Microlife OXY 300 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
OXY 300
IB OXY 300 S-V10-1 1720
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del
rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı /
Nombre del comprador / Nome do comprador / Naam
koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie /
Serien-Nr. / Seri numarası / Número de serie /
Número de série / Serienummer / Αριθμός σειράς /
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto /
Kaufdatum / Satın alma tarihi / Fecha de compra /
Data da compra / Datum van aankoop / Ημερομηνία
αγοράς /
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore
/ Fachhändler / Uzman satıcı / Vendedor especial-
izado / Revendedor autorizado / Specialist Dealer /
Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
Beijing Choice Electronic Technology Co., Ltd.
2nd Floor, 3rd Floor and Room 410-412 4th Floor,
No. 2 Building, No. 9 Shuangyuan Road,
Shijingshan District, 100041 Beijing, People's Republic of China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (EUROPE)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg / Germany
0123
9
14
2 3 6
5
7
8
10
12
3
45
6
يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
Dear Customer,
This Microlife fingertip pulse oximeter is a portable non-
invasive device intended for spot-checking of the oxygen
saturation of arterial hemoglobin (SpO
2
) and pulse rate of
adults and pediatric patients. It is suitable for private use (at
home, or on the go) as well as for use in the medical sector
(hospitals, hospital-type facilities). It has been clinically
proven to be of high precision during repeatability.
If you have any questions, problems or want to order spare
parts please contact your local Microlife-Customer Service.
Your dealer or pharmacy will be able to give you the
address of the Microlife dealer in your country. Alterna-
tively, visit the internet at www.microlife.com where you will
find a wealth of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
1. Explanation of Symbols
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally appli-
cable regulations, not with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides impor-
tant product operation and safety information regarding
this device. Please read this document thoroughly before
using the device and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
Never immerse this device in water or other
liquids. For cleaning please follow the instruc-
tions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The function of this device may be compromised when
used close to strong electromagnetic fields such as
mobile phones or radio installations and we recommend
a distance of at least 1 m (according to 60601-1-2 table
5). In cases where you suspect this to be unavoidable,
please verify if the device is working properly before use.
Do not use the device in an MRI or CT environment.
This device is not intended for continuous monitoring.
This device does not have an alarm function and is there-
fore not suitable for evaluating medical results. Do not
use this device in situations where alarms are required.
Do not sterilize this device using autoclaving or
ethylene oxide sterilizing. This device is not intended
for sterilization.
If the device is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in case
this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
3. General Description
Oxygen saturation indicates the percentage of hemo-
globin in arterial blood that is loaded with oxygen. This is
a very important parameter for the respiratory circulation
system. Many respiratory diseases can result in lower
oxygen saturation within human blood.
Following factors can reduce oxygen saturation:
Auto-
matic regulation of organ dysfunction caused by anes-
thesia, intensive postoperative trauma, injuries caused by
some medical examinations. These situations may result in
light-headedness, asthenia and vomiting. Therefore, it is
very important to know the oxygen saturation of a patient so
that doctors can detect problems in a timely manner.
4. Measurement Principles
Principle of this fingertip pulse oximeter:
A mathematical
formula is established making use of Lambert Beer Law
according to spectrum absorption characteristics of deoxy-
genated hemoglobin (Hb) and oxyhemoglobin (HbO
2
) in red
and near-infrared zones.
Operation principle of this device: Photoelectric
oxyhemoglobin inspection technology is adopted in
accordance with capacity pulse scanning and recording
technology, so that two beams of different wavelength of
lights (660 nm red and 905 nm near infrared light) can be
focused onto a human nail tip through a clamping finger-
type sensor. A measured signal obtained by a photosen-
sitive element, will be shown on the display through
process in electronic circuits and microprocessor.
Diagram of Operation Principle AT:
1. Red and infrared-ray emission tube.
2. Red and infrared-ray receipt tube.
5. Directions for Use
1. Insert the batteries as described in the «Inserting the
batteries 7» section.
2. Insert one finger (nail side up; index or middle finger
is recommended) into the finger opening of the
device. Be sure to fully insert the finger so that the
sensors are completely covered by the finger.
3. Release the device allowing it to clamp down on the
finger.
4. Press the ON/OFF button 1 to turn the device on.
5. Do not shake your finger during the test. It is
recommended that you do not move your body whilst
taking a reading.
6. Your measurement values will appear on the screen
after a few seconds.
7. Remove your finger from the device. The display will
indicate «Finger Out».
8. The device will automatically switch off after approx.
8 seconds after the finger is removed from the device.
The height of the bar graph 5 is an indication of
the pulse and signal strength. The bar should be
greater than 30 % for a proper reading.
The device must be able to measure the pulse
properly to obtain an accurate SpO
2
measurement.
Verify that nothing is hindering the pulse measure-
ment before relying on the SpO
2
measurement.
The maximum application time at a single site
should be less than 30 minutes
, in order to
ensure correct sensor alignment and skin integrity.
Inaccurate measurements may occur if:
The patient suffers from significant levels of dysfunc-
tional hemoglobin (such as carboxyhemoglobin or
methemoglobin).
Intravascular dyes such as indocyanine green or
methylene blue have been injected into the patient.
Used in the presence of high ambient light (e.g. direct
sunlight). Shield the sensor area with a surgical towel
if necessary.
There is excessive patient movement.
The patient experiences venous pulsations.
The patient has hypotension, severe vasoconstriction,
severe anemia, or hypothermia.
The patient is in cardiac arrest or is in shock.
Fingernail polish or false fingernails are applied.
6. Inserting the batteries
7
After you have unpacked your device, first insert the
batteries. The battery compartment is on the bottom of the
device. Remove the battery cover by sliding it in the direc-
tion shown. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AAA),
thereby observing the indicated polarity.
Replace the batteries when the low power indi-
cator 6 appears on the display.
Always replace both batteries at the same time.
7. Adjusting Display Mode and Brightness
Display Mode
When the device is switched on, shortly press the ON/OFF
button
1
to switch to another display mode to select your
desired display mode
9
. There are 6 different display
modes. The default setting is mode 1.
Brightness
Press and hold the ON/OFF button 1 for longer than
one second to adjust the brightness of the device. The
display will show «Br 1-10». There are 10 levels of
brightness. The default setting is level 4.
8. Using the Lanyard
8
1. Thread the thinner end of the lanyard through the
hanging hole at the rear end of the device.
2. Thread the thicker end of the lanyard through the
threaded end before pulling it tightly.
9. Malfunctions and Actions to take
10. Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with
alcohol (70% Isopropyl) to clean the silicone that touches
the finger inside of the device. Also clean the finger being
tested using alcohol before and after each test. Allow the
device to dry thoroughly before use.
Never use abrasive cleaning agents, thinners or
benzene for cleaning and never immerse the
device in water or other cleaning liquids.
11. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries and parts that become worn with use are
not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
12. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Pulse Oximeter
EN
1
ON/OFF button
2
Oxygen saturation (value as percentage)
3
Pulse rate (value in beats per minute)
4
Pulse wave (plethysmographic wave)
5
Pulse bar
6
Low battery indicator
7
Inserting the batteries
8
Attaching the lanyard
9
Display modes
AT
Operation principle
Keep dry
Manufacturer
Date of manufacture
No SpO
2
alarm
Low battery indicator
Serial number
Protected against dripping water
Authorized representative in the European
community
Oxygen saturation (value as percentage)
Pulse rate (value in beats per minute)
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE Marking of Conformity
S
N
N
2
% SpO
PR bpm
0123
Descrip-
tion
Symptom/Possible
causes
Solutions
SpO
2
or
pulse
rate do
not
display
normally.
1. Finger is not
inserted correctly.
2. Patient SpO
2
value
is too low to be
measured.
3. There is excessive
illumination.
1. Retry inserting the
finger.
2. & 3. Measure more
times. If you deter-
mine the product is
working correctly,
consult your doctor.
SpO
2
or
pulse
rate is
shown
unstable.
1. Finger might not be
inserted deep
enough.
2. Excessive patient
movement.
1. Retry inserting the
finger.
2. Sit calmly and retry.
The
device
cannot
be
powered
on.
1. No batteries or low
battery power.
2. Batteries are not
installed correctly.
3. The device may be
damaged.
1. Replace the batteries.
2. Remove and reinstall
the batteries.
3. Contact your local
Microlife-Customer
Service.
The
display
suddenly
switches
off.
1. The device is auto-
matically powered
off, when no signal
was detected after
8 seconds.
2. The battery power is
too low to operate.
1. Normal.
2. Replace the batteries.
«Error 3» The red emission LED
is damaged.
Check the red emission
LED.
«Error 4» The infrared emission
LED is damaged.
Check the infrared emis-
sion LED.
«Error 6» The screen has failed. Contact your local Micro-
life-Customer Service.
«Error 7» The emission LED or
reception diode is
damaged.
Contact your local Micro-
life-Customer Service.
Type:
Fingertip Pulse Oximeter OXY 300
Display:
OLED display
SpO
2
:
Measurement range:
70 ~ 100 %
Accuracy:
70 ~ 100 % : ±2 %
Resolution:
1 %
Pulse rate:
Measurement range:
30 ~ 250 bpm
Accuracy:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Resolution:
1 bpm
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % relative maximum
humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % relative maximum humidity
Automatic switch-off:
Automatically shut down in
8 seconds, when no or low signal is
detected.
Battery:
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime:
approx. 30 hours (using new
batteries)
Weight:
56 g (including batteries)
Dimensions:
58 x 32 x 34 mm
IP Class:
IPX1
Reference to
standards:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Expected service life:
5 years (when used 15 times/day;
20 minutes for each measurement)
Cher client,
Cet oxymètre de pouls Microlife est un appareil portatif
et non-invasif pour vérifier le taux de saturation en
oxygène dans le sang, (hémoglobine SpO2) et la pulsa-
tion cardiaque chez les adultes et les enfants. Il est
adapté à une utilisation dans le cercle privé (domicile,
déplacement) mais aussi pour une utilisation médicale
(hôpital, établissement de soin). Il a été cliniquement
prouvé que cet appareil délivre une mesure très précise
et d'une grande fiabillité.
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter
votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à
votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté
l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant
Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre
site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous
trouverez de nombreuses et précieuses informations sur
nos produits.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le
conserver en un lieu sûr.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
1. Significations des symboles
Les piles et appareils électroniques doivent être
éliminés en conformité avec les prescriptions
locales, séparément des ordures ménagères.
Veuillez lire attentivement les instructions avant
d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type BF
2. Importantes précautions d'emploi
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document
fournit des informations importantes sur le fonction-
nement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire
attentivement ce document avant d'utiliser l'appareil
et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites
dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable de dommages provoqués par une utili-
sation incorrecte.
Ne jamais plonger cet appareil dans l'eau ou un autre
liquide. Pour le nettoyage, se référer aux instruc-
tions de la section
«
Nettoyage et désinfection
»
.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endom-
magé ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et
doit être traité avec précaution. Respectez les condi-
tions de stockage et d'emploi indiquées à la section
«Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré
dans le cas d’une utilisation proche d’un champ élec-
tromagnétique (téléphones mobiles, postes radios,
etc.) Ainsi nous recommandons de respecter une
distance de 1 mètre (selon 60601-1-2 table 5). Dans
le cas où ces conditions ne peuvent être respectées,
merci de vérifier que l’appareil fonctionne correcte-
ment avant toute mesure.
Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement IRM
ou CT.
Cet appareil n'est pas destiné à la surveillance continue.
Cet appareil ne dispose pas d'une fonction d' alarme et
ne convient pas à l'évaluation des résultats médicaux.
Ne pas utiliser cet appareil dans des situations où les
alarmes sont nécessaires.
Ne pas stériliser cet appareil à l'aide d'autoclavage
ou la stérilisation de l'oxyde d'éthylène. Cet appareil
n'est pas prévu pour la stérilisation.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil
sans surveillance. Certaines de ses parties sont
si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible
risque d’étranglement dans le cas où l’appareil
est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
L'utilisation de cet appareil ne dispense pas
d'une consultation médicale.
3. Description générale
La saturation en oxygène indique le pourcentage
d'hémoglobine dans le sang artériel qui est chargé avec
de l'oxygène. C'est un paramètre très important pour la
circulation des voies respiratoires. Beaucoup de mala-
dies respiratoires peuvent entraîner une baisse de la
saturation en oxygène du sang.
Les facteurs suivants peuvent réduire la saturation
en oxygène: Régulation automatique de dysfonctionne-
ment des organes causés par une anesthésie, un trau-
matisme postopératoire intensif, les blessures causées
par certains examens médicaux. Ces situations peuvent
entraîner des étourdissements, asthénies et des vomis-
sements. Il est donc très important de connaître la satu-
ration en oxygène d'un patient de telle sorte que les
médecins peuvent détecter les problèmes rapidement.
4. Principes de fonctionnement
Principe de cet oxymètre de pouls: Une formule
mathématique est établie en faisant usage de la loi de
Lambert Beer selon le spectre d'absorption caractéris-
tique d'hémoglobine désoxygénée (Hb) et oxyhémoglo-
bine (HbO
2
) dans les zones rouges et proche de l' infra-
rouge.
Principe de fonctionnement de ce dispositif:
La techno-
logie d'inspection de l'oxyhémoglobine photoélectrique est
utilisée conformément à la capacité de numérisation des
impulsions et l'enregistrement de la technologie, de sorte
que les deux faisceaux de longueur d'onde différentes de la
lumière (660 nm rouge et 905 nm lumière proche infra-
rouge) peuvent être concentrées sur un bout d'ongle
humain grâce à un capteur digital. Un signal mesuré obtenu
par un élément photosensible, sera affiché sur l'écran par
le biais de circuits électroniques et microprocesseur.
Principe de fonctionnement du diagramme AT:
1. Rouge et émission de rayons infrarouges.
2. Rouge et réception de rayons infrarouge.
5. Instructions d'utilisation
1. Insérez les piles comme décrit dans la section «Insertion
des piles
7
».
2. Insérez un doigt (ongle côté supérieur; l'index ou le
majeur est recommandé) dans l'ouverture prévu à cet
effet. Assurez-vous d' insérer complètement le doigt
de sorte que le capteur soit complètement couvert
par le doigt.
3. Relâchez le dispositif qui permet de serrer le doigt.
4. Appuyez sur le bouton ON/OFF 1 pour allumer
l'appareil.
5.
Ne pas bouger le doigt pendant le test.
Il est aussi
recommandé de ne pas bouger le corps pendant la
mesure.
6. Vos valeurs de mesure seront affichées sur l'écran
après quelques secondes.
7. Retirer le doigt de l'appareil. L'écran affichera «
Finger
Out
» (Doigt dehors).
8. L'appareil s'éteint automatiquement après 8 secondes
environ après que le doigt soit retiré de l'appareil.
La hauteur de la barre 5 est une indication de
la pulsation et de la force du signal. La hauteur
de la barre doit être au moins égale à 30% pour
une lecture adéquate.
L'appareil doit être en mesure de mesurer la pulsa-
tion correctement afin d'obtenir un résultat en SpO
2
pr
écis. Vérifiez que rien ne fait obstacle à la mesure
du pouls avant de confirmer la mesure SpO
2
.
L'appareil ne doit pas être utilisé sur le même
doigt plus de 30 minutes, afin d'assurer l'inté-
grité de capteur, l'alignement et la peau.
Des mesures inexactes peuvent se produire si:
Le patient souffre d'un niveau significatif de dysfonc-
tionnements liés à l' hémoglobine (telles que la
carboxyhémoglobine ou méthémoglobine).
Des colorants intravasculaires tels que le vert indocyanine
ou le bleu de méthylène ont été injectés dans le patient.
Utilisé en présence de lumière ambiante élevée (par
exemple lumière directe du soleil). Protéger la zone
de détection avec une serviette chirurgicale si néces-
saire.
Il y a un mouvement excessif du patient.
Le patient a des problèmes de pulsations veineuses.
Le patient a une hypotension, une vasoconstriction
sévère, anémie sévère, ou d'hypothermie.
Le patient est en arrêt cardiaque ou est en état de choc.
Du vernis à ongle ou de faux ongles sont appliqués.
6. Insertion des piles
7
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les
piles. Le compartiment à piles se trouve sur le dessous
de l'appareil. Enlever le capot à pile en le faisant glisser
dans la direction indiquée. Insérez les piles (2 x 1,5 V,
format AAA) en respectant les indications de polarité.
Remplacer les piles quand l'indicateur piles
usées 6 apparaît à l'écran.
Remplacez toujours les deux batteries en même
temps.
7. Réglage du mode d'affichage et de la
luminosité
Mode d'affichage
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez brièvement sur le
bouton ON/OFF
1
pour passer à un autre mode d'affichage
pour sélectionner votre mode d'affichage souhaité
9
. Il y a
6 modes d'affichage différent. Le réglage par défaut est le
mode 1.
Luminosité
Appuyez et maintenez le bouton ON/OFF
1
pendant
plus d'une seconde pour régler la luminosité du dispositif.
L'écran affiche «
Br 1-10
». Il y a 10 niveaux de luminosité.
Le réglage par défaut est le niveau 4.
8. Utilisation de la lanière
8
1. Enfilez l' extrémité la plus mince de la lanière à
travers le trou, à l'extrémité arrière de l'appareil.
2. Enfiler l' extrémité la plus épaisse de la lanière à
travers l' extrémité filetée avant de la tirer fermement.
9. Dépannage et actions à prendre
10. Nettoyage et désinfection
Utiliser un chiffon doux ou un chiffon en coton imbibé
d'alcool (70% isopropyl) pour nettoyer le silicone qui
touche le doigt à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer égale-
ment le doigt qui sera inséré avec de l'alcool avant et
après chaque essai. Laissez l'appareil sécher complète-
ment avant utilisation.
Ne jamais utiliser d'agent abrasif, diluant ou
benzène et ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau ou un autre liquide.
11. Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 2 ans à
compter de la date d'achat. La garantie est seulement
valable sur présentation de la carte de garantie dûment
remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de
la date d'achat ou d'un justificatif d'achat daté.
Les piles et les pièces d'usure ne sont pas couvertes.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la
garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par
une mauvaise manipulation, les accidents ou le non
respect des consignes d'utilisation.
12. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Oxymètre de pouls
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Taux de saturation en oxygène (en pourcentage)
3
Fréquence du pouls (valeur en battements par minute)
4
Onde du pouls (onde pléthysmographique)
5
Barre de pulsation
6
Signal d'usure de la pile
7
Insertion des piles
8
Attache du cordon
9
Mode d'affichage
AT
Mode opératoire
A conserver dans un endroit sec
Fabricant
Date de fabrication
Pas d'alarme SpO
2
Signal d'usure de la pile
Numéro de série
Protéger contre les projections d'eau
Représentation autorisée dans la
communauté européenne
Taux de saturation en oxygène
(en pourcentage)
Fréquence du pouls (valeur en battements
par minute)
Conditions d’utilisation:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Conditions de stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Marquage CE conforme
2
% SpO
PR bpm
0123
Descrip-
tion
Symptômes/Causes
possibles
Solutions
SpO
2
ou
pulsation
ne s'affiche
pas norma-
lement.
1. Doigt n'est pas
inséré correctement.
2. La valeur SpO
2
du
patient est trop faible
pour être mesurée.
3. L'éclairage est trop
fort.
1. Reinsérer le doigt.
2. & 3. Répétez les
mesures. Si le
produit fonctionne
correctement,
consultez votre
médecin.
L'affichage
du SpO
2
ou
la pulsation
est
instable.
1. Le doigt ne doit pas
être assez inséré
profondément.
2. Le patient bouge de
trop.
1. Reinsérer le doigt.
2. Assis calmement
et réessayer.
L'appareil
ne
s'allume
pas.
1. Pas de piles ou piles
faibles.
2. Les piles ne sont
pas installées
correctement.
3. L'appareil pourrait
être endommagé.
1. Remplacer les piles.
2. Enlever et réins-
taller les piles.
3. Contacter le SAV
Microlife local.
L'écran
s'éteint
soudaine-
ment.
1. L'appareil s'éteint
automatiquement
quand aucun signal
a été détecté après
8 secondes.
2. La pile est presque
déchargée pour
pouvoir être utilisée.
1. Normal.
2. Remplacer les piles.
«Error 3» L'émission rouge de la
LED est endommagée.
Vérifier l'émission du
rouge.
«Error 4» L'émission de l'infra
rouge est endommagé.
Vérifier l'émission de
l'infra-rouge.
«Error 6» L'écran ne réagit plus.
Contacter le SAV
Microlife local.
«Error 7» L'émission LED ou la
réception de diode est
endommagée.
Contacter le SAV
Microlife local.
Type:
Oxymètre de pouls OXY 300
Affichage:
Écran OLED
SpO
2
:
Plage de mesure:
70 ~ 100 %
Précision:
70 ~ 100 % : ±2 %
Résolution:
1 %
Fréquence des batte-
ments de coeur:
Plage de mesure:
30 ~ 250 bpm
Précision:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Résolution:
1 bpm
Conditions
d’utilisation:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Humidité relative 80 % max.
Conditions de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 93 % max.
Extinction
automatique:
Extinction automatique en
8 secondes quand aucun signal ou
faible signal est détecté.
Pile:
2 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA
Durée de vie des
piles:
env. 30 heures (avec des piles neuves)
Poids:
56 g (piles incluses)
Dimensions:
58 x 32 x 34 mm
Classe IP:
IPX1
Référence aux
normes:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Espérance de
fonctionnement:
5 ans (lorsque utilisé 15 fois/jour;
20 minutes pour chaque mesure)
Gentile cliente,
Questo Microlife pulsossimetro da dito è un dispositivo
portatile non invasivo destinato al controllo saltuario della
saturazione dell'ossigeno dell'emoglobina arteriosa (SpO
2
) e
della frequenza cardiaca in pazienti adulti e pediatrici. È
adatto per uso domiciliare (a casa o fuori), nonché per
l'impiego nel settore medico (ospedali, strutture ospeda-
liere). La sua elevata precisione è stata clinicamente testata.
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di
ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il
locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possi-
bile visitare il sito www.microlife.com che offre moltis-
sime informazioni utili sui nostri prodotti.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni
ulteriore consultazione.
Rimanete in salute – Microlife AG!
1. Significato dei simboli
Le batterie e gli strumenti elettronici devono
essere smaltiti in conformità alle disposizioni
locali e non come i rifiuti domestici.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare
il dispositivo.
Parte applicata tipo BF
2. Importanti misure precauzionali
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene
informazioni importanti sul funzionamento e la sicu-
rezza di questo dispositivo. Si prega di leggere atten-
tamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il dispo-
sitivo e di conservarle per ogni futura consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusiva-
mente come descritto in questo manuale. Il produt-
tore non può essere ritenuto responsabile di danni
causati da un utilizzo improprio.
Non immergere mai questo dispositivo in acqua o altri
liquidi. Per la pulizia seguire quanto indicato nella
sezione
«
Pulizia e disinfezione
»
di questo manuale.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato
o se si nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Questo dispositivo è costruito con componenti deli-
cati e deve essere trattato con attenzione. Osservare
le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte
nel capitolo «Specifiche tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
La funzionalità di questo dispositivo può essere compro-
messa se usato vicino a forti campi elettromagnetici,
come telefoni cellulari o installazioni radio. Si racco-
manda di mantenere una distanza minima di 1 m
(secondo la 60601-1-2 tavola 5). Nei casi in cui sia impos-
sibile mantenere la distanza raccomandata, verificare
che il dispositivo funzioni correttamente prima dell'uso.
Non utilizzare il dispositivo in un ambiente RMN o TAC.
Questo dispositivo non è destinato per il monitoraggio
continuo.
Questo dispositivo non dispone di una funzione di
allarme e quindi non è adatto per la valutazione dei
risultati medici. Non utilizzare il dispositivo in situazioni
in cui sono richiesti allarmi.
Non sterilizzare questo dispositivo tramite autoclave o
ossido di etilene. Questo dispositivo non è destinato
per la sterilizzazione.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene
usato per un periodo prolungato.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il disposi-
tivo senza la supervisione di un adulto. Alcune
parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
Prestare attenzione al rischio di strangolamento
in presenza di cavi o tubi.
L’utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la
consultazione dal proprio medico.
3. Descrizione generale
La saturazione di ossigeno indica la percentuale di
emoglobina nel sangue arterioso che contiene ossigeno.
Questo è un parametro molto importante per il sistema
respiratorio. Molte malattie respiratorie possono causare
bassa saturazione di ossigeno nel sangue.
I seguenti fattori possono ridurre la saturazione di
ossigeno: Automatica regolazione di disfunzioni orga-
niche causate da anestesia, traumi intensivi post-opera-
tori, danni causati da alcuni esami medici. Queste situa-
zioni possono provocare vertigini, astenia e vomito.
Pertanto, è molto importante conoscere la saturazione di
ossigeno del paziente così che i medici possano rilevare
i problemi in modo tempestivo.
4. Principi di misurazione
Principio di questo pulsossimetro da dito:
È stata defi-
nita una formula matematica prendendo spunto dalla legge
di Lambert Beer sulle caratteristiche di assorbimento dello
spettro di luce rossa ed infrarossa dell'emoglobina desos-
sigenata (Hb) e dell'ossiemoglobina (HbO
2
).
Principio di funzionamento di questo dispositivo:
La
tecnologia dell'ispezione foto elettrica dell' ossiemoglobina
è stata adottata in conformità con la capacità di scansione
della frequenza cardiaca e della tecnologia di registra-
zione, in modo che due fasci di luce di diversa lunghezza
d'onda (rossa 660 nm e infrarossa 905 nm) possono essere
focalizzati sulla punta di un dito attraverso un sensore da
dito. Una misurazione ottenuta attraverso un elemento
fotosensibile sarà mostrata sul display attraverso un
processo di circuiti elettronici e un microprocessore.
Schema del principio di funzionamento AT:
1. Sonda generatrice di luce rossa ed infrarossa.
2. Fotocellula ricevente di luce rossa ed infrarossa.
5. Indicazioni per l’uso
1. Inserire le batterie come descritto nella sezione
«Inserimento delle batterie 7».
2. Inserire un dito (unghia verso alto; è consigliato il dito
indice o medio) nell'apertura del dispositivo. Assicu-
rarsi di inserire il dito fino in fondo in modo che i
sensori siano completamente coperti dal dito.
3. Rilasciare il dispositivo permettendo così di coprire il dito.
4. Premere il tasto ON/OFF
1
per accendere il dispositivo.
5.
Non agitare il dito durante la misurazione.
È raccoman-
dato non muovere il corpo, mentre si fa la misurazione.
6. I valori di misurazione appariranno sullo schermo
dopo pochi secondi.
7. Togliere il dito dal dispositivo. Il display indicherà
«Finger Out» (dito fuori).
8. Il dispositivo si spegne automaticamente dopo circa 8
secondi, dopo che il dito viene rimosso dal dispositivo.
L'altezza del grafico a barre 5 è un'indicazione
della frequenza cardiaca e della forza del
segnale. La barra deve essere superiore al 30%
per una lettura corretta.
Il dispositivo deve essere in grado di misurare
correttamente le frequenza cardiaca per otte-
nere una misurazione accurata della SpO
2
. Veri-
ficare che nulla ostacola la misurazione della
frequenza cardiaca prima di fare affidamento
sulla misurazione SpO
2
.
Il tempo massimo di applicazione in un singolo
sito dovrebbe essere inferiore a 30 minuti
, al
fine di garantire l'allineamento corretto del sensore
e l'integrità cutanea.
Misurazioni non accurate possono verificarsi se:
Il paziente soffre di livelli significativi di emoglobina
disfunzionale (come carbossiemoglobina e metae-
moglobina).
Al paziente sono stati iniettati coloranti intravascolari
come indocianina verde o metilene blu.
Utilizzato in presenza di luce ambientale elevata (ad
es. luce diretta del sole). Schermare l'area del sensore
con un asciugamano chirurgico se necessario.
Il paziente si muove eccessivamente.
Il paziente sente pulsazioni venose.
Il paziente è ipotenso, ha gravi vasocostrizioni,
anemia, o ipotermia.
Il paziente è in arresto cardiaco o è in stato di shock.
Sono applicate unghia finte o smalto.
6. Inserimento delle batterie
7
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire
prima le batterie. Il vano batterie si trova sul fondo del
dispositivo. Aprire il coperchio del vano batteria facen-
dolo scorrere nella direzione indicata. Inserire le batterie
(2 x 1,5 V, tipo AAA) osservando la polarità indicata.
Sostituire le batterie quando appare l'indicatore
di batterie quasi scariche 6 sul display.
Sostituire sempre entrambe le batterie nello
stesso momento.
7. Regolazione della modalità di visualizza-
zione e della luminosità
Modalità di visualizzazione
Quando il dispositivo è acceso, premere brevemente il
tasto ON/OFF
1
per passare ad un'altra modalità di
visualizzazione e per selezionare la modalità di visualizza-
zione desiderata
9
. Ci sono 6 differenti modalità di visua-
lizzazione. L'impostazione predefinita è la modalità 1.
Luminosità
Premere e tenere premuto il tasto ON/OFF 1 per più di
un secondo per regolare la luminosità del dispositivo. Il
display visualizza «Br 1-10». Ci sono 10 livelli di lumino-
sità. L'impostazione predefinita è il livello 4.
8. Utilizzo del cordino
8
1. Infilare l'estremità sottile del cordino attraverso il foro
situato nella parte posteriore del dispositivo.
2. Far passare l'estremità più spessa del cordino attra-
verso l'estremità filettata prima di tirare saldamente.
9. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere
10. Pulizia e disinfezione
Utilizzare un panno o del cotone imbevuti di alcool (70%
isopropilico) per pulire il silicone a contatto con il dito
all'interno del dispositivo. Pulire anche il dito che si utiliz-
zerà con alcool prima e dopo ogni test. Lasciare asciugare
completamente il dispositivo prima dell'uso.
Non utilizzare detergenti abrasivi, solventi o
benzene per la pulizia e non immergere mai il
dispositivo in acqua o altri liquidi detergenti.
11. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni
dalla data di acquisto. La garanzia è valida solo presen-
tando l’apposito tagliando (vedi retro) compilato con il
nome del rivenditore, la data d’acquisto e lo scontrino
fiscale.
Batterie e componenti usurabili non sono compresi
nella garanzia.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano
la garanzia.
La garanzia non copre danni causati da trattamento
improprio, incidenti o inosservanza delle istruzioni
per l'uso.
12. Specifiche tecniche
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Pulsossimetro
IT
1
Tasto ON/OFF
2
Saturazione di ossigeno (valore in percentuale)
3
Frequenza cardiaca (valore in battiti al minuto)
4
Onda delle pulsazioni (onda pletismografica)
5
Barra della frequenza cardiaca
6
Indicatore di batterie quasi scariche
7
Inserimento delle batterie
8
Installazione del cordino
9
Modalità di visualizzazione
AT
Principio di funzionamento
Conservare in luogo asciutto
Produttore
Data di produzione
Nessun allarme SpO
2
Indicatore di batterie quasi scariche
Numero di serie
Protetto contro il gocciolamento d'acqua
Rappresentante autorizzato nella Comunità
Europea
Saturazione di ossigeno (valore in percentuale)
Frequenza cardiaca (valore in battiti al minuto)
Condizioni di esercizio:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condizioni di stoccaggio:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Marchio di conformità CE
S
NN
2
% SpO
PR bpm
0123
Descri-
zione
Sintomo/Possibili
cause
Soluzioni
SpO
2
o la
frequenza
cardiaca
non sono
visualiz-
zate
corretta-
mente.
1. Il dito non è inserito
correttamente.
2. Il valore SpO
2
del
paziente è troppo
basso per essere
misurato.
3. C'è una eccessiva illu-
minazione.
1. Riprovare ad inserire
il dito.
2. e 3. Misurare più
volte. Se si presume
che il prodotto
funziona corretta-
mente, consultare il
proprio medico.
La visua-
lizzazione
della SpO
2
e della
frequenza
cardiaca
non è
stabile.
1. Il dito potrebbe non
essere inserito abba-
stanza in profondità.
2. Movimento eccessivo
del paziente.
1. Riprovare ad inserire
il dito.
2. Stare seduti tranquil-
lamente e riprovare.
Il disposi-
tivo non si
accende.
1. Nessuna batteria o
batterie scarica.
2. Le batterie non sono
inserite correttamente.
3. Il dispositivo potrebbe
essere danneggiato.
1. Sostituire le batterie.
2. Rimuovere e reinstal-
lare le batterie.
3. Contattare il locale
Servizio Clienti
Microlife.
Il display si
spegne
improvvi-
samente.
1. Il dispositivo si spegne
automaticamente
dopo 8 secondi,
quando nessun
segnale viene rilevato.
2. La carica della batteria
è troppo bassa per
funzionare.
1. Normale.
2. Sostituire le batterie.
«Error 3» Il LED di emissione del
rosso è danneggiato.
Controllare il LED di
emissione del rosso.
«Error 4» Il LED di emissione
dell'infrarosso è danneg-
giato.
Controllare il LED di
emissione dell'infra-
rosso.
«Error La visualizzazione non è
riuscita.
Contattare il locale
Servizio Clienti Microlife.
«Error 7» Il LED di emissione o il
diodo di ricezione sono
danneggiati.
Contattare il locale
Servizio Clienti Microlife.
Tipo:
Pulsossimetro da dito OXY 300
Display:
OLED display
SpO
2
:
Range di
misurazione:
70 ~ 100 %
Precisione:
70 ~ 100 % : ±2 %
Risoluzione:
1 %
Frequenza cardiaca:
Range di
misurazione:
30 ~ 250 bpm
Precisione:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Risoluzione:
1 bpm
Condizioni di
esercizio:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % umidità relativa massima
Condizioni di
stoccaggio:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % umidità relativa massima
Spegnimento
automatico:
Spegnimento automatico dopo
8 secondi, quando non viene rilevato
alcun un segnale.
Batteria:
2 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo
AAA
Durata batterie:
circa 30 ore (usando batterie nuove)
Peso:
56 g (comprese batterie)
Dimensioni:
58 x 32 x 34 mm
Classe IP:
IPX1
Riferimento agli
standard:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Aspettativa di vita
del prodotto in uso:
5 anni (quando usato 15 volte/giorno;
20 minuti per misurazione)
Sehr geehrter Kunde,
Dieses tragbare Microlife Finger-Pulsoximeter dient der
nichtinvasiven Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung
(SpO
2
) und Pulsfrequenz von Erwachsenen und Kindern.
Es ist für den Privatgebrauch (zu Hause oder unterwegs)
sowie für den medizinischen Bereich (Krankenhäuser,
medizinische Einrichtungen) geeignet. Klinische Studien
haben gezeigt, dass die Messungen sehr genau sind.
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteil-
bedarf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service.
Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der
Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nütz-
licher Informationen zu unseren Produkten finden Sie
auch im Internet unter www.microlife.com.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit –
Microlife AG!
1. Zeichenerklärung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht
in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend
den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau
studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
2. Sicherheitshinweise
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses
Dokument enthält wichtige Informationen zum
Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen
Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünf-
tige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der
Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus
unsachgemässer Handhabung resultieren.
Tauchen Sie das Gerät weder in Wasser noch in
andere Flüssigkeiten. Für die Reinigung und
Desinfektion folgen Sie bitte den Anweisungen
im Kapitel «Reinigung und Desinfektion».
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel
«
Technische Daten
»
.
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elek-
tromagnetische Felder wie z.B. Mobiltelefone oder
Funkanlagen beeinträchtigt werden. Wir empfehlen
einen Mindestabstand von 1 m (gemäss 60601-1-2
Tabelle 5). Falls Sie den Mindestabstand nicht
einhalten können, überprüfen Sie die ordnungsge-
mässe Funktion des Gerätes bevor Sie es benutzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Umgebung vom
MRI oder CT-Anlagen.
Dieses Gerät ist nicht für die kontinuierliche Überwa-
chung vorgesehen.
Dieses Gerät verfügt über keine Alarmfunktion und
eignet sich daher nicht zur Bewertung medizinischer
Ergebnisse. Verwenden Sie das Gerät nicht in Situa-
tionen, in denen Alarme benötigt werden.
Sterilisieren Sie dieses Gerät nicht mittels Dampfste-
rilisation oder Ethylenoxid. Dieses Gerät darf nicht
sterilisiert werden.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für
längere Zeit nicht benutzt wird.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so
klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für
einen Arztbesuch.
3. Allgemeine Beschreibung
Die Sauerstoffsättigung zeigt an, wie viel Prozent des
Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff geladen
ist. Dies ist ein sehr wichtiger Indikator im Atemkreislauf.
Verschiedene Atemwegserkrankungen können zu einer
niedrigeren Sauerstoffsättigung im Blut führen.
Folgende Faktoren können die Sauerstoffsättigung
senken:
Automatische Regulierung einer Organfehlfunktion
ausgelöst durch eine Narkose, schweres postoperatives
Trauma, Verletzungen nach gewissen medizinischen Unter-
suchungen. Diese Situationen können zu Benommenheit,
Kraftlosigkeit und Übelkeit führen. Aus diesem Grund ist es
wichtig, die Blutsauerstoffwerte eines Patienten zu messen,
damit Ärzte Probleme rechtzeitig erkennen können.
4. Messprinzip
Das Prinzip dieses Finger-Pulsoximeters:
Eine mathe-
matische Formel wird basierend auf dem Lambert-Beer-
Gesetz anhand der spektrumabsorbierenden Charakteristik
des desoxydiertem Hämoglobins (Hb) und Oxyhämoglobins
(HbO
2
) in Glut- und Nahinfrarotzonen berechnet.
Betriebsprinzip dieses Gerätes:
Bei der fotoelektrischen
Oxyhämoglobin-Messmethode scannen zwei Lichtstrahlen
mit unterschiedlic
hen W
ellenlängen (660 nm Glut und
905 nm Nahinfrarotlicht) aus einem Fingerspitzensensor
den Fingerpuls. Die Strahlen können durch die Fingerna-
gelspitze eines Menschen dringen. Das Signal wird mit
einem fotosensitiven Element gemessen und im Display
angezeigt.
Abbildung zur Funktionsweise AT:
1. Rot und Infrarotsender.
2. Rot und Infrarotempfänger.
5. Gebrauchsanweisung
1. Legen Sie die Batterien ein wie im Kapitel «Einlegen
der Batterien 7» beschrieben.
2. Legen Sie einen Finger (Nagelseite nach oben;
Zeigefinger oder Mittelfinger wird empfohlen) in die
Fingeröffnung des Gerätes. Achten Sie darauf, dass
der Finger vollständing in die Fingeröffnung des
Gerätes eingelegt ist, damit die Sensoren vollständig
vom Finger bedeckt werden.
3. Lassen Sie das Gerät los, damit der Finger richtig
eingeschlossen wird.
4. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 1, um das Gerät
einzuschalten.
5. Bewegen Sie den Finger während der Messung
nicht. Es wird empfohlen, sich während der Messung
nicht zu bewegen.
6. Ihr Messergebnis wird nach ein paar Sekunden auf
dem Display angezeigt.
7. Entfernen Sie den Finger vom Gerät. Das Display
zeigt «Finger Out» an.
8. Das Gerät schaltet sich nach ca. 8 Sekunden automa-
tisch ab, sobald der Finger vom Gerät entfernt wurde.
Die Höhe des Balkens 5 gibt die Puls- und
Signalstärke an. Der Balken sollte grösser als
30% sein, um eine verlässliche Messung durch-
führen zu können.
Das Gerät muss den Puls richtig messen
können, um ein exaktes Sauerstoffsättigungser-
gebnis anzugeben. Stellen Sie sicher, dass die
Pulsmessung nicht gestört wird, bevor Sie sich
auf das Messergebnis verlassen.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als
30 Minuten am gleichen Messort
, um die
korrekte Platzierung des Sensors zu gewähr-
leisten und um die Integrität der Haut zu schützen.
Fehlerhafte Messergebnisse können auftreten, wenn:
Der Patient erheblich unter dysfunktionalen Hämoglo-
binen leidet (zum Beispiel Carboxyhämoglobin oder
Methämoglobin).
Dem Patienten intravaskuläre Farbstoffe, wie z.B.
Indocyanin-Grün oder Methylenblau, injiziert wurden.
Das Gerät grösserer Lichteinstrahlung ausgesetzt ist.
Bedecken Sie den Sensor in diesem Fall mit einem Tuch.
Der Patient sich übermässig bewegt.
Der Patient Venenpulsationen wahrnimmt.
Der Patient unter Hypotonie, Verengung der Blutge-
fässe, erheblicher Blutarmut oder Unterkühlung leidet.
Der Patient einen Herzstillstand hat oder im Schock-
zustand ist.
Nagellack aufgetragen oder künstliche Fingernägel
angebracht sind.
6. Einlegen der Batterien
7
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die
Batterien ein. Das Batteriefach befindet sich auf der
Geräteunterseite. Entfernen Sie die Batteriefachabde-
ckung, indem Sie die Abdeckung in die angezeigte Rich-
tung schieben. Legen Sie die Batterien (2 x 1,5 V, Grösse
AAA) ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität.
Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Anzeige
für Batterie niedrig
6
auf dem Display angezeigt
wird.
Ersetzen Sie immer beide Batterien zur gleichen
Zeit.
7. Anzeigemodus und Helligkeit anpassen
Anzeigemodus
Drücken Sie kurz die Ein-/Aus-Taste 1, um den Anzei-
gemodus zu wechseln und zu Ihrem gewünschten
Anzeigemodus 9 zu gelangen. Es gibt 6 verschiedene
Anzeigemodi; die Standardeinstellung ist Modus 1.
Helligkeit
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 1 länger als eine
Sekunde, um die Helligkeit des Gerätes einzustellen.
Das Gerät zeigt «Br 1-10» an. Es gibt 10 Helligkeits-
stufen; die Standardeinstellung ist Stufe 4.
8. Verwendung des Umhängebandes
8
1. Fädeln Sie das dünnere Ende des Umhängebandes
durch das dafür vorgesehene Loch am Gerät.
2. Fädeln Sie das dickere Ende durch das zuvor befes-
tigte dünnere Ende und ziehen Sie es fest.
9. Fehlfunktionen und Massnahmen
10. Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie die gummierte Innenfläche des Gerätes mit
einem Alkoholtupfer oder mit einem Alkohol (70% Isop-
ropanol) befeuchteten Baumwolltuch. Reinigen Sie auch
den Finger vor und nach jeder Anwendung. Lassen Sie
das Gerät vor Verwendung gründlich trocknen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs-
mittel, Lösungsmittel oder Benzol zum Reinigen
und tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Reinigungsflüssigkeiten.
11. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom
Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite)
mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
Batterien und Verschleissteile sind von der Garantie
ausgeschlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder
verändert, erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
unsachgemässe Handhabung, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
12. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Pulsoximeter
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent)
3
Pulsfrequenz (Schläge pro Minute)
4
Pulswelle (Plethysmografische Welle)
5
Pulsbalken
6
Batterie niedrig
7
Einlegen der Batterien
8
Umhängeband anbringen
9
Anzeigemodi
AT
Messprinzip
Vor Nässe schützen
Hersteller
Herstellungsdatum
Kein Sauerstoffsättigungsalarm
Batterie niedrig
Seriennummer
Geschützt gegen Tropfwasser
EU-Repräsentant
Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent)
Pulsfrequenz (Schläge pro Minute)
Betriebsbedingungen:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE-Kennzeichnung
S
NN
2
% SpO
PR bpm
0123
Bezeich-
nung
Problem/Mögliche
Ursache
Lösungen
SpO
2
oder
Pulsfre-
quenz
wird nicht
normal
ange-
zeigt.
1. Finger ist nicht korrekt
im Gerät.
2. Sauerstoffsättigung des
Patienten ist zu gering.
3. Übermässige Belichtung.
1. Finger nochmal
richtig einlegen.
2. & 3. Messen Sie
mehrmals. Funktio-
niert das Gerät
korrekt, suchen Sie
Ihren Arzt auf.
SpO
2
oder
Pulsfre-
quenz
variiert
stark.
1. Der Finger könnte nicht
weit genug im Gerät
stecken.
2. Der Patient bewegt sich
zu stark.
1. Finger nochmal
richtig einlegen.
2. Ruhig sitzen und
erneut probieren.
Das
Gerät
kann
nicht
einge-
schaltet
werden.
1. Keine oder leere Batte-
rien im Gerät.
2. Batterien sind nicht
richtig eingelegt.
3. Das Gerät könnte
beschädigt sein.
1. Batterien austau-
schen.
2. Batterien entfernen
und neu einsetzen.
3. Kontaktieren Sie
Ihren lokalen Micro-
life Kundenservice.
Das
Display
ist plötz-
lich
ausge-
schaltet.
1. Das Gerät schaltet sich
automatisch aus, wenn
es innerhalb von 8
Sekunden kein Signal
empfängt.
2. Batterien sind zu
schwach für den Betrieb.
1. Normal.
2. Batterien austau-
schen.
«Error 3» Rotlichtsender ist beschä-
digt.
Rotlichtsender über-
prüfen.
«Error 4» Infrarotlichtsender ist
beschädigt.
Infrarotlichtsender
überprüfen.
«Error Das Display ist defekt. Kontaktieren Sie Ihren
lokalen Microlife
Kundenservice.
«Error 7» Empfängerdiode ist
beschädigt.
Kontaktieren Sie Ihren
lokalen Microlife
Kundenservice.
Typ:
Fingertip Pulsoximeter OXY 300
Anzeige:
OLED Display
Sauerstoffsättigung:
Messbereich:
70 ~ 100 %
Genauigkeit:
70 ~ 100 % : ±2 %
Messauflösung:
1 %
Pulsschlag:
Messbereich:
30 ~ 250 bpm
Genauigkeit:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Messauflösung:
1 bpm
Betriebsbedin-
gungen:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % relative maximale Luftfeuch-
tigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % relative maximale Luftfeuch-
tigkeit
Automatische
Ausschaltung:
Automatische Ausschaltung nach
8 Sekunden, bei keinem oder schwa-
chem Signal.
Batterie:
2 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA
Batterie-Lebens-
dauer:
ca. 30 Stunden (mit neuen Batterien)
Gewicht:
56 g (mit Batterien)
Grösse:
58 x 32 x 34 mm
IP Klasse:
IPX1
Verweis auf
Normen:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Durchschnittliche
Lebensdauer:
5 Jahre (wenn das Gerät 15 Mal täglich
während 20 Minuten verwendet wurde)
Sayın Müşterimiz,
Parmak tipi pulse oksimetre Microlife çocuklarda ve
yetişkinlerde, non-invazif olarak oksijen saturasyonunu
(SpO
2
) ve kalp atış hızını tespit eden taşınabilir bir
cihazdır. Özel kullanım (evde veya dışarda) ve medikal
sektör(hastane, klinik, vs.) tarafından kullanıma
uygundur. Yüksek hassaslığı Klinik olarak test edilmiştir.
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için,
lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkeniz-
deki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczane-
nizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz
hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com
internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
İleride başvurmak amacıyla kullanım talimatlarını güvenli
bir yerde saklayın.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
1. Simge Tanımlamaları
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı;
ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak
elden çıkarılmalıdır.
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle
okuyun.
BF tipi ekipman
2. Önemli Güvenlik Talimatları
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman
cihazın güvenli kullanımı için önemli bilgiler içermek-
tedir. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu dökümanı
tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar başvurmak
üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar
çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygula-
madan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutu-
lamaz.
Aygıtı su veya diğer sıvılara batırmayınız. Temiz-
liği için lütfen «Temizlik ve Dezenfektasyon»
bölümündeki talimatlara uygulayınız.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir
anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde
kullanılmalıdır. «Teknik
Özellikler» bölümünde açık-
l
anan saklama ve çalıştırma koşullarını göz önünde
bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalması na engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
-doğrudan güneş ışığı
-sıcak ve soğuk
Cihaz, cep telefonu veya radyo istasyonları gibi güçlü
elektromanyetik alanlara yakın kullanıldığı nda
düzgün çalışmayabilir ve bu durumdan kaçınamaya-
cağınızda en az 1 metre uzaklığı korumanızı öneririz
(60601-1-2 tablo 5'e göre), lütfen cihazı kullanmadan
önce doğru çalışıp çalışmadığını kont
rol ediniz.
Ci
hazı MRI veya CT çevresinde kullanmayınız.
Bu cihaz süreki bir görüntüleme için uygun değildir.
Alarm fonksiyonu olmadığı için medikal sonuçları
değerlendirme de kullanılamaz. Alarmın gerekli
olduğu durumlarda bu cihazı kullanmayınız.
Isıyla veya etilen oksit sterilizasyon kullanarak bu
aygıtın sterilize değil. Bu cihaz sterilizasyon için
tasarlanmamıştır.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda,
pillerin çıkarılması gerekir.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullan-
malarına izin vermeyin; bazı parçalar, yutulabi-
lecek kadar küçüktür. Aygıtın kablo veya borula-
rının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma
riskinin farkında olun.
Bu aygıtın kullanılması, doktorunuzla yapılan bir
konsültasyon anlamına gelmez.
3. Genel Tanım
Oksijen saturasyonu oksijen ile dolu olan kandaki hemog-
lobin yüzdesini belirtir. Solunum dolaşım sistemii için çok
önemli bir parametredir. Birçok solunum hastalığı kandaki
oksijen saturasyonunun düşmesi ile başla.
Aşağıdaki faktörler oksijen saturasyonunun düşmesine
sebep olur:
Aneztezi sonucu organ fonksiyon bozukluğu,
yoğun postoperatif travma, tıbbi muayene esnasında oluşan
sakatlıklar. Bu durumlar sersemlik, halsizlik ve kusma ile
sonuçlanabilir. Bunun için hastanın oksijen saturasyonunu
bilmek, problemin zamanında çözülmesi için çok önemlidir.
4. Ölçme Prensibi
Pulse oksimetre prensibi: Lambert Beer yasasını
kullanarak spektrum emme özelliklerine göre oksijensiz
hemoglobin (Hb) ve oksihemoglobin arasında kırmızı ve
yakın kızılötesi bölgelerde (HbO
2
) matematiksel bir
formül oluşturulmuştur.
Cihazın çalışma prensibi:
Pulse tarama ve kaydetme
teknoljisine uygun olarak Fotoelektrik oksihemoglobin
inceleme teknolojisi benimsenmiştir, bu sayede iki farklı
dalga bıyundaki (660 nm kırmızı ve 905 nm infrared) ışık,
parmak tipi bir sensörle tırnak ucuna odaklanabiliriyor.
Mikroişlemci ve elektronik devreler ile elde edilen sonuç
ekranda gösterilir.
Çalışma prensibi diyagramı AT:
1. Kırmızı ve infrared emisyon tüneli.
2. Kırmızı ve infrared algılama tüneli.
5. Kullanım Talimatları
1. «Pillerin yerleştirilmesi 7» bölümünde açıklandığı
gibi pilleri takın.
2. Bir parmağınızı sokunuz (tırnak yukarıda olacak
şekilde; işaret veya orta parmak önerilmektedir. Parma-
ğınızı tam olarak yerleştirdiğinizden emin olunuz.
3. Cihazı bırakarak parmağına tam olarak oturtunuz.
4. AÇ/KAPA düğmesi 1 basarak cihazıın.
5. Test süresince parmağınızı oynatmayınız. Vücu-
dunuzu da oynatmamanız önerilir.
6. Ölçüm değerleri birkaç saniye sonra ekranda görünür.
7. Parmağınızı cihazdan çıkartın. Ekranda «
Finger Out
»
ibaresi çıkacaktır.
8. Aygıt otomatik olarak parmak aygıttan kaldırıldıktan
sonra yaklaşık 8 saniye sonra geçer.
Bar grafiği 5 ritim sinyalinin kuvvetini göster-
mektedir. Düzgün bir okuma için %30' un
üzerinde olmalıdır.
Düzgün bir SpO
2
okuması alabilmek için cihaz
uygun şekilde çalışıyor olmalıdır. SpO
2
ölçümüne
engel olmadığından emin olunuz.
Doğru sensör algılaması ve deri bütünlüğü için
cihazı 30 dakikalık en fazla ile kullanınız.
Aşağıdaki durumlarda yanlış ölçüm olabilir:
Yüksek seviyerde işlevsiz hemoglobin (karboksihe-
moglobin veya methemoglobin).
İndosiyanin yeşil veya metilen mavi gibi damar içi
enjekteler.
Yüksek ışık altında (direk güneş ışıığı gibi). Bu
durumda sensörleri cerrahi bir havlu ile örtünüz.
Fazla hasta hareketi.
Hasta venöz nabız yaşıyorsa.
Hastada hipotansiyon, vazokonstriksiyon, anemi
veya hipotermi var ise.
Hasta kalp durması veya şok içinde ise.
Tırnakta tırnak cilası var ise.
6. Pillerin yerleştirilmesi
7
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin.
Pil bölmesi, aygıtın alt tarafındadır. Pil kapağını gösterilen
yönde kaydırarak açın. Pilleri (2 x AAA 1.5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Ekrenda düşük pil 6 göstergesi çıktığında pilleri
değiştiriniz.
Her zaman aynı anda her iki pilleri değiştirin.
7. Ekran Modunu ve Parlaklığı Ayarlama
Ekran modu
Cihaz çalışır durumda iken AÇ/KAPA düğmesi 1
basarak diğer ekran moduna 9 geçebilirsiniz. 6 Farklı
ekran modu bulunmaktadır. Varsayılan mod 1'dir.
Parlaklık
AÇ/KAPA düğmesi 1 bir saniyeden fazla basılı tutarak
ekran parlaklığını ayarlayınız. Ekranda «Br 1-10» görü-
necektir. 10 Parlaklık modu bulunmaktadır; Varsayılan
ayar 4'dür.
8. Kordonun Kullanılması
8
1. Kordonun ince tarafını cihazın askı deliğinden geçirin.
2. Kordonun kalın tarafını askı deliğinden geçirilen ince
uçtan geçirerek sıkıca çekiniz.
9. Arızalar ve Yapılacak İşlemler
10. Temizlik ve Dezenfektasyon
Alkollü bez ya da alkolle (%70 izopropil) nemlendirilmiş
pamuklu bez kullanın cihazın içinde parmak dokunuyor
silikon temizlemek için. Parmak da temiz önce ve sonra
her bir test alkol kullanarak test ediliyor. Cihazın kullan-
madan önce iyice kurumasını bekleyin.
Temizlik için kesinlikle aşındırıcı temizlik maddeleri,
incelticiler ya da benzen kullanmayın ve aygıtı su
ya da diğer temizlik sıvılarına kesinlikle batırmayın.
11. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl garanti
kapsamındadır. Garanti, sadece satıcınız (arkaya
bakınız) tarafından doldurulan ve satın alma ya da fatura
tarihini teyit eden garanti belgesinin mevcudiyeti ile
geçerlilik kazanır.
Yıpranmış pillerle ve parçalarla kullanımı garanti
kapsamında değildir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması,
garantiyi geçersiz kılar.
Garanti, yanlış kullanımdan, kazalar ve çalıştırma
talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan
zarar ziyanı kapsamaz.
12. Teknik Özellikler
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Pulse Oksimetre
TR
1
AÇ/KAPAğmesi
2
Oksijen saturasyonu (yüzde olarak)
3
Kalp atış hızı (atış/dakika)
4
Nabız dalga (Pletismografik dalga)
5
Bar grafiği
6
şük Pil Göstergesi
7
Pillerin yerleştirilmesi
8
Kordonun bağlanması
9
Ekran modları
AT
Çalışma prensibi
Kuru tutun
Üretici
Üretim tarihi
SpO
2
Alarmsız
şük Pil Göstergesi
Seri numarası
Su kaçağına karşı korumalı
Avrupa yetkili temsilcisi
Oksijen saturasyonu (yüzde olarak)
Kalp atış hızı (atış/dakika)
Çalışma koşulları:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Saklama koşulları:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE uygunluk işareti
S
N
N
2
% SpO
PR bpm
0123
ık-
lama
Olası Nedenler Çözüm
SpO
2
veya
nabız
düzgün
görüntü-
lenmiyor.
1. Parmak doğru bir
şekilde yerleştirilme-
miştir.
2. Hastanın SpO
2
'si
gösterilemeyecek
kadar düşüktür.
3. Fazla ışıktan uzak
durunuz.
1. Parmağınız tekrar
yerleştirmeyi deneyin.
2. & 3. Cihazın doğru
çalıştığında doktoru-
nuza başvurunuz.
SpO
2
seviyesi
dengesiz.
1. Parmağınızın tam
derin olarak yerleşti-
rilmemiştir.
2. Fazla hasta hare-
keti.
1. Parmağınız tekrar
yerleştirmeyi deneyin.
2. Sakin olarak tekrar
ölçüm yapınız.
Cihaz
çalış-
mıyor.
1. Düşür pil veya piller
takılı değil.
2. Piller doğru yerleşti-
rilmemiştir.
3. Cihaz hasar görmüş
olabilir.
1. Pilleri değiştiriniz.
2. Pilleri çıkartarak
yeniden yerleştiriniz.
3. Microlife müşteri
servisi ile irtibata
geçiniz.
Ekran
birden
kapa-
nıyor.
1. 8 saniye sonunda
cihaz simyal yakala-
yamadığında
otomatik olarak
kapanır.
2. Pil seviyesi cihazı
çalıştırmayacak
kadar düşükt
ür.
1.
Normal.
2. Pilleri değiştiriniz.
«Error 3» Kırmızı emisyon LED
hasarlı.
Kırmızı LED kontrol
ediniz.
«Error 4» Infrared emisyon LED
hasarlı.
Infrared LED kontrol
ediniz.
«Error 6» Ekran hatası. Microlife müşteri servisi
ile irtibata geçiniz.
«Error 7» Emisyon LED veya
alıcı diyot hatalı.
Microlife müşteri servisi
ile irtibata geçiniz.
Tür:
Parmak tipi pulse oksimetre OXY 300
Ekran:
OLED Ekran
SpO
2
:
Ölçüm aralığı:
70 ~ 100 %
Doğruluk:
70 ~ 100 % : ±2 %
Çözünürlük:
1 %
Nabız Sayısı:
Ölçüm aralığı:
30 ~ 250 bpm
Doğruluk:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Çözünürlük:
1 bpm
Çalışma koşulları:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
% 80 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
% 93 maksimum bağıl nem
Otomatik kapanma:
Az veya hiç sinyal algılanmadığında
cihaz 8 saniye sonra otomatik olarak
kapanır.
Pil:
2 x 1.5 V alkalin piller; boyut AAA
Pil ömrü:
yaklaşık 30 saat (yeni pillerle)
Ağırlık:
56 g (piller dahil)
Boyutlar:
58 x 32 x 34 mm
IP sınıfı:
IPX1
İlgili standartlar:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Beklenen servis
ömrü:
5 yıl (ne zaman 15 kez kullanılan/
gün; her ölçüm için 20 dakika)
OXY300
Fingertip Oximeter
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EN FR
IT DE
TR ES PT NL
GR
AR
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife OXY 300 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur