JANOME 1000CPX Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
Instruction Book
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
3
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils
électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
Pour l’Europe uniquement:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de
connaissances, seulement si elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute sécuri
et si elles comprennent les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants
ne doivent pas effectuer le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Hors Europe (excepté les États-unis et le Canada):
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de vérifier qu’ils ne jouent pas avec la machine.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes
suivantes:
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER:
Pour éviter tout risque de décharge électrique:
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher
cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette machine est
utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à
coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à
coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été endommagés, s’il y a
un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstruées. Veiller à ce ue les ouvertures de
ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et de particules textiles.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire dobjet dans les ouvertures de la machine.
6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué artificiellement.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le
cordon d’alimentation.
10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de découpage de la machine
à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels que
l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la graisser,
ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique de blessures
corporelles:
6
TABLE DES MATIÈRES
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants .................................... 3
Accessoires standard .................................................... 5
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur ...................... 7
Contrôle de la vitesse de couture .................................. 7
Manipulation du volant ................................................. 9
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur ........ 9
Table de rallonge .......................................................... 9
Relevage et abaissement du pied presseur ................ 11
Retrait du pied presseur .............................................. 11
Installation du pied presseur ....................................... 11
Réglage de la pression du pied .................................... 11
Réglage de la longueur de point ................................ 13
Réglage de l’entraînement différentiel ........................ 13
Changement de l’aiguille ............................................ 15
Utilisation de l’enfile/porte-aiguille ........................... 15
Installation de la barre de guidage du fil .................... 17
Installation des cônes de fil ........................................ 17
Enfilage de la machine ............................................... 19
Enfilage des aiguilles ............................................... 21
Utilisation de l’enfile-aiguille .................................... 23
Enfilage du boucleur .................................................. 25
TYPES DE POINTS
Triple point de recouvrement ...................................... 29
Équilibrage de la tension de fil ................................ 29
Point de recouvrement ............................................... 31
Équilibrage de la tension de fil ................................ 33
Point de chaînette ...................................................... 35
Équilibrage de la tension de fil ................................ 35
Problème de gondolement ......................................... 37
Finition de la couture .................................................. 39
Début de la couture ................................................. 39
Fin de la couture ...................................................... 39
Nouage des fils ........................................................ 39
Retrait du tissu au milieu de la couture ...................... 41
Réalisation d’ourlets avec le point de
recouvrement ............................................................ 43
Réalisation d’ourlets avec le bras libre ........................ 43
Applications du triple point de recouvrement .............. 45
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes d’entraînement et du
boucleur .................................................................... 47
Dépistage des pannes ................................................ 50
3
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants
q
Cadran d’entraînement différentiel
w
Sélecteur de longueur de point
e
Volant
r
Support de bobines
t
Porte-bobine
y
Tige porte-bobine
u
Barre de guidage du fil
i
Tringle de guidage du fil
o
Cadran de tension de fil du boucleur
!0
Levier de bascule de tension du fil du boucleur
!1
Plaque de guide-fil
!2
Poignée de transport
!3
Cadran de tension de fil, aiguille droite
!4
Vis de réglage de pression
!5
Cadran de tension de fil, aiguille centrale
!6
Cadran de tension de fil, aiguille gauche
!7
Boucleur
!8
Bouton de dégagement du boucleur
!9
Bras de relevage de fil du boucleur
@0
Couvercle du boucleur
@1
Interrupteur d’alimentation
@2
Prise de la machine
@3
Relève-presseur
@4
Porte-pied presseur
@5
Coupe-fil
@6
Table de rallonge
@7
Plaque à aiguille
@8
Trous de montage pour accessoires
@9
Pied presseur
#0
Aiguille gauche (#80/12)
#1
Aiguille centrale (#80/12)
#2
Aiguille droite (#80/12)
#3
Griffes d’entraînement
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
q
Regulador de la alimentación con diferencial
w
Regulador de longitud de la puntada
e
Volante
r
Portacarretes
t
Portacarretes
y
Pasador del carrete
u
Barra del guiahilos
i
Barra vertical del guiahilos
o
Regulador de tensión del hilo del gancho
!0
Palanca de cambio de tensión del hilo del gancho
!1
Placa del guiahilos
!2
Asa de transporte
!3
Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha
!4
Tornillo de ajuste de la presión
!5
Regulador de la tensión del hilo de la aguja central
!6
Regulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda
!7
Gancho
!8
Manilla de liberación del áncora
!9
Palanca tira hilos del áncora
@0
Cubierta del áncora
@1
Interruptor de encendido
@2
Toma de corriente de la máquina
@3
Alzador del pie prénsatelas
@4
Soporte del pie prénsatelas
@5
Corta hilos
@6
Tabla de ampliación
@7
Placa de la aguja
@8
Punto de montaje de elementos adicionales
@9
Pie prénsatelas
#0
Aguja izquierda (n.º 80/12)
#1
Aguja central (n.º 80/12)
#2
Aguja derecha (n.º 80/12)
#3
Dientes de arrastre
5
Accessoires standard
q
Ensemble d’aiguilles : 2 X #80/12, 3 X #90/14
(Schmetz EL X 705)
w
Tournevis (grand)
e
Tournevis (petit)
r
Pinces
t
Filets
y
Capuchons de porte-bobine
u
Brosse anti-peluche
i
Enfile-aiguille
o
Vis (pour la fixation d’accessoires en option)
(Voir notices des différents accessoires)
!0
Boîte de rangement des accessoires
Accesorios estándar
q
Juego de agujas: 2 x n.º 80/12, 3 x n.º90/14
(Schmetz EL X 705)
w
Destornillador (grande)
e
Destornillador (pequeño)
r
Pinzas
t
Redes
y
Tapones de portacarretes
u
Cepillo para pelusa
i
Enhebrador de agujas
o
Tornillos de fijación (para instalar los accesorios opcionales)
(consulte la hoja de instrucciones del accesorio opcional)
!0
Caja de accesorios
1
7
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE
COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
z
Coupez l’alimentation de la machine et insérez la fiche de la
machine dans la prise de la machine.
x
Insérez ensuite la fiche d’alimentation dans la prise murale.
c
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
q
Interrupteur d’alimentation
w
Fiche de la machine
e
Prise de la machine
r
Fiche d’alimentation
t
Prise murale
y
Pédale
Contrôle de la vitesse de couture
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus rapidement fonctionne la
machine.
Placez le pied sur la pédale, en ayant soin d’avoir remonté au
préalable le relève-presseur, et exercez-vous à contrôler la
vitesse.
q
Pédale
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación
z
Apague el interruptor de encendido e introduzca la toma del
cable en la toma correspondiente de la máquina.
x
Conecte la toma de alimentación a la red eléctrica.
c
Encienda el interruptor.
q
Interruptor de encendido
w
Enchufe de la máquina
e
Toma de corriente de la máquina
r
Enchufe de suministro eléctrico
t
Fuente de alimentación
y
Pedal
Control de la velocidad de costura
La velocidad de costura se puede variar con el pedal de control
de velocidad.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la
máquina.
Pise el pedal con el elevador del prénsatelas elevado y
practique el control de la velocidad.
q
Pedal
Para su seguridad:
* Mientras la máquina esté en funcionamiento, no pierda de
vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil,
como la palanca tira hilos, las áncoras, el volante o agujas.
* Desconecte la máquina de la fuente de alimentación:
— Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
— Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
— Cuando vaya a enhebrar o limpiar la máquina
* No coloque ningún objeto sobre el pedal; salvo cuando la
máquina esté en funcionamiento.
Instrucciones de uso:
• Elsímbolo“O”deuninterruptorindicaqueestáenposición
“OFF”(apagado).
• Conestamáquinasedebeutilizarelpedalmodelo
YC-482-J-1(LosE.E.U.U.yCanadásolamente).
Pour votre sécurité:
* Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours
votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun
élément en mouvement tel que le bras de relevage du fil, le
boucleur, le volant ou les aiguilles.
* Débranchez toujours la machine du secteur:
— lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
— lorsque vous installez ou démontez des éléments,
— lorsque vous enfilez ou nettoyez la machine.
* Ne placez aucun objet sur la pédale quand la machine n’est
pas utilisée.
Instructions d’utilisation:
• Lesymbole"O"d'uninterrupteurindiquelapositionArrêt.
• LapédaldecontrôleYC-482-J-1s’utiliseaveccettemachine
(LesEstas-UnisetleCanadaseulement).
9
Manipulation du volant
Tournez toujours le volant vers vous (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
q
Volant
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Ouverture: (A)
Avec le pouce, poussez au maximum le couvercle vers la droite
tout en le tirant vers vous.
Fermeture: (B)
Relevez le couvercle contre la machine.
Le couvercle se verrouille automatiquement.
q
Couvercle du boucleur
Table de rallonge
La table de rallonge procure une surface de couture
supplémentaire et est facilement escamotable pour la couture
en bras libre.
Dépose de la table de rallonge:
Écartez la table de rallonge de la machine.
q
Table de rallonge
Pose de la table de rallonge:
Alignez la goupille de la table avec le trou de la machine.
Poussez la table de rallonge jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans
la machine.
w
Goupille
e
Trou
Cómo girar el volante
Gire siempre el volante hacia usted (a la izquierda, mirándolo
de frente).
q
Volante
Apertura y cierre de la tapa del gancho
Apertura: (A)
Tire de la tapa del gancho hacia usted mientras la empuja con
el pulgar hacia la derecha, hasta el tope.
Cierre: (B)
Levante la tapa del gancho y vuelva a presionarla contra la
máquina.
La tapa del gancho encaja en su posición de forma automática.
q
Cubierta del gancho
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación proporciona una superficie de costura
adicional que se puede retirar fácilmente para coser con el
brazo libre.
Soltar la tabla:
Tire de la tabla para sacarla de la máquina.
q
Tabla de ampliación
Fijar la tabla:
Alinee el pasador de la tabla con el orificio de la máquina.
Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en la máquina.
w
Pasador
e
Agujero
11
Relevage et abaissement du pied presseur
Manœuvrez le relève-presseur vers le haut ou vers le bas pour
relever ou abaisser le pied presseur.
* Pendant le fonctionnement de la machine, veillez à ce que le
pied presseur soit toujours abaissé sauf pour enfiler la
machine ou effectuer des essais de marche sans fil.
REMARQUE:
Le fil se détend lorsque le relève-presseur est remonté.
q
Pied presseur
w
Relève-presseur
Retrait du pied presseur
z
Coupez l’alimentation et débranchez la machine.
x
Faites tourner le volant vers vous pour relever l’aiguille.
Relevez le pied presseur.
c
Appuyez sur le levier situé à l’arrière du porte-pied. Le pied
presseur se détache.
q
Volant
w
Levier
e
Porte-pied
Installation du pied presseur
z
Coupez l’alimentation et débranchez la machine.
x
Placez le pied presseur de façon à ce que la charnière du
pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied.
c
Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en position.
v
Remontez le relève-presseur pour vérifier que le pied est
bien fixé.
q
Porte-pied
w
Échancrure
e
Charnière
Subida o bajada del prénsatelas
El prénsatelas se eleva y se baja moviendo el alzador.
* Mientras la máquina esté en funcionamiento, mantenga
bajado el prénsatelas, salvo cuando vaya a enhebrar la aguja
o haga una costura de prueba sin hilo.
NOTA:
La tensión del hilo se aflojará al levantar el alzador del
prénsatelas.
q
Pie prénsatelas
w
Alzador del pie prénsatelas
Extracción del prénsatelas
z
Ponga el interruptor en OFF y desenchufe la máquina.
x
Suba la aguja girando el volante hacia usted. Eleve el
prénsatelas.
c
Presione la palanca situada en la parte posterior del soporte
del pie. El pie prénsatelas se suelta.
q
Volante
w
Palanca
e
Sujetador del prénsatelas
Instalación del pie prénsatelas
z
Ponga el interruptor en OFF y desenchufe la máquina.
x
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura
del prénsatelas.
c
Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
v
Eleve el alzador del prénsatelas para verificar que el pie está
bien sujeto.
q
Sujetador del prénsatelas
w
Ranura
e
Pasador
Réglage de la pression du pied
Pour une couture régulière il n'est pas nécessaire de
régler la pression du pied presseur.
Pour coudre des tissus épais, augmentez la pression du
pied en tournant la vis de réglage dans la direction “+”.
Pour coudre des tissus légers, diminuez la pression du
pied en tournant la vis de réglage dans la direction “–”.
Pour une couture régulière, alignez la ligne de référence
sur la vis avec la surface supérieure de la machine.
q
Ligne de référence
w
Surface supérieure
Ajuste de la presión del pie
Para la costura regular no es necesario ajustar la presión
del pie prensatelas.
Para coser telas gruesas aumente la presión del pie
girando el tornillo de ajuste en la dirección “+”.
Para coser telas delgadas disminuya la presión del pie
girando el tornillo de ajuste en la dirección “–”.
Para una costura regular, haga coincidir la línea de
referencia sobre el tornillo con la superficie superior de
la máquina.
q
Línea de referencia
w
Superficie superior
13
Réglage de la longueur de point
Utilisez le sélecteur de longueur de point.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est long.
Pour les travaux de couture ordinaires, réglez la longueur de
point entre 3 et 3,5.
q
Sélecteur de longueur de point
w
Repère de réglage
e
Augmentation de la longueur
r
Diminution de la longueur
Réglage de l’entraînement différentiel
Utilisez le cadran de réglage de l’entraînement différentiel.
Le chiffre affiché sur le cadran indique le rapport entre le
mouvement d’entraînement principal et le mouvement
d’entraînement secondaire.
Pour les travaux de couture ordinaires, réglez le cadran sur
1.0.
Pour coudre des tissus ns qui ont tendance à froncer, réglez
le cadran sur un chiffre moins élevé.
Pour coudre des tissus extensibles comme des tissus à
mailles, des jerseys ou des tricots, réglez le cadran sur un
chiffre plus élevé.
q
Cadran d’entraînement différentiel
w
Repère de réglage
e
Rétrécissement
r
Étirement
Ajuste de la longitud de las puntadas
Para ajustar la longitud de la puntada, gire el regulador.
Cuanto más alto sea el número, más larga será la puntada.
En el caso de la costura normal, fije la longitud de la puntada
en 3 ó 3,5.
q
Regulador de longitud de la puntada
w
Marca de referencia
e
Para aumentar la longitud
r
Para reducir la longitud
Ajuste de la relación de alimentación con
diferencial
La relación de la alimentación con diferencial se puede
modificar con el regulador.
El número del regulador indica la relación entre los movimientos
de alimentación principal y secundario.
Ponga el regulador en 1,0 para una costura normal.
Ponga el regulador en un número más bajo cuando vaya a
coser telas finas con tendencia a encoger.
Ponga el regulador en un número más alto cuando vaya a
coser telas elásticas, como punto, jersey o tricot.
q
Regulador de la alimentación con diferencial
w
Marca de referencia
e
Para reducir
r
Para alargar
15
Changement de l’aiguille
AVERTISSEMENT :
Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de
changer les aiguilles.
Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille à la position la
plus haute.
q
Volant
Desserrez la vis du pince-aiguille correspondant à l’aiguille à
changer.
w
Vis du pince-aiguille
e
Petit tournevis
Insérez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, côté plat
orienté vers l’arrière, poussez-la vers le haut contre la butée,
puis resserrez la vis.
r
Côté plat
t
Butée
Utilisation de l’enfile/porte-aiguille
Pour fixer l’aiguille facilement, utilisez l’extrémité de
l’enfile-aiguille pour maintenir l’aiguille.
Introduisez une aiguille dans l’enfile/porte-aiguille, côté plat
orienté vers l’arrière, comme illustré.
En maintenant la tige, insérez l’aiguille dans le pince-aiguille et
poussez-la à fond vers le haut.
Resserrez fermement la vis du pince-aiguille en ne lâchant pas
le porte-aiguille.
Baissez le porte-aiguille et enlevez-le.
y
Enfile/porte-aiguille
REMARQUES:
Utilisez des aiguilles Organ EL X 705 80/12 ou EL X 705 90/14.
Évitez les aiguilles déformées ou émoussées.
Cambio de la aguja
ATENCIÓN:
Apague y desenchufe la máquina antes de cambiar la
aguja.
Gire el volante hacia usted una vuelta para elevar la aguja
hasta su posición más alta.
q
Volante
Después, afloje el tornillo de fijación de la aguja que va a
cambiar.
w
Tornillo de fijación de la aguja
e
Destornillador pequeño
Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado plano
hacia atrás, y llévela hasta el tope. Después, apriete el tornillo
de fijación de la aguja.
r
Lado plano
t
Tope
Utilización del enhebrador / soporte de la aguja
Para fijar fácilmente la aguja, use el extremo del enhebrador
para sujetarla.
Introduzca una nueva en el enhebrador / soporte de la aguja,
con la parte plana hacia atrás.
Sujete la barra e introduzca la aguja en su sujeción. Después,
empújela hasta el tope.
Apriete el tornillo de fijación de la aguja con fuerza, mientras
sujeta el soporte en su sitio.
Tire del soporte hacia abajo para sacarlo.
y
Enhebrador / soporte de la aguja
NOTAS:
Utilice agujas Organ EL X 705, tamaño 80/12 o EL X 705,
tamaño 90/14.
No utilice agujas dobladas o dañadas.
17
Installation de la barre de guidage du fil
Relevez à fond la barre de guidage du fil.
Tournez la barre de façon à ce que les guide-fil soient justes au-
dessus des tiges porte-bobine.
q
Barre de guidage du fil
w
Guide-fil
e
Tige porte-bobine
r
Butées
t
Tringle de guidage du fil
REMARQUE:
Vérifiez la bonne position des deux butées situées sur la tringle
de guidage du fil, comme illustré.
Installation des cônes de fil
Placez les cônes de fil sur les porte-bobine.
Si le fil glisse d’un cône pendant l’enfilage et/ou la couture,
placez un filet par-dessus le cône (voir illustration) pour éviter
les bourrages.
q
Cône de fil
w
Porte-bobine
e
Filet
Pour les petites bobines, retirez les porte-bobine des tiges.
r
Petite bobine de fil
t
Tige porte-bobine
Positionnez la bobine, côté avec rainure vers le haut, et placez
par-dessus le capuchon de porte-bobine.
y
Capuchon de porte-bobine
Colocación de la barra del guiahilos
Baje la barra del guiahilos tanto como sea posible.
Gire la barra del guiahilos de forma que éste quede justo sobre
los carretes de hilo.
q
Barra del guiahilos
w
Guiahilos
e
Pasador del carrete
r
Topes
t
Barra vertical del guiahilos
NOTA:
Asegúrese de que los dos topes de la barra vertical del
guiahilos están en la posición correcta, como se muestra.
Colocación de los conos de hilo
Ponga los conos de hilo en los portacarretes.
Si el hilo se desliza hacia abajo desde uno de los conos
mientras usted enhebra una aguja o está cosiendo, ponga una
red alrededor del cono, como muestra la ilustración, para evitar
que el hilo se enrede.
q
Cono de carrete
w
Portacarretes
e
Red
Cuando utilice carretes pequeños, saque los portacarretes de
los pasadores.
r
Carrete de hilo pequeño
t
Pasador del carrete
Ponga el carrete con el lado con la ranura hacia arriba y
coloque la tapa del portacarretes encima.
y
Tapón de portacarretes
19
Enfilage de la machine
AVERTISSEMENT:
Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de
procéder à l'enfilage.
z
Fil d'aiguille gauche
x
Fil d'aiguille centrale
c
Fil d'aiguille droite
v
Fil du boucleur
Remontez le relève-presseur.
q
Relève-presseur
REMARQUE:
Pour enler la machine, le pied presseur doit toujours être
relevé.
Tournez le volant vers vous pour relever les aiguilles au
maximum.
w
Volant
Enhebrado de la máquina
ATENCIÓN:
Apague y desenchufe la máquina antes de enhebrar la
máquina.
z
Hilo de la aguja izquierda
x
Hilo de la aguja central
c
Hilo de la aguja derecha
v
Hilo del gancho
Suba el alzador prénsatelas.
q
Alzador del pie prénsatelas
NOTA:
Cuando vaya a enhebrar la máquina, suba siempre el pie
prénsatelas.
Gire el volante hacia usted una vuelta para elevar las agujas
hasta su posición más alta.
w
Volante
21
Enfilage des aiguilles
Enfilez chaque aiguille en procédant comme suit:
z
Faites passer le fil par le côté gauche de la barre de guidage
du fil en l’enfilant par derrière, comme illustré (A).
REMARQUE:
Si le fil sort de l’encoche du guide-fil, refaites passer le fil par
l’orifice du guide-fil, comme illustré (B).
q
Barre de guidage du fil
x
Glissez le fil dans la plaque de guide-fil sur la machine
comme illustré.
w
Plaque de guide-fil
Enhebrado de las agujas
Siga estos pasos para enhebrar cada aguja:
z
Pase el hilo por el guiahilos de la izquierda, de detrás hacia
adelante (A).
NOTA:
Si el hilo sale de la ranura del guiahilos, páselo por el orificio
del guiahilos otra vez, como se muestra en la figura (B)
q
Barra del guiahilos
x
Deslice el hilo en la placa del guiahilos de la máquina,
tal como se muestra en la figura.
w
Placa del guiahilos
23
c
Maintenez le fil par les deux bouts et tirez légèrement
dessus pour vérifier que le fil est correctement inséré entre
les disques de tension. (Si le relève-presseur est remonté, le
fil s’insère facilement entre les disques de tension).
e
Cadran de tension
r
Disques de tension
v
Faites passer le fil par le guide-fil (A) par la droite.
t
Guide-fil (A)
b
Tirez le fil vers la gauche et enfilez-le dans le guide-fil (B).
Faites remonter le fil et faites-le passer derrière le couvercle
du bras de relevage.
y
Guide-fil (B)
u
Couvercle du bras de relevage
n
Faites descendre le fil et faites-le glisser derrière le guide-fil
(C) par la droite.
i
Guide-fil (C)
m
Enfilez chaque aiguille comme suit :
Aiguille gauche (A):
Faites passer le fil derrière la plaque
de guide-fil par la gauche. Glissez le fil entre la première et la
deuxième patte en partant de la gauche.
Aiguille centrale (B):
Faites passer le fil derrière la plaque
de guide-fil par la droite. Glissez le fil entre les deux pattes
du milieu.
Aiguille droite (C):
Faites passer le fil derrière la plaque de
guide-fil par la droite. Glissez le fil entre la première et la
deuxième patte en partant de la droite.
o
Plaque de guide-fil
!0
Pattes
,
Faites glisser tous les fils derrière le guide-fil de la barre
d’aiguille par la droite.
Enfilez chaque aiguille à l’aide de l’enfile-aiguille (voir ci-
dessous).
!1
Guide-fil de la barre d'aiguille
Utilisation de l’enfile-aiguille
z
Maintenez le manche de l’enfile-aiguille de façon à ce que la
marque du triangle soit orientée vers le haut.
Introduisez le l dans la fente de l’encoche en Y.
q
Marque du triangle
w
Encoche en Y
x
Placez l’encoche en V sur l’aiguille, juste au-dessus du chas.
c
Faites descendre l’enfile-aiguille le long de l’aiguille tout en
exerçant une pression contre celle-ci, jusqu’à ce que la tige
de l’enfile-aiguille pénètre dans le chas de l’aiguille.
e
Encoche en V
r
Tige de l’enfile-aiguille
v
Poussez sur l’enfile-aiguille pour que le fil pénètre dans le
chas de l’aiguille.
b
Éloignez l’enfile-aiguille de l’aiguille. Saisissez ensuite la
boucle du fil avec le crochet. Tirez l’extrémité du fil vers
l’arrière.
t
Crochet
c
Sujete el hilo por ambos extremos y tire suavemente, para
asegurarse de que está bien introducido entre los discos de
tensión. Si se eleva el alzador del prénsatelas, el hilo se
introduce con facilidad entre los discos de tensión.
e
Regulador de tensión
r
Discos de tensión
v
Pase el hilo por el guiahilos (A), desde la derecha.
t
Guiahilos (A)
b
Lleve el hilo a la izquierda y páselo por el guiahilos (B).
Lleve el hilo hacia arriba y páselo detrás de la cubierta de la
palanca tira hilos.
y
Guiahilos superior (B)
u
Cubierta de la palanca tira hilos
n
Tire del hilo hacia abajo y páselo por detrás del guiahilos (C)
desde la derecha.
i
Guiahilos (C)
m
Enhebre las agujas como se indica a continuación:
Aguja izquierda (A):
Pase el hilo detrás de la placa del
guiahilos desde la izquierda. Pase el hilo entre la primera y
la segunda guía, empezando por la izquierda.
Aguja central (B):
Pase el hilo detrás de la placa del
guiahilos desde la derecha. Pase el hilo entre las dos guías
interiores.
Aguja derecha (C):
Pase el hilo detrás de la placa del guiahilos desde la
derecha. Pase el hilo entre la primera y la segunda guía,
empezando por la derecha.
o
Placa del guiahilos
!0
Guías
,
Pase todos los hilos por detrás del guiahilos de la barra de
agujas, desde la derecha.
Enhebre las agujas con el enhebrador (más abajo).
!1
Guiahilos de la barra de agujas
Utilización del enhebrador
z
Sujete el asa del enhebrador con la marca triangular hacia
arriba.
Introduzca el hilo en el corte de la ranura en forma de Y.
q
Marca triangular
w
Ranura en forma de Y
x
Ponga la ranura en forma de V sobre la aguja, justo encima
del ojo.
c
Deslice el enhebrador hacia abajo por la aguja, mientras lo
presiona contra ésta, hasta que el pasador del enhebrador
atraviese el ojo de la aguja.
e
Ranura en forma de V
r
Pasador del enhebrador
v
Empuje el enhebrador; el hilo atravesará el ojo de la aguja.
b
Saque el enhebrador de la aguja. Después, coja el bucle de
hilo con el gancho. Tire del extremo del hilo hacia atrás.
t
Gancho
25
Enfilage du boucleur
Enfilez le boucleur en procédant comme suit:
z
Faites passer le fil par le côté droit de la barre de guidage du
fil en l’enfilant par derrière, comme illustré (A).
REMARQUE:
Si le fil sort de l’encoche du guide-fil, refaites passer le fil par
l’orifice du guide-fil, comme illustré (B).
q
Barre de guidage du fil
x
Enfilez le fil par les orifices situés dans la partie droite de la
plaque de guide-fil, comme illustré.
w
Plaque de guide-fil
Enhebrado del gancho
Enhebre el gancho como se indica a continuación:
z
Pase el hilo por el guiahilos de la derecha, de detrás hacia
adelante (A).
NOTA:
Si el hilo sale de la ranura del guiahilos, páselo por el orificio
del guiahilos otra vez, como se muestra en la figura (B).
q
Barra del guiahilos
x
Pase el hilo por los orificios de la derecha de la placa del
guiahilos, como muestra la imagen.
w
Placa del guiahilos
27
c
Maintenez le fil par les deux bouts et tirez légèrement
dessus pour s'assurer qu'il soit correctement inséré entre
les disques de tension. (Si le pied presseur est levé, le fil
s'insère facilement entre les disques de tension.)
e
Cadran de tension
r
Disques de tension
v
Avancez le fil vers le bas dans le guide-fil du boucleur (A).
*
Tirez du fil pour le faire passer au travers du guide-fil du
boucleur (A) tout en maintenant le fil dans la plaque
du guide-fil.
Tirez alors du fil vers la gauche.
t
Guide-fil du boucleur (A)
y
Plaque du guide-fil
u
Levier de bascule de tension du fil du boucleur
b
Enfilez le fil dans les passe-fil des bras de relevage du
boucleur.
i
Bras de relevage du boucleur
REMARQUE:
Les aiguilles doivent être relevées au maximum pour que les
passe-fils des bras de relevage du boucleur soient alignés.
n
Faites passer le fil derrière le guide-fil du boucleur (B) par la
droite.
o
Guide-fil du boucleur (B)
m
Tirez sur le bouton de dégagement du boucleur. Celui-ci
s'incline vers la droite, ce qui permet d'y accéder facilement.
!0
Bouton de dégagement du boucleur
,
Enfilez le fil dans le passe-fil du guide-fil du boucleur (D),
puis dans le passe-fil du boucleur.
Tirez 10 cm de fil vers l’arrière.
!1
Guide-fil du boucleur (D)
!2
Passe-fil du boucleur
REMARQUE:
Vous pouvez utiliser des pinces.
.
Poussez le boucleur dans le sens indiqué par la flèche pour
le ramener à sa position d’origine.
c
Mantenga el hilo por los dos extremos e introdúzcalo
suavemente para asegurarse de que el hilo esté
inserto correctamente entre los discos de tensión. (Si el
alzador del pie prensatelas está levantado, el hilo se
inserta fácilmente entre los discos de tensión.)
e
Regulador de tensión
r
Discos de tensión
v
Descienda el hilo hacia el guía-hilos del gancho (A).
*
Tire del hilo para pasarlo a través del guía-hilos del gancho
(A), y mantenga a la vez el hilo en la placa del guía-hilos.
Tire entonces el hilo hacia la izquierda.
t
Guía-hilos del gancho (A)
y
Placa del guía-hilos
u
Palanca de cambio de tensión del hilo del gancho
b
Pase el hilo por los ojos de las palancas tira hilos del
gancho.
i
Palanca tira hilos del gancho
NOTA:
Asegúrese de que ha subido las agujas hasta la posición más
alta para que los ojos de las palancas tira hilos del gancho
queden alineados.
n
Pase el hilo por detrás del guiahilos del gancho (B), desde
la derecha.
o
Guiahilos del gancho (B)
m
Tire de la manilla de liberación del gancho para que ésta se
incline a la derecha para facilitar el acceso.
!0
Manilla de liberación del gancho
,
Pase el hilo por el ojo del guiahilos del gancho (D) y
después por el ojo del gancho.
Lleve 10 cm de hilo hacia atrás.
!1
Guiahilos del gancho (D)
!2
Ojo del gancho
NOTA:
Puede usar unas pinzas.
.
Empuje el gancho en la dirección de la flecha hasta situarla
en su posición original.
29
Fin à
moyennement
épais
Épais
Tissus fins à
mailles
Jersey fin
Jersey
Molleton
Polar #60-90
Polar #60
Type de tissu
Taille d’aiguille
Type de fil
80/12 ou
90/14
90/14
TYPES DE POINTS
Triple point de recouvrement
Le triple point de recouvrement s'effectue avec les trois aiguilles.
Ce point, qui forme trois rangées parallèles de points droits sur
l’endroit du tissu, est idéal pour réaliser des ourlets, fixer des
élastiques, les points fantaisie, etc.
q
Aiguille gauche
w
Aiguille centrale
e
Aiguille droite
REMARQUE:
La machine est installée avec les aiguilles de
#80/12.
Équilibrage de la tension de fil
z
Réglez les cadrans de tension comme suit:
q
Cadran de tension de fil, aiguille gauche: 4
w
Cadran de tension de fil, aiguille centrale: 4
e
Cadran de tension de fil, aiguille droite: 4
r
Cadran de tension de fil du boucleur: 3
x
Vérifiez l’équilibrage de la tension en réalisant un échantillon
de couture sur le même tissu et avec les mêmes ls que
ceux qui seront utilisés pour l’ouvrage. Réglez plus
précisément la tension si nécessaire.
Tension équilibrée:
Les rangées de points sur l’endroit du tissu sont droites et
régulières. Le fil du boucleur forme les rangée duelles de carrés
barrés.
q
Envers du tissu
w
Fil du boucleur
e
Fil d'aiguille gauche
r
Fil d'aiguille centrale
t
Fil d'aiguille droite
(A) Si le fil d'aiguille n'est pas assez tendu:
Les points situés sur l'endroit du tissu sont irréguliers et
lâches.
Il y a un espace entre la tête et l’embout des points de
croisement formés par le fil du boucleur.
Augmentez la tension de fil de l’aiguille et/ou diminuez la
tension de fil du boucleur pour corriger le problème.
(B) Si le fil d'aiguille est trop tendu:
Le tissu fronce.
Réduisez la tension de fil de l’aiguille et/ou augmentez la
tension de fil du boucleur pour corriger le problème.
TIPOS DE PUNTADA
Puntada de recubrir triple
La puntada de recubrir triple se cose con las tres agujas.
Esta puntada forma tres filas paralelas de la puntada recta en el
lado derecho, ideal para coser dobladillos, fijar elásticos, hacer
puntadas decorativas, etc.
q
Aguja izquierda
w
Aguja central
e
Aguja derecha
Peso ligero a
medio
Pesada
Punto fino
Jersey fina
Jersey
Vellón
n.º 60-90 Spun
n.º 60 Spun
Tipo de tela
Tamaño de la
aguja
Tipo de hilo
80/12 o
90/14
90/14
Equilibrado de la tensión del hilo
z
Ajuste los reguladores de tensión como se indica a
continuación:
q
Regulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda: 4
w
Regulador de la tensión del hilo de la aguja central: 4
e
Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha: 4
r
Regulador de tensión del hilo del gancho: 3
x
Compruebe el equilibrio de la tensión haciendo unas
puntadas de prueba en la misma tela y con el mismo hilo
que va a usar en su labor. Ajuste la tensión si fuera
necesario.
Tensión equilibrada:
Las filas de puntadas del anverso de la tela son rectas y uni-
formes. El hilo del gancho forma las filas duales de cuadrados
con diagonales.
q
Reverso de la tela
w
Hilo del gancho
e
Hilo de la aguja izquierda
r
Hilo de la aguja central
t
Hilo de la aguja derecha
NOTA:
Agujas # 80/12 estan instaladas en la maquina
(A) Si el hilo de la aguja no está suficientemente tenso:
– Las puntadas del lado derecho aparecerán irregulares y
flojas.
Habrá un espacio entre el principio y el nal de los puntos de
cruce del hilo del gancho.
Aumente la tensión del hilo de la aguja y/o afloje la tensión
del hilo del enhebrador para corregir este problema.
(B) Si el hilo de la aguja está demasiado tenso:
La tela se frunce.
Afloje la tensión del hilo de la aguja y/o aumente la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
31
Point de recouvrement
Ce point s'effectue avec deux aiguilles et forme deux rangées
parallèles de points droits sur l’endroit du tissu. Il est fréquem-
ment utilisé sur les manchettes, les bords cotes extensibles des
tee-shirts, etc.
Il existe trois types de point de recouvrement:
Étroit gauche (largeur de 3 mm)
Étroit droit (largeur de 3 mm)
Large (largeur de 6 mm)
z
Étroit gauche (largeur de 3 mm)
Retirez l'aiguille droite (voir en page 15). Enfilez le boucleur,
l'aiguille gauche et l'aiguille centrale.
REMARQUE:
Resserrez la vis du pince-aiguille qui ne sert pas pour éviter de
la perdre.
q
Aiguille gauche
w
Aiguille centrale
x
Étroit droit (largeur de 3 mm)
Retirez l'aiguille gauche (voir en page 15). Enfilez le
boucleur, l'aiguille droite et l'aiguille centrale.
REMARQUE:
Resserrez la vis du pince-aiguille qui ne sert pas pour éviter de
la perdre.
w
Aiguille centrale
e
Aiguille droite
c
Large (largeur de 6 mm)
Retirez l'aiguille centrale (voir en page 15). Enfilez le
boucleur, l'aiguille droite et l'aiguille gauche.
REMARQUE:
Resserrez la vis du pince-aiguille qui ne sert pas pour éviter de
la perdre.
q
Aiguille gauche
e
Aiguille droite
Puntada de recubrir
Esta puntada se cose con dos agujas y forma dos filas paralelas
de puntada recta, a la derecha. Se utiliza mucho en los puños y
los dobladillos elásticos de las camisetas, por ejemplo.
Hay tres tipos de puntada de recubrir:
Estrecha - izquierda (3 mm de ancho)
Estrecha - derecha (3 mm de ancho)
Ancho (6 mm de ancho)
z
Estrecha - izquierda (3 mm de ancho)
Saque la aguja derecha (consulte la página 15). Enhebre las
agujas izquierda, central y el gancho.
NOTA:
Apriete el tornillo de fijación de la aguja por el lado que no se
va a utilizar para evitar que se pierdan los tornillos.
q
Aguja izquierda
w
Aguja central
x
Estrecha - derecha (3 mm de ancho)
Saque la aguja izquierda (consulte la página 15). Enhebre
las agujas derecha, central y el gancho.
NOTA:
Apriete el tornillo de fijación de la aguja por el lado que no se
va a utilizar para evitar que se pierdan los tornillos.
w
Aguja central
e
Aguja derecha
c
Ancho (6 mm de ancho)
Saque la aguja central (consulte la página 15). Enhebre las
agujas derecha, izquierda y el gancho.
NOTA:
Apriete el tornillo de fijación de la aguja por el lado que no se
va a utilizar para evitar que se pierdan los tornillos.
q
Aguja izquierda
e
Aguja derecha
33
Équilibrage de la tension de fil
z
Réglez les cadrans de tension comme suit :
Point étroit gauche (largeur de 3 mm):
q
Cadran de tension de fil, aiguille gauche : 4
w
Cadran de tension de fil, aiguille centrale : 4
e
Cadran de tension de fil du boucleur : 3
Point étroit droit (largeur de 3 mm):
q
Cadran de tension de fil, aiguille centrale : 4
w
Cadran de tension de fil, aiguille droite : 4
e
Cadran de tension de fil du boucleur : 3
Point large (largeur de 6 mm):
q
Cadran de tension de fil, aiguille gauche : 4
w
Cadran de tension de fil, aiguille droite : 4
e
Cadran de tension de fil du boucleur : 3
x
Vérifiez l’équilibrage de la tension en réalisant un échantillon
de couture sur le même tissu et avec les mêmes ls que
ceux qui seront utilisés pour l’ouvrage. Réglez plus
précisément la tension si nécessaire.
Tension équilibrée:
Les rangées de points sur l’endroit du tissu sont droites et
régulières. Le fil du boucleur forme une rangée de carrés barrés.
q
Envers du tissu
w
Fil du boucleur
e
Fil d'aiguille gauche
r
Fil d'aiguille droite
(A) Si le fil d'aiguille n'est pas assez tendu:
Les points situés sur l'endroit du tissu sont irréguliers et
lâches.
Il y a un espace entre la tête et l’embout des points de
croisement formés par le fil du boucleur.
Augmentez la tension de fil de l’aiguille et/ou diminuez la tension
de fil du boucleur pour corriger le problème.
(B) Si le fil d'aiguille est trop tendu:
Le tissu fronce.
Réduisez la tension de fil de l’aiguille et/ou augmentez la ten-
sion de fil du boucleur pour corriger le problème.
Equilibrado de la tensión del hilo
z
Ajuste los reguladores de tensión como se indica a
continuación:
Para la puntada estrecha - izquierda (3 mm de ancho)
q
Regulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda: 4
w
Regulador de la tensión del hilo de la aguja central: 4
e
Regulador de tensión del hilo del gancho: 3
Para la puntada estrecha - derecha (3 mm de ancho):
q
Regulador de la tensión del hilo de la aguja central: 4
w
Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha: 4
e
Regulador de tensión del hilo del gancho: 3
Para la puntada ancha (6 mm de ancho):
q
Regulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda: 4
w
Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha: 4
e
Regulador de tensión del hilo del gancho: 3
x
Compruebe el equilibrio de la tensión haciendo unas
puntadas de prueba en la misma tela y con el mismo hilo
que va a usar en su labor. Ajuste la tensión si fuera
necesario.
Tensión equilibrada:
Las filas de puntadas del anverso de la tela son rectas y
uniformes. El hilo del gancho forma una fila de cuadrados con
diagonales.
q
Reverso de la tela
w
Hilo del gancho
e
Hilo de la aguja izquierda
r
Hilo de la aguja derecha
(A) Si el hilo de la aguja no está suficientemente tenso:
Las puntadas del lado derecho aparecerán irregulares y
flojas.
Habrá un espacio entre el principio y el final de los puntos de
cruce del hilo del gancho.
Aumente la tensión del hilo de la aguja y/o afloje la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
(B) Si el hilo de la aguja está demasiado tenso:
La tela se frunce.
Afloje la tensión del hilo de la aguja y/o aumente la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
35
Point de chaînette
Ce point est réalisé avec une seule aiguille et forme une chaîne
avec le fil du boucleur sur l’envers du tissu.
Il s’agit d’un point solide et flexible qui est utilisé pour coudre
des tissus à mailles, fixer des élastiques ou des biais, etc.
Enfilez l’une des trois aiguilles et le boucleur. Retirez les
aiguilles non utilisées (voir en page 15).
REMARQUE:
Resserrez les vis des pince-aiguille qui ne servent pas pour
éviter de les perdre.
Équilibrage de la tension de fil
z
Réglez les cadrans de tension comme suit :
q
Cadran de tension de fil d’aiguille : 4
w
Cadran de tension de fil du boucleur : 3
REMARQUE:
Réglez le cadran de tension correspondant à l’aiguille qui est
utilisée.
x
Vérifiez l’équilibrage de la tension en réalisant un échantillon
de couture sur le même tissu et avec les mêmes ls que
ceux qui seront utilisés pour l’ouvrage. Réglez plus
précisément la tension si nécessaire.
Tension équilibrée:
Le point droit situé sur l'endroit du tissu est droit et régulier.
Le fil du boucleur forme une chaîne.
q
Envers du tissu
w
Fil du boucleur
e
Fil d’aiguille
(A) Si le fil d'aiguille n'est pas assez tendu:
Le point situé sur l'endroit du tissu est irrégulier et lâche.
Le l d’aiguille forme des boucles sur l’envers du tissu.
Augmentez la tension de fil de l’aiguille et/ou diminuez la tension
de fil du boucleur pour corriger le problème.
(B) Si le fil d'aiguille est trop tendu:
Le tissu fronce.
Réduisez la tension de fil de l’aiguille et/ou augmentez la ten-
sion de fil du boucleur pour corriger le problème.
Puntada de cadeneta
La puntada se realiza con una sola aguja y forma una cadena
con el hilo del enhebrador en el reverso de la tela.
Es una puntada duradera y flexible que se utiliza con las telas
de punto, o para fijar elásticos, cintas de bies, etc.
Enhebre una de las tres agujas y el enhebrador. Saque las
agujas que no vaya a utilizar (consulte la página 15).
NOTA:
Apriete los tornillos de fijación de la aguja por los lados que no
se van a utilizar para evitar que se pierdan los tornillos.
Equilibrado de la tensión del hilo
z
Ajuste los reguladores de tensión como se indica a
continuación:
q
Regulador de la tensión del hilo de la aguja: 4
w
Regulador de tensión del hilo del áncora: 3
NOTA:
Ajuste el regulador de tensión según la aguja que vaya a
utilizar.
x
Compruebe el equilibrio de la tensión haciendo unas
puntadas de prueba en la misma tela y con el mismo hilo
que va a usar en su labor. Ajuste la tensión si fuera
necesario.
Tensión equilibrada:
La costura recta del anverso de la tela es recta y uniforme. El
hilo del enhebrador forma una cadena.
q
Reverso de la tela
w
Hilo del gancho
e
Hilo de la aguja
(A) Si el hilo de la aguja no está suficientemente tenso:
La puntada del lado derecho aparecerá irregular y oja.
El hilo de la aguja forma bucles en el reverso de la tela.
Aumente la tensión del hilo de la aguja y/o afloje la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
(B) Si el hilo de la aguja está demasiado tenso:
La tela se frunce.
Afloje la tensión del hilo de la aguja y/o aumente la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

JANOME 1000CPX Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à