DeWalt DC500 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
English (original instructions) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 54
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74
Português (traduzido das instruções originais) 83
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 93
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 102
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 111
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 121
Copyright DEWALT
FRANÇAIS
44
ASPIRATEUR
DC500
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DC500
Type 2
Source d’alimentation CA / CC
Tension d’alimentation V
CA
230
Tension de batterie V
CC
12 / 14,4 / 18
Puissance W 300
Volume du réservoir l 7,5
Débit d’air max. l/s 15,9
Classe de protection IPX4
Diamètre embout du tuyau mm 32
Poids kg 4,6
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 77,5
K
PA
(incertitude de
pression acoustique) dB(A) 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A)
86
K
WA
(incertitude de
puissance acoustique)
dB(A)
3
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DC500
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe «Fiche technique» sont conformes aux
normes:
2006/42/EC, EN 60335.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
D
EWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du
développement produit
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
31.12 . 2009
FRANÇAIS
45
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier
la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de
fiche d’adaptation avec un outil électrique
mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les
risques de décharges électriques augmentent
lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil
électrique avec un liquide augmente les risques
de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil
électrique. Protéger le cordon de toute
source de chaleur, de l’huile, et de tout bord
tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les
risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un
circuit protégé par un dispositif de courant
résiduel. Cela réduira tout risque de décharges
électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages corporels
graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de
sécurité ou un dispositif de protection auditive,
lorsque la situation le requiert, réduira les
risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil sur
le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce
rotative d’un outil électrique comporte des
risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
FRANÇAIS
46
b) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
c) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
d) Entretenir les outils électriques. Vérifier les
pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont
bien alignées et tournent librement, qu’elles
sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
e) Utiliser un outil électrique, ses accessoires,
mèches, etc., conformément aux présentes
directives et suivant la manière prévue pour
ce type particulier d’outil électrique, en
tenant compte des conditions de travail et
de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fins autres que celles prévues
est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur propre à un certain type de batterie
peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé
avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie à
l’écart d’objets métalliques, tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre
les bornes, car cela pose des risques de
brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout
contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
aspirateurs
Cet outil est résistant aux projections d’eau
conformément à la classe de protection IPX4.
Ne plongez pas l’outil dans l’eau!
Ne pas utiliser cet outil pour aspirer l’amiante.
Ne pas utiliser cet outil pour aspirer les silicates.
Ne pas utiliser cet outil pour aspirer les liquides
inflammables.
Ne pas utiliser cet outil pour aspirer les
particules chaudes.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience et/ou de connaissances
et d’aptitudes sauf si ces personnes sont surveillées
par une autre personne responsable de leur sécurité.
Ne jamais laisser les enfants seuls jouer avec ce
produit.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
Risque de pincement ou d’écrasement des
doigts.
Risque d’inhalation de fumées lors du travail
avec des adhésifs.
Risques d’inhalation de poussière dangereuse.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
toute utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la
batterie.
Exemple:
2010 XX XX
Année de fabrication
FRANÇAIS
47
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine.
Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser une batterie en
milieu déflagrant, en présence par exemple
de poussières, gaz ou liquides inflammables.
Insérer ou retirer une batterie de son chargeur
pourrait causer l’inflammation de toute
poussière ou émanation ambiante.
Charger les batteries exclusivement sur des
chargeurs DEWALT.
• NE PAS immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide, ou l’arroser d’aucun liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et
la batterie à une température ambiante
pouvant excéder 40°C (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été).
DANGER: ne jamais tenter d’ouvrir
la batterie pour quelque raison que
ce soit. Si le boîtier de la batterie est
fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser,
laisser tomber, ou endommager les
batteries. Ne pas utiliser une batterie
ou un chargeur qui a reçu un choc
violent, est tombé, a été écrasé ou
endommagé de quelque façon que ce
soit (p. ex. percé par un clou, frappé
d’un coup de marteau, piétiné), car il
y a risques de décharges électriques
ou d’électrocution. Les batteries
endommagées doivent être renvoyées
à un centre de réparation pour y être
recyclées.
ATTENTION: après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large
batterie peuvent tenir à la verticale
sur celle-ci, mais manquent alors de
stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AU
NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU AU NICKEL MÉTAL HYDRURE
(NiMH)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes.
De légères fuites de liquide peuvent se
produire au niveau des cellules de la batterie
en cas d’utilisation ou de conditions de
températures extrêmes. Cela ne représente
en aucun cas une défaillance du produit.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est
endommagé, et:
a. que son liquide entre en contact avec
la peau, la rincer immédiatement à l’eau
savonneuse pendant quelques minutes.
b. que son liquide entre en contact avec
les yeux, les rincer à l’eau claire pendant
au moins une dizaine de minutes puis
consulter immédiatement un médecin.
(Note médicale: le liquide est composé
d’une solution d’hydroxyde de potassium à
25–35%).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de
brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
FRANÇAIS
48
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Pour les applications sans fil, cet outil est compatible
avec les blocs batterie D
EWALT NiCd, NiMH et
Li-Ion de 12 à 18V.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
REMARQUE: les batteries Li-Ion doivent être
pleinement chargées avant d’être entreposées.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni
au chargeur. Dans les conditions adéquates, ils
peuvent être entreposés jusqu’à 5 ans.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent
les diagrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Charge en cours.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Utiliser le chargeur exclusivement avec
des batteries D
EWALT. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4°C et 40°C.
Mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière
d’environnement.
Ne pas incinérer les batteries NiMH,
NiCd+ et Li-Ion.
Charge les batteries NiMH et NiCd.
Charge les batteries Li-Ion.
Consulter la fiche technique pour les
temps de charge.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Aspirateur
1 Tuyau d’aspiration
1 Suceur large
1 Suceur plat
1 Adaptateur d’aspiration des poussières
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
REMARQUE: la batterie et le chargeur ne sont pas
inclus avec les modèles N.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors
du transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1, 2)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Tête d’alimentation
c. Réservoir
d. Bouchon de vidange
e. Orifice d’aspiration
f. Sortie de soufflage
FRANÇAIS
49
g. Verrou
h. Suceur large
i. Suceur plat
j. Tuyau
k. Couvercle du logement de la batterie
USAGE PRÉVU
Votre aspirateur sans fil/à cordon DC500 a été
conçu pour aspirer des substances sèches
et humides dans le cadre d’applications
professionnelles. Cet outil peut également servir de
souffleur pour retirer les résidus du lieu de travail et
pour sécher des surfaces humides. L’outil pouvant
travailler sur secteur (à cordon) ou sur batterie
(sans fil), il est possible de l’utiliser à l’intérieur et à
l’extérieur.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
Cet aspirateur sans fi l/à cordon est un outil
électrique professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension de la batterie correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier
également que la tension du chargeur correspond
bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double
isolation est conforme à la norme
EN60335; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm
2
pour une longueur
maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: utiliser
exclusivement des batteries et
chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait de la batterie de
l’outil (fi g. 3)
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
REMARQUE: s’assurer que la batterie (m) est
complètement chargée.
1. Libérez le verrou ( l ) pour ouvrir le couvercle du
logement de la batterie (k).
2. Insérez le bloc batterie (m) dans le réceptacle (n)
jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
3. Refermez le couvercle du logement de la
batterie ( k ).
Raccordement du tuyau (fi g. 4)
MODE ASPIRATION
1. Insérez l’embout de raccordement (o) dans
l’orifice d’aspiration (e).
2. Tournez l’embout de raccordement dans le
sens des aiguilles d’une montre pour bloquer le
tuyau.
3. Posez l’accessoire qui convient sur le bout du
tuyau (p).
MODE SOUFFLAGE
1. Insérez l’embout de raccordement (o) dans la
sortie de soufflage ( f ).
2. Tournez l’embout de raccordement dans le
sens des aiguilles d’une montre pour bloquer le
tuyau.
3. Posez l’accessoire qui convient sur le bout du
tuyau (p).
FRANÇAIS
50
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fi g. 1)
Pour allumer l’outil, placez l’interrupteur marche/arrêt
(a) en position I.
Pour éteindre l’outil, placez l’interrupteur marche/
arrêt (a) en position O.
Source d’alimentation
L’outil fonctionne avec une alimentation secteur
ou batterie. L’outil passe automatiquement de
l’alimentation CA (secteur) à l’alimentation CC
(batterie).
ALIMENTATION SECTEUR
1. Déroulez complètement le cordon
d’alimentation.
2. Branchez la fiche dans la prise secteur avant
d’allumer l’outil.
Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail
et avant de débrancher l’outil.
Quand vous n’utilisez pas l’outil, rangez le
cordon d’alimentation.
ALIMENTATION À BATTERIE
1. Rangez le cordon d’alimentation.
2. Insérez une batterie.
3. Vérifiez que la batterie est correctement placée.
Aspiration (fi g. 1, 5, 7)
1. Videz et nettoyez le réservoir (c) avant l’emploi.
2. Raccordez le tuyau ( j ) à l’orifice d’aspiration (e).
3. Sélectionnez l’accessoire approprié.
REMARQUE: il est déconseillé de mélanger les
substance sèches et humides. Lors du changement
de substances, videz et nettoyez d’abord le
réservoir.
EXTRACTION DE POUSSIÈRE (FIG. 5)
Sur le mode aspiration, l’outil peut également
fonctionner comme extracteur de poussière pour
des applications productrices de poussière ou de
résidus.
Utilisez l’adaptateur d’extraction de poussière
(q) fourni pour faciliter le raccordement d’un outil
électrique ( r ) au bout du tuyau (p).
FILTRE À POUSSIÈRE (FIG. 7)
AVERTISSEMENT : utilisez toujours
l’outil avec le filtre à poussière (s) en
position.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours
l’outil en position droite. N’inclinez
pas l’outil afin d’éviter que les liquides
récoltés dans le réservoir ne pénètrent
dans le carter du moteur.
FONCTION DE COUPURE
Si l’outil est utilisé par erreur sans le filtre à poussière
en position, un fonction de coupure sera activée
lorsque le niveau de liquide dans le réservoir atteint
le maximum. Un flotteur bloquera l’ouverture
d’aspiration, puis l’aspiration cessera et la vitesse du
moteur augmentera.
Souffl age (fi g. 1)
1. Videz et nettoyez le réservoir (c) avant l’emploi
pour le soufflage.
2. Raccordez le tuyau ( j ) à la sortie de soufflage
( f ).
3. Sélectionnez l’accessoire approprié.
Vidange du réservoir (fi g. 7, 8)
Le réservoir doit être vidé lorsque la puissance
d’aspiration diminue considérablement.
POUR VIDER LES SUBSTANCES SÈCHES (FIG. 7)
1. Libérez les verrous (g) et retirez la tête
d’alimentation (b) du réservoir (c).
2. Videz le contenu du réservoir dans un
conteneur de résidus.
3. Nettoyez le filtre (s) comme décrit ci-dessous à
la section Nettoyage.
4. Remontez la tête d’alimentation sur le réservoir
et fixez les verrous.
POUR VIDER LES SUBSTANCES HUMIDES (FIG. 8)
1. Placez un récipient approprié sous le bouchon
de vidange (d).
2. Retirez le bouchon de vidange.
3. Patientez suffisamment pour laisser le liquide se
vidanger. Tenez l’appareil incliné d’environ 10°
pour favoriser la sortie du liquide à travers le
bouchon de vidange.
4. Lorsque le liquide a été vidangé, remontez le
bouchon de vidange.
FRANÇAIS
51
5. Jetez le liquide dans le respect de
l’environnement.
Nettoyage (fi g. 7, 9)
NETTOYAGE DU CARTER
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du bloc batterie avant tout réglage
ou avant de retirer ou d’installer
toute pièce ou tout accessoire.Un
démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
Nettoyez régulièrement le carter à l’aide d’un chiffon
doux.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR
Le réservoir doit être nettoyé après chaque
utilisation ou lors du changement de substances
pendant l’utilisation.
1. Videz le réservoir (c).
2. Nettoyez le réservoir à l’aide de savon neutre et
d’un chiffon humide.
3. Sécher le réservoir soigneusement à l’aide d’un
chiffon doux.
NETTOYAGE DU FILTRE À POUSSIÈRE (FIG. 9)
Le filtre à poussière doit être nettoyé après chaque
utilisation.
Si le filtre est endommagé ou ne fonctionne pas
correctement, il doit être remplacé.
1. Retirez le filtre à poussière (s) en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et en le retirant de l’orifice d’aspiration (t).
2. Tapez doucement le filtre contre un conteneur
de résidus pour éliminer l’excès de poussière.
3. S’il est en bon état, rincez l’extérieur du filtre à
l’eau courante tiède.
4. Replacez le filtre sur l’orifice d’aspiration et
bloquez-le en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT :
Ne lavez pas l’intérieur du filtre.
Laissez le filtre sécher complètement
si l’intérieur devient humide.
N’utilisez pas de brosse pour nettoyer
le filtre.
NETTOYAGE DU FILTRE DE L’ORIFICE D’ASPIRATION
(FIG. 9)
Le filtre de l’orifice d’aspiration doit être nettoyé si
l’outil est utilisé sans le filtre à poussière.
1. Écartez le flotteur (u), retirez le filtre de l’orifice
d’aspiration (t).
2. Rincez le filtre à l’eau tiède.
3. Séchez le filtre avant de le remettre en place.
4. Nettoyez le flotteur (u) à l’aide d’un chiffon
humide.
DÉPANNAGE
Si votre outil semble ne plus fonctionner
correctement, suivez les instructions ci-dessous.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème,
veuillez contacter votre réparateur.
Si la fonction de coupure s’active
1. Éteignez immédiatement l’outil.
2. Videz le réservoir comme indiqué ci-dessus.
3. Nettoyez le filtre de l’orifice d’aspiration comme
décrit à la section Nettoyage du filtre de
l’orifice d’aspiration.
4. Souvenez-vous de remettre le filtre à poussière
en place avant de reprendre le travail.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Cette machine ne peut pas être réparée par
l’utilisateur. Portez l’outil à un agent de réparation
agréé DEWALT toutes les 40 heures d’utilisation
environ. Si un problème survient avant cet intervalle,
constatez un agent de réparation agréé DEWALT.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque les
charbons sont usagés.
Lubrifi cation
Votre aspirateur ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
FRANÇAIS
52
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
ACCESSOIRES FOURNIS (FIG. 6)
Les accessoires suivants sont fournis avec l’outil:
Suceur large (h)
Suceur plat ( i )
Adaptateur d’aspiration des poussières (q)
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
Les cellules des batteries Li-Ion, NiCd et NiMH
sont recyclables. Rapporter ces batteries
auprès de votre revendeur ou dans un centre
de recyclage local. Les batteries collectées
seront recyclées ou mises au rebut de façon
appropriée.
FRANÇAIS
53
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil D
EWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit D
EWALT présentait un
vice de matériau ou de fabrication dans
les 12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure
normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie ;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé D
EWALT le plus proche dans le
catalogue DEWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

DeWalt DC500 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur