Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerätes legen.
Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen, sondern einen
Mindestabstand von 30-40 cm einhalten.
• Eingangs- und Ausgangsleitungen immer entfernt voneinander legen.
Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern erzeugt einen Pfeifton
(Larsen-Effekt).
3. CONNEXIONS
3.1 Critères generaux
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est conseillé de suivre certains
critères généraux pour l’exécution de connexions:
éviter le positionnement de câbles et de microphones sur l’appareil.
éviter de placer les lignes de signal parallèles à celles de réseau; observer
une distance minimum de 30/40 cm.
positionner les lignes d’entrée et sortie séparées les unes des autres.
positionner les microphones hors de l’angle de radiation des diffuseurs
sonores pour éviter le phénomène de réaction acoustique (effet Larsen).
3.2 Mikrofoneingänge
An das an der Vorderseite befindliche Mikrofon IN MIC.1 (2) können
symmetrische dynamische oder asymmetrische Mikrofone mit einem
1/4” Jack-Stecker angeschlossen werden, während dynamische PASO-
Mikrofone an die rückseitige XLR-Buchse MIC.2 (14) angeschlossen
werden können: die Anschlüsse an diese Buchsen sind in der Abb.
3.2.1 dargestellt. Jeder Mikrofoneingang verfügt über einen eigenen
Stufenregler (3), um die Signalbreite der verschiedenen Signale in
geeigneter Weise einstellen zu können. Der Mikrofoneingang MIC.1
besitzt außerdem die Funktion der automatischen Vorrangschaltung
(VOX): Bei Verwendung des an diesen Eingang angeschlossenen Mikrofons
werden automatisch alle Hilfseingänge und der andere Mikrofoneingänge
stummgeschaltet. Die Schwelle für die Aktivierung des Schaltkreises für
die automatische Vorrangschaltung ist unabhängig von der Position der
Kontrolle MIC.1 (3).
3.3 Hilfseingänge
An die Phono-Buchsen TAPE und CD (13) können 2 Musikquellen mit hoher
Stufenschaltung angeschlossen werden (CD-Spieler, Kassettenabspielgerät).
Die Doppelbuchse ermöglicht mit Hilfe eines Stereokabels einen schnellen
Anschluss der Tonquelle an den Verstärker: die Mischung der beiden
Kanäle rechts und links (L/R) erfolgt im Geräteinnern. Die Auswahl der
Tonquelle erfolgt mit Hilfe des entsprechenden Wählschalters (5) am
Frontpaneel des Geräts. Die Stufeneinstellung der ausgewählten Tonquelle
erfolgt mit Hilfe der Kontrolle PROGRAM (4).
Die ausgewählte Tonquelle unterliegt der Stummschaltung infolge einer
automatischen Vorrangschaltung (VOX) der Eingänge TEL./EMERG.
(17) und IN MIC. 1 (2) sowie dem Schließen des Kontakts PR (16).
DATASHEET
α
12
3.4 Entrée téléphonique
L’appareil est prédisposé pour le raccordement à un système téléphonique
grâce au bornier TEL./EMERG. (17). Cette entrée, de type équilibrée,
est équipée de son propre contrôleur de niveau - LEV. (19) - et présente
également un circuit VOX pour la diffusion de messages à priorité plus
élevée que n’importe quelle autre entrée, à l’exception de MIC.1.
Fig./Abb. 3.4.1
TEL./EMERG.
HOT entrée (côté chaud)
COM entrée (côté froid)
GND masse et blindage
TEL./EMERG.
HOT Eingang (warme Seite)
COM Eingang (kalte Seite)
GND Erdung und Abschirmung
3.5 Priorité microphonique et signal de préavis
La fermeture des contacts de la boîte de connexion (16) a pour effet de
rendre muette la source musicale sélectionnée; la fermeture du contact
engendre un signal de préavis à deux tonalités CHIME. Il est possible de
modifier le niveau du signal de préavis en intervenant sur le trimmer LEV.
(15) situé à côté du bornier.
Fig./Abb. 3.5.1
Pour exploiter de façon efficace la fonction de priorité,
il est possible d’utiliser les bases B701-M et B701-MG,
caractérisés par un microphone dynamique, sont tous
deux munis de deux touches: une à relâchement
(pour les messages brefs) et l’autre à retenue
(pour les messages longs). Pour le branchement,
il est nécessaire d’insérer la fiche XLR de la base
dans n’importe quelle entrée microphonique de
l’amplificateur. Le cordon de couleur blanche doit être
relié à la borne +12V du bornier de priorité (16) et
le cordon de couleur verte doit être relié à la borne
de priorité (PR).
3.6 Sorties de puissance
Les sorties de puissance pour les haut-parleurs sont disponibles sur le
bornier (11). Il est possible de réaliser un système de diffusion sonore en
utilisant aussi bien des diffuseurs à basse impédance (fig. 3.6.1) que des
diffuseurs dotés de transformateurs de ligne (fig. 3.6.2). Dans les deux cas,
la charge totale ne doit pas surcharger l’amplificateur: aussi est-il important
de ne pas relier de diffuseurs ni de groupes de diffuseurs d’impédance
inférieure à l’impédance nominale de la prise à laquelle ils sont reliés. Il
est recommandé en outre d’accorder une grande attention au calcul des
impédances dans le cas où devraient être réalisées des installations de
diffusion mixtes (à basse impédance et tension constante).
Fig./Abb. 3.6.1 Fig./Abb. 3.6.2
3.4 Telefoneingang
Für den Telefonsystem ist das Gerät mit einem Klemmenanschluss
ausgerüstet TEL./EMERG. (17). Dieser symmetrierte Eingang verfügt
über eine eigene Stufenkontrolle - LEV. (19) - und eine VOX -Schaltung für
die Verbreitung von Meldungen mit höherer Priorität als anderer Eingänge
mit Ausnahme des Eingangs MIC.1.
3.5 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal
Bei Schließen der Kontakte des Klemmenbretts (16) wird die ausgewählte
Musikquelle stummgeschaltet. Das Schließen des Kontakts erzeugt ein
Zweiton-Ankündigungssignal CHIME. Die Stufe des Ankündigungssignals
kann durch Betätigen des entsprechenden Trimmers LEV. (15) seitlich des
Klemmenbretts verändert werden.
Für eine effiziente Nutzung der Vorrangfunktion können
die Sprechstellen B701-M und B701-MG verwendet
werden. Die Mikrofonsprechstellen B701-M/-MG, die
jeweils ein dynamisches besitzen, sind mit zwei Tasten
ausgestattet: Eine Auslösetaste für kurze Meldungen
und eine Haltetaste für lange Durchsagen. Für den
Anschluss muss der XLR-Stecker der Sprechstelle
in der Mikrofon-eingang des Verstärkers gesteckt
werden; das weiße Kabel muss an das Endstück +12V
des Klemmenbretts der Vorrangschaltung (16) und
das grüne Kabel an das Endstück des Vorrangs (PR)
angeschlossen werden.
3.6 Leistungsausgänge
Die Leistungsausgänge der Lautsprecher sind auf dem Klemmenbrett (11)
installiert. Es können Beschallungsanlagen sowohl durch Lautsprecher
mit niedriger Impedanz (Abb. 3.6.1) als auch durch Lautsprecher mit
Linientransformator (Abb. 3.6.2) aufgebaut werden. In beiden Fällen darf
die Gesamtlast den Verstärker nicht überbelasten: verwenden Sie keine
Lautsprecher oder Lautsprechergruppen mit einer niedrigeren Impedanz als
der Nennimpedanz der Buchse, an die sie angeschlossen sind. Außerdem
wird empfohlen, der Berechnung der Impedanz besondere Aufmerksamkeit
zu widmen, wenn gemischte Beschallungsanlagen installiert werden sollen
(mit niedriger Impedanz und Gleichspannung).
DATASHEET
AX3500 SERIES
13
Voir la section “Critères de dimensionnement” pour le calcul du nombre
de diffuseurs à utiliser
4. UTILISATION
4 .1 Mise en marche
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que tous les branchements nécessaires
à l’installation ont bien été effectués de même que les configurations
de fonctionnement. Placer l’interrupteur d’alimentation POWER (7) en
position ON. Si nécessaire, ajuster le niveau des sources audio pour
obtenir la bonne égalisation des signaux par l’intermédiaire des contrôles
(3) et (4).
SortieAusgang AX3504
8 Ω17,9 V
50 V 62,5 Ω
70 V 122,5 Ω
100 V 250 Ω
Le tableau 3.6.3 indique les valeurs nominales de tension et d’impédance
pour les différentes sorties.
Tab. 3.6.3
3.7 Sortie de ligne
La prise de sortie LINE OUT (12) fournit le signal de pilotage de la partie
de puissance constituée par le mélange des différentes sources: ce signal
peut être utilisé pour le pilotage des unités de puissance et/ou envoyé à
une unité d’enregistrement.
5. NOTICES DE SERVICE
5.1 Critères de dimensionnement
Calcul du nombre de diffuseurs (par les puissances)
Supposons d’avoir défini aussi bien l’amplificateur (c’est-à-dire sa puissance
de sortie) que le type de diffuseur, avec la puissance correspondante
absorbée. Dans ce cas, le nombre maximum de diffuseurs connectables
sur la ligne est déterminé par la formule suivante:
Exemple: Emploi d’un amplificateur AX3504 avec un diffuseur modèle
Paso C82/10-T. L’amplificateur est en mesure d’émettre une puissance
équivalente à 40 W alors qu’un diffuseur absorbe une puissance de 10 W.
Pour savoir combien de diffuseurs peuvent être reliés à la ligne de sortie
on fait l’opération suivante:
Die Tabelle 3.6.3 enthält eine Liste der Spannungs- und Impedanz-
nennwerte für die verschiedenen Ausgänge.
Nehmen Sie Bezug auf den Abschnitt “Kriterien für die Größenauslegung”
für die Berechnung der Anzahl der zu verwendenden Lautsprecher.
3.7 Leitungsausgang
Der LINE OUT-Buchse (12) kann das Signal der Fahrt das Leistungsteil
besteht aus dem Mischen von verschiedenen Quellen: Das Signal
kann verwendet werden, um Aggregate Laufwerk und / oder an einen
Kassettenrekorder.
4. GEBRAÜCH
4 .1 Einschalten
Vor Einschalten des Geräts muss sichergestellt werden, dass alle für die
komplette Installation der Anlage erforderlichen Anschlüsse hergestellt und
die Betriebseinstellungen vorgenommen wurden.
Den Netzschalter POWER (7) auf ON schalten. Falls erforderlich, die
Feineinstellung der Stufen der Tonquellen zum Zweck eines richtigen
Ausgleichs der Signale vornehmen (3) und (4).
4.2 Correction acoustique
Les contrôles BASS et TREBLE (6) permettent de modifier la tonalité du
signal de sortie dérivant du mixage des différents signaux d’entrée.
Contrôle tonalité basses (BASS)
La commande BASS règle les prestations de l’amplificateur pour les
basses fréquences. La position médiane 0 fournit une réponse de type
linéaire; pour avoir une exaltation des fréquences basses, tourner le
bouton en sens horaire. En utilisant des diffuseurs à pavillon il est
conséillé d’atténuer les fréquences basses à l’aide de la commande
BASS; un niveau excessif des basses fréquences pourrait endommager
la membrane du diffuseur.
Contrôle tonalité aigues (TREBLE)
Le contrôle TREBLE règle les prestations acoustiques de l’amplificateur pour
les hautes fréquences. La position médiane 0 fournit une réponse de type
linéaire; pour avoir une exaltation des fréquences hautes, tourner le bouton
en sens horaire. L’atténuation des tonalités aiguës permet de réduire un
niveau de bruit excessif et d’adoucir les sons particulièrement chuintant.
4.2 Tonkorrektur
Die Kontrollen BASS und TREBLE (6) ändern den Ton des Ausgang-signals,
das aus der Mischung der verschiedenen Eingangssignale stammt.
Tiefenkontrolle (BASS)
Die BASS-Steuerung reguliert die Tonleistung des Verstärkers bei
niedriger Frequenz. Die zentrale Position 0 gibt eine lineare Antwort; für
eineVerstärkung der Niederfrequenzen den Drehknopf im Uhrzeigersinn
drehen. Bei Benutzung trichterförmiger Lautsprecher ist es angebracht,
die niedrigen Frequenzen mit der BASS-Steuerung zu dämpfen;
übertrieben niedrige Frequenzen könnten die Membran des Lautsprechers
beschädigen.
Kontrolle hohe töne (TREBLE)
Die TREBLE-Steuerung reguliert die Tonabgabe des Verstärkers bei
hoher Frequenz. Die zentrale Position 0 gibt eine lineare Antwort; für
eine Verstärkung der hohen Frequenzen den Drehknopf im Uhrzeigersinn
drehen; für eine Dämpfung der hohen Frequenzen den Knopf gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Die Abschwächung von Hochtönen ist für die
Minimierung eines zu hohen Nebengeräuschpegels hilfreich sowie auch für
die Abschwächung von zu stark pfeifenden Tönen.
5. SERVICEANWEISUNGEN
5.1 Kriterien für die Größenauslegung
Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die leistungen)
Es wird vorausgesetzt, daß sowohl der Verstärker (d.h. seine
Ausgangsleistung) als auch der Lautsprechertyp mit entsprechender
Leistungsaufnahme definiert ist. In diesem Fall wird die höchste Anzahl
der auf der Leitung anschließbaren Lautsprecher durch die folgende
Formel festgelegt:
Beispiel: Es wird ein Verstärker AX3504, Modell Paso C82/10-T,
verwendet. Der Verstärker kann eine Leistung von 40 W abgeben,
wohingegen der Lautsprecher eine Leistung von 10 W aufnimmt. Um
zu wissen, wie viele Lautsprecher an die Ausgangsleitung angeschlossen
werden können, wird gerechnet:
Anzahl Lautsprecher = Leistung Verstärker
Leistung Lautsprecher
Anzahl Lautsprecher = 40 W = 4
10 W
Nombre diffuseurs = Puissance amplificateur
Puissance diffuseur
Nombre diffuseurs = 40 W = 4
10 W
DATASHEET
α
14
5.2 Surcharge et protection
Appliquer une valeur d’impédance de charge inférieure à l’impédance
nominale signifie demander à l’appareil une puissance supérieure à celle
habituellement distribuée de façon continue. Ceci pourrait endommager
les étages finals de puissance et des transformateurs d’alimentation et de
sortie. Pour ne pas courir ce genre de risque, les amplificateurs de la Série
AX3500 sont équipés de nombreux circuits et de dispositifs de protection
contre les surcharges et les courts-circuits:
circuit limiteur de pic du courant de sortie: son intervention est
instantanée et a lieu en cas de surcharge;
Interrupteur thermique situé à l’intérieur du transformateur
d’alimentation: coupe l’alimentation primaire en cas de surchauffe
excessive du transformateur. La restauration est automatique, après
une phase de refroidissement du transformateur.
circuit de protection contre les surcharges: il intervient en bloquant le
pilotage des étages finals lorsqu’il se produit une condition de surcharge
durable. Son intervention est signalée par le voyant lumineux OVL.
(8);
fusible de secteur - accessible sur la prise secteur (9): ce dispositif
assure le blocage immédiat du fonctionnement de l’amplificateur en
cas de panne interne de ce dernier.
Calcul du nombre de diffuseurs (par les impedances)
Si la donnée disponible est l’impedance du diffuseur, le nombre maximum
de diffuseurs pouvant être relés à la ligne de sortie on fait l’opération
suivante:
où l’impédance nominale de l’amplificateur peut être obtenue avec le
tableau 3.6.3.
Exemple: Emploi d’un amplificateur AX3504 avec des diffuseurs de type
Paso C55 présentant une impédance de 500 ohm. Le tableau 3.6.3 nous
indique que l’impédance normale de charge de la ligne à 100 V est de
250 ohm. Par conséquent:
Note: dans le cas où les diffuseurs seraient de types différents et/ou
branchés à différentes puissances (le cas le plus fréquent), il est important
de bien s’assurer que la puissance totale requise pour les diffuseurs (qu’il
est possible d’obtenir en faisant simplement la somme de toutes les
puissances) est inférieure à la puissance nominale de l’amplificateur.
Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die impedanzen)
Wenn die Impedanz des Lautsprechers die zur Verfügungstehende Größe
ist, ist die maximale Anzahl von Lautsprechern, die an eine Leitung
angeschlossen werden können, die folgende:
Die Nennimpedanz des Verstärkers kann aus der Tabelle 3.6.3
entnommen werden.
Beispiel: Es wird ein Verstärker AX3504 mit Lautsprechern Paso C55
verwendet, die eine Impedanz von 500 ohm aufweisen. Aus der Tabelle
3.6.3 ist ersichtlich, daß die Nennlastimpedanz der Leitung bei 100 V gleich
250 ohm ist. Daraus folgt:
N.B.: in dem häufiger vorkommenden Fall, dass die Lautsprecher
unterschiedlichen Typs sind und/oder unterschiedliche Leistungen besitzen,
ist es wichtig, immer die von den Lautsprechern geforderte Gesamtleistung
zu überprüfen (durch Summierung der einzelnen Leistungen), die niedriger
als die Nennleistung des Verstärkers sein muss.
Nombre diffuseurs = Impédance diffuseur
Impédance amplificateur
Nombre diffuseurs = 500 Ω= 12
41,7 Ω
Anzahl Lautsprecher = Lautsprecherimpedanz
Impedanz Verstärker
Anzahl Lautsprecher = 500 Ω= 12
41,7 Ω
5.2 Überlastung und Schutz
Die Verwendung eines Belastungsimpedanzwerts, der unter dem Nennwert
liegt, bedeutet, dem Gerät eine höhere Leistung als die von ihm kontinuierlich
lieferbare Leistung abzuverlangen. Dies kann zur Beschädigung der
Leistungsendstufen und der Einspeisungstransformatoren führen.
Zur Vermeidung dieser Gefahr sind die Verstärker der Serie AX3500
ausreichend mit Schaltkreisen und Vorrichtungen für den Schutz vor
Überlastungen und Kurzschlüssen ausgerüstet:
Schaltkreisbegrenzer für Stromspitzen am Ausgang: Sein Einsatz erfolgt
unmittelbar und er wirkt typischerweise im Fall von Überlastungen.
Thermoschalter in Innern des Einspeisungstransformators: unterbricht
die primäre Einspeisung bei Überhitzung des Transformators: Die
Wiederaufnahme des Betriebs erfolgt nach einer Phase der Abkühlung
des Transformators automatisch.
Überlastungsschutzschaltkreis: Er blockiert die Steuerung der
Endsignale, wenn eine zeitlich verlängerte Überlastung auftritt. Sein
Einsatz wird durch die Kontrollleuchte OVL. (8) angezeigt.
Netzsicherung - Zugriff am Netzstecker (9): Diese Vorrichtung
gewährleistet die automatische Blockierung des Betriebs des
Verstärkers, wenn im Verstärker interne Defekte vorhanden sind.
DATASHEET
AX3500 SERIES
15
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES AX3504 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Puissance nominale de sortie 40 W Nominale Ausgangsleistung
Sorties à tension constante 50 - 70 - 100 V Ausgänge bei Gleichspannung
Sorties à basse impédance 8 ΩAusgänge bei niedriger Impedanz
Distorsion à la puissance nominale <0,5% Verzerrung bei Nominalleistung
Correction acoustique Tonkorrektur
Tonalité basses ± 10 dB (100 Hz) Tieftöne
Tonalité aigues ± 10 dB (10 kHz) Hochtöne
Entrée microphonique MIC.1 Mikrofoneingang MIC.1
Sensibilité/impédance 1 mV / 1300 ΩEmpfindlichkeit/Impedanz
Rapport signal/bruit 64 dB Verhältnis von Signal/Störung
Réponse en fréquence 35 ÷ 20.000 Hz (-3 dB) Frequenzgang
Entrée microphonique MIC.2 Mikrofoneingang MIC.2
Sensibilité/impédance 1 mV / 1300 ΩEmpfindlichkeit/Impedanz
Rapport signal/bruit 61 dB Verhältnis von Signal/Störung
Réponse en fréquence 35 ÷ 20.000 Hz (-3 dB) Frequenzgang
Alimentation Phantom 16,5 V Phantomsleitung
Entrées auxiliaires Hilfseingänge
Sensibilité entrée CD 520 mV CD-Empfindlichkeit
Sensibilité entrée TAPE 250 mV TAPE-Empfindlichkeit
Rapport signal/bruit 75 dB Verhältnis von Signal/Störung
Réponse en fréquence 30 ÷ 20.000 Hz (-3 dB) Frequenzgang
Entrée telephonique Telefoneingang
Sensibilité/impédance 150 mV / 6 kΩEmpfindlichkeit/Impedanz
Rapport signal/bruit 73 dB Verhältnis von Signal/Störung
Réponse en fréquence 170 ÷ 12.000 Hz (-3 dB) Frequenzgang
Sorties de signal Signalausgänge
Line OUT 880 mV / 100 ΩLine OUT
Conditions de fonctionnement Betriebsbedigungen
Alimentation secteur 230 V ±10% 50/60 Hz P=100W ; A=117 VA 230 V ±10% 50/60 Hz Netzspannung
Alimentation secteur 115 V ±10% 50/60 Hz P=96W ; A=110 VA 115 V ±10% 50/60 Hz Netzspannung
Alimentation externe en courant continu 24 V / 2,8 A
(0,1 A @ POUT=0 W) Externe Gleichstromspeisung
Dimensions 275 x 88 x 230 mm Abmessungen
Poids 4,2 kg Gewicht
DATASHEET
α
16
INHOUD
1. Algemene beschrijving ........................................................ 17
1.1 Frontpaneel .....................................................................17
1.2 Achterpaneel ....................................................................17
2. Aanwijzingen .......................................................................17
2.1 Installatie ........................................................................17
2.2 Voeding en aarding ..........................................................17
2.3 Opmerkingen over de veiligheid ........................................18
3. Aansluitingen ....................................................................... 18
3.1 Algemene criteria .............................................................18
3.2 Microfooningangen ...........................................................18
3.3 Hulpingangen ...................................................................18
3.4 Telefooningang ................................................................19
3.5 Voorrang van microfoon en waarschuwingssignaal ..............19
3.7 Vermogensuitgangen ........................................................19
3.8 Lijnuitgang .......................................................................20
4. Gebruik .................................................................................20
4.1 In werking stelling .............................................................20
4.2 Akoestische correctie .........................................................20
5. Dienstopmerking .................................................................. 20
5.1 Dimensioneringscriteria ......................................................20
5.2 Overbelasting en beveiliging ...............................................21
Technische kenmerken .............................................................22
SUMARIO
1. Descripción general ............................................................. 17
1.1 Panel frontal ....................................................................17
1.2 Panel trasero....................................................................17
2. Advertencias ........................................................................17
2.1 Instalación .......................................................................17
2.2 Alimentación y puesta a tierra ...........................................17
2.3 Notas para la seguridad ....................................................18
3. Conexiones ...........................................................................18
3.1 Criterios generales ............................................................18
3.2 Entradas microfónicas .......................................................18
3.3 Entradas auxiliares ...........................................................18
3.4 Entrada telefónica ............................................................19
3.5 Precedencia microfónica y señal de preaviso ......................19
3.7 Salidas de potencia ...........................................................19
3.8 Salida de línea ..................................................................20
4. Uso .......................................................................................20
4.1 Puesta en función ..............................................................20
4.2 Corrección acústica ............................................................20
5. Notas de servicio ..................................................................20
5.1 Criterios de dimensionado ..................................................20
5.2 Sobrecarga y protección.....................................................21
Características técnicas ............................................................22
Al het apparatuur van PASO is vervaardigd met inachtneming van de
internationale wettelijke veiligheidsvoorschriften en overeenkomstig de
vereisten van de Europese Gemeenschap. Voor een correct en doelmatig
gebruik van het apparaat is het van belang kennis te nemen van alle kenmerken
ervan en de bijgaande aanwijzingen aandachtig te lezen, waarbij bijzondere
aandacht aan de veiligheidsregels dient te worden besteed.
Todos los aparatos PASO están fabricados conforme a las más severas
normas internacionales de seguridad y según los requisitos de la Comunidad
Europea. Para una utilización correcta y eficaz del aparato es importante
tener conocimiento de todas las características, leyendo detenidamente estas
instrucciones y en particular las notas de seguridad.
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese
Gemeenschap waaronder het valt. Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la
Comunidad Europea.
DATASHEET
AX3500 SERIES
17
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
1.1 Frontpaneel
1. Regeling activeringsdrempel VOX MIC.1.
2. Gebalanceerde microfooningang MIC.1 (met VOX).
3. Niveauregelaars microfooningangen.
4. Niveauregelaars hulpingangen.
5. Keuzeschakelaar hulpingangen.
6. Toonregelaars.
7. Netschakelaar.
8. Led voor signalering overbelasting.
1.2 Achterpaneel
9. Netstekker met ingebouwde zekering.
10. Aansluiting frame.
11. Klemmenstrook uitgang luidsprekers.
12. Lijnuitgang.
13. Hulpingangen.
14. Gebalanceerde microfooningang MIC.2.
15. Niveauregelaar attentiesignaal.
16. Klemmenstroom voor voorrangscontact.
17. Gebalanceerde telefooningang.
18. Regeling activeringsdrempel voorrang telefooningang.
19. Niveauregeling telefooningang.
20. Klemmenstrook voor externe gelijkstroomvoeding.
21. Keuzeschakelaar netspanning.
1.2 Panel trasero
9. Clavija de red con fusible incorporado.
10. Conexión bastidor.
11. Terminal de conexión salida altavoces.
12. Salida de línea.
13. Entradas auxiliares.
14. Entrada microfónica balanceada MIC.2.
15. Ajuste del nivel de la señal de preaviso.
16. Terminal de conexión para contacto precedencia.
17. Entrada telefónica balanceada.
18. Ajuste del umbral de activación de precedencia entrada telefónica.
19. Regulación nivel entrada telefónica.
20. Terminal de conexión para alimentación externa en c.c.
21. Selector de la tensión de red.
2. AANWIJZINGEN
2.1 Installatie
Dit apparaat is ontworpen om in een PASO rack-kast 19” te worden
geïnstalleerd met gebruik van de optionele accessoires AC3504.
2.2 Voeding en aarding
Deze apparaten zijn geschikt om te functioneren op een netspanning
van 230 V ± 10% 50/60 Hz. Het apparaat kan ook gebruikt worden met
een netspanning van 115 V ± 10% 50/60 Hz; voor dat doel moet de
keuzeschakelaar (21) op het achterpaneel op de stand “115 V” worden
gebracht. De versterkers van de Serie AX3500 kunnen ook gevoed
worden met een externe gelijkstroombron met een spanning van 24V die,
volgens de juiste polariteit, moet worden verbonden met de betreffende
klemmen van de klemmenstrook (20). De startschakelaar (7) werkt,
volgens de veiligheidsvoorschriften, alleen op de netspanning. Bij het
apparaat wordt een voedingskabel met een aarddraad geleverd; de
overeenkomstige klem op de netstekker mag in geen enkel geval worden
verwijderd. Sluit de netstekker (9) van het apparaat aan op het lichtnet,
waarbij u de speciale bijgeleverde kabel gebruikt; ga na of het stopcontact
overeenkomstig de wettelijke voorschriften geaard is. Het apparaat is
beveiligd met twee zekeringen (zie par. 5.2).
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
1.1 Panel frontal
1. Control umbral activación VOX MIC.1.
2. Entrada microfónica balanceada MIC.1 (con VOX).
3. Mandos de nivel entradas microfónicas.
4. Mando de nivel entradas auxiliares.
5. Selector entradas auxiliares.
6. Mandos de tono.
7. Interruptor de red.
8. Led señalización sobrecarga.
2. ADVERTENCIAS
2.1 Instalación
Este aparato está preparado para el montaje en mueble rack PASO de 19”
utilizando los accesorios opcionales AC3504.
2.2 Alimentación y puesta a tierra
Estos aparatos están preparados para el funcionamiento con tensión de
red de 230 V ± 10% 50/60 Hz. Es posible utilizar el aparato también con
una tensión de red de 115 V ± 10% 50/60 Hz; con tal fin es necesario
poner el selector (21), situado en el panel trasero, en la posición “115 V”.
Los amplificadores de la Serie AX3500 también se pueden alimentar con
una fuente externa de corriente continua con tensión de 24V, que se debe
aplicar, respetando las polaridades, en los correspondientes terminales de
la bornera (20). Conforme a las normas de seguridad, el interruptor de
encendido (7) actúa sólo sobre la tensión de red. Junto con el aparato es
suministrado un cable de alimentación con hilo de tierra; el terminal de
tierra de la clavija de red no se debe quitar nunca. Conectar la clavija de
red (9) del aparato a la red eléctrica utilizando el cable previsto incluido en
el suministro; comprobar que la toma de corriente disponga de conexión
de tierra conforme a las normas de ley. The equipment is protected by
two fuses (ver párr. 5.2).
DATASHEET
α
18
2.3 Opmerkingen over de veiligheid
Wanneer het apparaat aan staat, dient voor een adequate ventilatie te
worden gezorgd. Stel het apparaat bovendien niet op in de buurt van
warmtebronnen. Er wordt aanbevolen een ventilatiepaneel tussen de
apparaten te plaatsen. Ingrepen aan de binnenkant van het apparaat,
zoals de selectie van bepaalde gebruiksmodes, het aanbrengen van
hulpstukken of het vervangen van zekeringen, mag uitsluitend door
gespecialiseerd personeel verricht worden: Indien u de deksel verwijdert
krijgt u toegang tot de delen die gevaar op elektrische schokken kunnen
opleveren. Controleer altijd of de netstekker is losgekoppeld alvorens
het deksel te verwijderen. Indien er per ongeluk vloeistof op het apparaat
valt, dient u onmiddellijk de stekker uit de contactdoos te verwijderen en
het dichtstbijzijnde PASO servicecentrum te hulp te roepen. De frame-
massaverbinding (10) maakt mogelijk dat andere apparatuur verbonden
wordt met als enige functie dat signalen met een laagniveau worden
afgeschermd: dit stroomafnamepunt mag niet gebruikt worden voor de
veiligheidsverbindingen tussen frame en aarding.
3.2 Microfooningangen
Op de microfoonbus op het frontpaneel IN MIC (2) kunnen gebalanceerde
of niet gebalanceerde microfoons van het dynamische type, voorzien van
een jackstekker ¼” worden aangesloten; op de XLR bus op de achterkant,
MIC.2 (14), kunnen PASO microfoons van het dynamische type worden
aangesloten: de aansluitingen op deze bussen zijn te zien op afb. 3.2.1.
Iedere microfooningang beschikt over een eigen niveaubesturing (3),
om de amplitude van de verschillende signalen naar wens te doseren.
De microfooningang MIC.1 beschikt bovendien over de automatische
voorrangsfunctie (VOX): wanneer door een op deze ingang aangesloten
microfoon wordt gesproken, worden de hulpingangen, evenals de
andere microfooningang, automatisch uitgesloten; het niveau van de
activeringsdrempel van het automatische voorrangscircuit, geregeld door
de halfvaste regelaar A.P.T. (1), is niet afhankelijk van de stand van de
regelaar MIC.1 (3).
Afb./Fig. 3.2.1
Gebalanceerde typeTipo balanceado Niet-gebalanceerde typeTipo no balanceado
1 = afscherming / blindaje
2 = signaal (warme) / señal (caliente)
3 = signaal (koude) / señal (frío)
1 = signaal (warme) / señal (caliente)
2 = signaal (koude) / señal (frío)
3 = afscherming / blindaje
1 = afscherming en massa / blindaje y masa
2 = signaal / señal
3 = afscherming en massa / blindaje y masa
1 = signaal / señal
2 = afscherming en massa / blindaje y masa
3.3 Hulpingangen
Op de phono-aansluitingen TAPE en CD (13) kunnen 2 muziekbronnen
van hoog niveau (cd-lezer, bandrecorder). De dubbele aansluiting maakt
een snelle aansluiting van de bron op de versterker mogelijk door middel
van een stereokabeltje: het mengen van de twee kanalen, rechts en links
(L/R) gebeurt intern. De selectie van de bron geschiedt met behulp van de
keuzeschakelaar (5) op het frontpaneel van het apparaat.
De niveauregeling van de geselecteerde bron geschiedt via de regelaar
PROGRAM (4).
De geselecteerde bron wordt uitgeschakeld in geval van automatische
voorrang (VOX) van de ingangen TEL./EMERG. (17) en IN MIC.1 (2)
en ook bij sluiting van het contact PR (16).
2.3 Notas sobre la seguridad
Durante el funcionamiento del aparato es necesario asegurar una
adecuada ventilación. Evitar encerrar el aparato en un mueble que no
tenga ventilación. Evítese así mismo poner el aparato cerca de fuentes
de calor. Se aconseja intercalar un panel de ventilación entre un aparato
y el otro. Toda intervención dentro del aparato, como cuando se debe
seleccionar algunos modos de uso o cambiar fusibles, debe ser efectuada
por personal especializado: quitando la tapa se deja al descubierto las
partes a riesgo con el peligro de sacudidas eléctricas.
Antes de quitar la tapa cerciorarse siempre que el cable de conexión con
la red esté desenchufado. Si accidentamente se vierten líquidos en el
aparato, desenchufar inmediatamente el aparato y contactar el centro
de asistencia posventa PASO más cercano. La conexión de masa de
bastidor (10) permite conectar otros equipos solamente para la función
de protección de las señales de bajo nivel: esta toma no debe ser utilizada
para la conexión de seguridad del bastidor a tierra.
3. AANSLUITINGEN
3.1 Algemene criteria
Voor een goede werking van het apparaat verdient het aanbeveling enkele
algemene criteria in acht te nemen bij het uitvoeren van de aansluiting
van de versterkerinstallatie:
• plaats kabels en microfoons niet op het meubel van het apparaat;
leg de signaallijnen niet parallel aan die van het elektriciteitsnet; houd
een afstand van tenminste 30/40 cm aan;
plaats de ingangs- en uitgangslijnen (luidsprekers) op een afstand van
elkaar.
plaats de microfoons buiten de straalhoek van de luidsprekers ter
voorkoming van het akoestischerondzing verschijnsel (Larseneffect).
3. CONEXIONES
3.1 Criterios generales
Para un correcto funcionamiento del aparato es necesario observar algunos
criterios de máxima cuando se efectúan las conexiones de la instalación
de amplificación:
• evitar el posizionamiento de cables y de micrófonos sobre el mueble;
evitar extender las líneas de señal paralelas a las de la red eléctrica;
dejar una distancia mínima de 30/40 cm;
posicionar las líneas de entrada y las líneas de salida (altavoces) distantes
entre ellas;
posicionar los micrófonos fuera del alcance del ángulo de los difusores
sonoros para evitar el fenómeno de reacción acústica (efecto Larsen).
3.2 Entradas microfónicas
En la toma microfónica frontal IN MIC.1 (2) se pueden conectar micrófonos
dinámicos balanceados o no balanceados, dotados de clavija jack de
1/4”,mientras que en la toma XLR trasera MIC.2 (14) se pueden conectar
micrófonos PASO de tipo dinámico: las conexiones con estas tomas se
muestran en la Fig. 3.2.1. Cada entrada microfónica dispone de su propio
mando de nivel (3) para regular oportunamente la amplitud de las varias
señales. La entrada microfónica MIC.1 dispone, también, de la función
de precedencia automática (VOX): al hablar al micrófono conectado a
esta entrada se enmudecen automáticamente las entradas auxiliares y la
otra entrada microfónica; el nivel del umbral de activación del circuito de
precedencia automática, ajustado con el mando semifijo A.P.T. (1), no
depende de la posición del mando MIC. 1 (3).
3.3 Entradas auxiliares
En las tomas phono TAPE y CD (13) es posible conectar 2 fuentes de
música de alto nivel (lector de discos compactos, grabadora). La doble
toma permite una conexión rápida de la fuente al amplificador mediante
cable estéreo: la mezcla de los dos canales derecho e izquierdo (L/R) es
realizada internamente.
La selección de la fuente se realiza mediante el correspondiente selector
(5), situado en el panel frontal del aparato.
El ajuste de nivel de la fuente seleccionada se efectúa trámite el mando
PROGRAM (4). La fuente seleccionada está sujeta al enmudecimiento
tanto por precedencia automática (VOX) de las entradas TEL./EMERG.
(17) y IN MIC.1 (2) que por el cierre del contacto PR (16).
DATASHEET
AX3500 SERIES
19
3.4 Telefooningang
Dit apparaat is geschikt om met behulp van de klemmenstrook TEL./
EMERG. (17) op een telefoonsysteem te worden aangesloten. Die
ingang, van het gebalanceerde type, heeft een eigen niveaubeheersing
- LEV. (19) - en is voorzien van een VOX-circuit voor het omroepen van
berichten met een hogere prioriteit ten opzichte van alle andere ingangen
behalve MIC.1.
Afb./Fig. 3.4.1
TEL./EMERG.
HOT ingang (warme kant)
COM ingang (koude kant)
GND massa en afscherming
TEL./EMERG.
HOT entrada (lado caliente)
COM entrada (lado frío)
GND masa y blindaje
3.5 Voorrang van microfoon en waarschuwingssignaal
Door de contactpunten op de klemmenstrook (16) af te sluiten, wordt
de geselecteerde muziekbron uitgesloten; bij het afsluiten van het
contact wordt er een CHIME waarschuwingssignaal met twee tonen
voortgebracht. Het niveau van het attentiesignaal kan gewijzigd worden
met de betreffende trimmer LEV. (15) opzij van de klemmenstrook.
Afb./Fig. 3.5.1
Voor een doeltreffend gebruik van de voorrangsfunctie
is het mogelijk de tafelmicrofoons B701-M/-MG te
gebruiken. De tafelmicrofoons, zijn beide voorzien
van twee toetsen: één toets die ingedrukt gehouden
moeten worden - voor korte berichten - en een
houdtoets, voor lange berichten. Voor de aansluiting
moet de XLR-stekker van de basis op een willekeurige
microfooningang van de versterker aangesloten
worden; het witte draadje op de +12V klem van de
voorrangsklemmenstrook en het groene draadje op
de voorrangsklem (PR).
3.6 Vermogensuitgangen
De vermogensuitgangen voor de geluidverspreiders zijn beschikbaar op het
klemmenbord (11). Het is mogelijk een geluidverspreiderinstallatie tot stand
te brengen zowel met gebruik van lage impedantie-geluidverspreiders (afb.
3.6.1) als met geluidverspreiders voorzien van lijnversterker (afb. 3.6.2). In
beide gevallen moet de totale belasting zodanig zijn dat de versterker niet
overbelast wordt: gebruik geen luidsprekers of luidsprekergroepen met een
lagere impedantie dan de nominale impedantie van de aansluiting waarmee
ze zijn verbonden. Bovendien dient bijzondere aandacht te worden besteed
aan de berekening van de impedanties indien het gaat om gemengde
geluidssystemen (met lage impedantie en constante spanning).
Afb./Fig. 3.6.1 Afb./Fig. 3.6.2
3.4 Entrada telefónica
El aparato está predispuesto para la conexión con un sistema telefónico
a través del terminal de conexión TEL./EMERG. (17). Dicha entrada, de
tipo balanceado, tiene su propio mando de nivel - LEV. (19) - y dispone
de circuito VOX para la difusión de los mensajes con prioridad más alta
que la de cualquier otra entrada, salvo MIC.1.
3.5 Precedencia microfónica y señal de preaviso
Cerrando los contactos de la bornera de conexión (16) se enmudece la
fuente musical seleccionada; el cierre del contacto genera una señal de
preaviso de dos tonos CHIME; es posible modificar el nivel de la señal de
preaviso actuando sobre el condensador de ajuste (trimmer) LEV. (15)
situado al lado de la bornera.
Para explotar eficazmente la función de precedencia es
posible utilizar los puestos microfónicos B701-M/-MG.
Los puestos tienen ambos dos teclas: una pulsadora
- para los mensajes breves - y una con retención,
para mensajes largos. Para la conexión es necesario
enchufar la clavija XLR de la base en una cualquiera de
las entradas microfónicas del amplificador; el cable de
color blanco se debe conectar con el terminal +12V
de la regleta de precedencia y el cable de color verde
con el terminal de precedencia (PR).
3.6 Salidas de potencia
Las salidas de potencia para los difusores se encuentran en la regleta (11).
Es posible realizar una instalación de difusión sonora utilizando difusores
de baja impedancia (fig. 3.6.1) o difusores dotados con traslador de línea
(fig.3.6.2). En ambos casos la carga total no debe ser tal que sobrecargue
el amplificador: es decir no aplicar difusores o grupos de difusores con
impedancia más baja que la nominal de la toma a la cual están conectados.
Se recomienda así mismo prestar particular atención al cálculo de las
impedancias si se deben realizar instalaciones de difusión mixtas (de baja
impedancia y con tensión constante).
DATASHEET
α
20
U wordt verwezen naar het hoofdstuk “Dimensioneringscriteria” voor de
berekening van het aantal benodigde luidsprekers.
4. GEBRUIK
4.1 In werking stelling
Alvorens het apparaat in werking te stellen, dient u zich ervan te
verzekeren dat alle vereiste aansluitingen tot stand zijn gebracht en dat
de gebruiksinstellingen zijn uitgevoerd.
Zet de netschakelaar POWER (7) op ON. Stel de niveaus van de
geluidsbronnen bij voor een correcte vereffening van de signalen via de
niveauregelaars (3) en (4).
UitgangSalida AX3504
8 Ω17,9 V
50 V 62,5 Ω
70 V 122,5 Ω
100 V 250 Ω
In tabel 3.6.3 zijn de nominale spannings-en impedantiewaarden voor de
diverse uitgangen aangegeven.
Tab. 3.6.3
3.7 Lijnuitgang
Op de uitgangsaansluiting LINE OUT (12) is het stuursignaal van het
vermogensdeel beschikbaar, bestaand uit de menging van de verschillende
bronnen. Dit signaal kan gebruikt worden voor het besturen van
vermogenseenheden en/of naar een opnameplaat gestuurd worden.
En la tabla 3.6.3 se indican los valores nominales de tensión y de impedancia
para las diferentes salidas.
Consultar la sección “Criterios de dimensionado” para el cálculo del
número de difusores a utilizar.
3.7 Salida de línea
En la toma de salida LINE OUT (12) hay disponible la señal de pilotaje
de la parte de potencia formada por la mezcla de las diversas fuentes:
Dicha señal puede ser utilizada para pilotar unidades de potencia y/o ser
enviada a una platina grabadora.
4. USO
4.1 Puesta en función
Antes de encender el aparato hay que comprobar que se hayan realizado
todas las conexiones necesarias para completar la instalación y que se
hayan efectuado todas las configuraciones de funcionamiento.
Poner el interruptor de red POWER (7) en la posición ON. A ser necesario,
retocar los niveles de las fuentes sonoras para una ecualización correcta
de las señales mediante los mandos de nivel (3) y (4).
4.2 Akoestiche correctie
De besturingen BASS en TREBLE (6) wijzigen de toon van het uitgangs-signaal
dat voortkomt uit de menging van de verschillende ingangssignalen.
Regeling lage tonen (BASS)
Met regelknop BASS worden de prestaties van de lage-frequentieversterker
geregeld. De middelste positie, aangegeven met “0”, levert een rechtlijnige
respons. Draai de knop naar rechts voor het accentueren van de lage
frequenties. Bij hoornklankverspreiders is het beter de lage frequenties
met behulp van de regelknop BASS te verzachten. Een te hoog niveau
van de lage frequenties zou de membraan van de klankverspreider kunnen
beschadigen.
Regeling hoge tonen (TREBLE)
De regelknop TREBLE regelt de akoestische prestaties van de
hogefrequentieversterker. De middelste positie, aangegeven met “0”,
levert een rechtlijnige respons. Draai de knop naar rechts voor het
accentueren van de hoge frequenties. De afzwakking van de hoge tonen
is nuttig om een te hoog ruisniveau te minimaliseren of om fluitende
tonen te verzachten.
4.2 Correción acústica
Los mandos BASS y TREBLE (6) modifican el tono de la señal de salida,
resultado de la mezcla de las varias señales de entrada
Control tonos bajos (BASS)
El control BASS regula las prestaciones del amplificador en las bajas
frecuencias. La posición de centro, indicada por el “0”, suministra una
respuesta lineal; para tener una intensificación de las frecuencias bajas
hay que girar el botón en el sentido de las agujas del reloj; utilizando
difusores de bocina es conveniente, mediante el mando BASS, atenuar las
frecuencias bajas; un excesivo nivel de las bajas frecuencias podría dañar
la membrana del difusor.
Control tonos agudos (TREBLE)
El control TREBLE regula las prestaciones acústicas del amplificador a las
altas frecuencias. La posición de centro, indicada por el “0”, suministra una
respuesta de tipo lineal; para obtener una intensificación de las frecuencias
altas hay que girar el botón en el sentido de las agujas del reloj. La atenuación
de los tonos agudos es de utilidad para reducir al mínimo un excesivo
nivel de ruido de fondo o para hacer más suaves sonidos particularmente
desequilibrados.
5. DIENSTOPMERKING
5.1 Dimensioneringscriteria
Berekening van het aantal luidsprekers (via de kracht)
Er wordt vanuit gegaan dat zowel de versterker bepaald is (d.w.z. de
uitgangskracht van de versterker) als het type luidsprekers met relatief
opgenomen vermogen. In dit geval wordt het maximaal aantal luidsprekers
dat met de lijn verbonden kan worden, vastgesteld met behulp van de
volgende formule:
5. NOTAS DE SERVICIO
5.1 Criterios de dimensionado
Cálculo del número de difusores (mediante las potencias)
Supongamos que hemos definido tanto el amplificador (es decir su
potencia de salida) como el tipo de difusor con la correspondiente potencia
absorbida. En este caso el máximo número de difusores que se puede
conectar a la línea está determinado por la siguiente fórmula:
Aantal luidsprekers = kracht versterker
kracht luidsprekers
Voorbeeld: gebruik van een AX3504 versterker met plafondverbinding
model Paso C82/10-T. De versterker kan een kracht van 40 W afgeven,
terwijl een klankverspreider een kracht van 10 W opneemt. Om vast te
stellen hoeveel klankverspreiders op de uitgangslijn zijn aangesloten,
berekent men:
Número de difusores = potencia amplificador
potencia difusor
Ejemplo: utilicen un amplificador AX3504 con un difusor modelo
Paso C82/10-T. El amplificador es capaz de suministrar una potencia
equivalente a 40 W, mientras un difusor absorbe una potencia de
10 W. Para saber cuántos difusores se pueden conectar a la línea de
salida se calcula:
Aantal luidsprekers = 40 W = 4
10 W Número de difusores = 40 W = 4
10 W
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Paso AX3504 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire