Bernina 1300MDC Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
1300MDC
1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before
using this overlock sewing machine.
DANGER
_____To reduce the risk of electric shock:
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated max.15W (120V), max.10W (220-240V) for model 1300MDC.
WARNING
_____To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children and
infirm persons.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as
contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into
water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from
the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and knife.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ''O'' when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading looper, or changing presser foot and the like.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when covers are opened to raise the knife or thread the
loopers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ''O'' position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest authorized dealer or service center.
18. This appliance is provided with double insulation. (except USA/CAN)
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing double insulated appliances.
SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS
(USA and Canada version excepted)
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-
insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care
and knowledge of the system and should only be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product
must be identical to those parts in the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE IN
-
SULATED.
The symbol may also be marked on the product.
BERNINA is committed to the protection of the environment. We strive to minimize the environmental impact of our products by
continuously improving product design and our technology of manufacturing. At the end of life please dispose of this product in
an environmentally responsible way according to the national directive. Do not throw away this product with your household
waste. In case of doubt, please contact your dealer.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This overlock sewing machine is intended for household use only.
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se usa un aparato eléctrico deben respetarse las siguientes normas de seguridad:
PELIGRO
_____para reducir el riesgo de electrochoque:
1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si ella está enchufada.
2. Después de coser y antes de los trabajos de mantenimiento, la máquina debe desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
3. Antes de cambiar la bombilla, desenchufar la máquina. Usar solamente bombillas de 15 vatios (120 voltios), 10 vatios (230-240 voltios).
ADVERTENCIA
_____para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, electrochoque o el riesgo de
herir personas:
1. La máquina de punto cadeneta y cobertura no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la máquina la usan los niños o si se usa cerca
de ellos.
2. Usar esta máquina para los fines descritos en esta guía. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante.
3. No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien o está estropeada, si se ha dejado caer al
suelo o dentro del agua. Llevar inmediatamente la máquina al próximo representante Bernina o al especialista correspondiente par con
trolarla y/o arreglarla.
4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantener estas aperturas abiertas, sin residuos o restos de
ropa.
5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja.
6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja.
7. No usar agujas torcidas.
8. Durante la costura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja.
9. Las manipulaciones en la zona de la aguja, por ejemplo, enhebrar, cambiar la aguja o un pie prensatelas, etc. siempre deben hacerse
con el interruptor principal a "O".
10. Antes de los trabajos de mantenimiento descritos en la gu
ía, como p.ej. limpieza, enhebrado de la lanzadera, cambio de bombillas, etc.
debe desconectarse la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
11. No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la m
áquina.
12. No usar la máquina al aire libre.
13. No usar la máquina en sitios donde se utilizan productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, colocar el interruptor principal a "O" y quitar el enchufe de la red.
15. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
16. Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
17. Si el cable eléctrico está dañado, entonces hay que cambiarlo por uno nuevo original. Consultar el representante más cercano o el
centro de servicio para que lo cambien.
MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS DE ISOLACION
DOBLE
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en vez de una toma de tierra. En un producto de aislamiento doble no
hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un producto de aislamiento doble requiere mucha atención y
conocimiento del sistema. Pos eso sólo un especialista puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente piezas de recambio
originales. Un producto de aislamiento doble está marcado con: "Doble isolación" o "Isolación doble".
El símbolo puede también indicar semejante producto.
BERNINA se siente responsable de proteger el medio ambiente. Nos esforzamos en aumentar la compatibilidad de nuestros
productos mejorándolos continuamente respecto diseño y tecnología de producción. Si no necesita más el producto, elimínelo
conforme las directivas nacionales del medio ambiente. No tire el producto junto con los desperdicios domésticos. En caso de
duda, póngase en contacto con su representante.
GUARDE BIEN ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD
Esta máquina de punto cadeneta y cobertura está solamente destinada para el uso doméstico.
2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten:
GEFAHR
_____Zum Schutz vor elektrischem Schlag:
1. Die Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen.
3. Vor einem Gl
ühlampenwechsel immer Netzstecker herausziehen. 1300MDC: max. 15W (120V), max.10W (220 -240V), Glühlampen
verwenden.
ACHTUNG
_____Zum Schutz vor Verbrennungen, Brand, elektrischem Schlag und Verletzungen von
Personen:
1. Die Overlockmaschine nicht als Spielzeug benutzen. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder in der Nähe von
Kindern gebraucht wird.
2. Die Overlockmaschine nur zu dem in diesem Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen. Es ist nur das vom Hersteller empfohlene
Zubehör zu verwenden.
3. Die Overlockmaschine nicht benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht störungsfrei näht, sie auf den
Boden oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde. Bringen Sie Ihre Overlockmaschine zum nächstgelegenen Händler oder
entsprechenden Fachmann zur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Overlockmaschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese freihalten von Fusseln, Staub und Stoffrückständen.
5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Overlock-Nadeln und-Messer geboten.
6. Immer eine original Overlock-Stichplatte benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
7. Keine krummen Nadeln benutzen.
8. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch führen.
9. Hauptschalter immer auf "О" stellen bei Tätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Nadeln wechseln, Nähfuss wechseln, usw.
10. Bei den im Anleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, wie Greifer einfädeln, Messer hochstellen, Ölen,
Glühlampen wechseln usw. die Overlockmaschine vorher immer vom Stromnetz trennen.
11. Keine Gegenstände in Öffnungen an der Maschine stecken.
12. Die Overlockmaschine nicht im Freien benutzen.
13. Die Overlockmaschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Zum Ausschalten Hauptschalter auf "О" stellen und Stecker herausziehen.
15. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
16. Grundsätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Ausziehen des Steckers vom Stromnetz getrennt werden.
17. Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel von Ihrem nächstgelegenen Händler oder Service Center
ersetzt werden.
WARTUNG DOPPELISOLIERTER PRODUKTE
Ein doppelisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel ist in einem
doppelisolierten Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines doppelisolierten Produktes erfordert
höchste Sorgfalt und beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Verwenden Sie
für Service und Reparatur nur Original - Ersatzteile. Ein doppelisoliertes Produkt ist folgendermassen gekennzeichnet: "Doppelisolierung"
oder "Doppeltisoliert".
Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
BERNINA fühlt sich dem Umweltschutz verpflichtet. Wir bemühen uns, die Umweltverträglichkeit unserer Produkte zu erhöhen,
indem wir diese ununterbrochen verbessern bezüglich Gestaltung und Produktionstechnologie. Wenn Sie das Produkt nicht
mehr benötigen, entsorgen Sie es bitte umweltgerecht gemäss den nationalen Richtlinien. Werfen Sie das Produkt nicht in den
Haushaltabfall. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN
Diese Overlockmaschine ist nur für den Haushaltgebrauch bestimmt.
3
4
PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures de sécurité suivantes:
DANGER
_____Pour la protection contre tout choc électrique:
1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu'elle est raccordée au réseau.
2. Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.
3. Retirer la fiche du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules pour modèle 1300MDC: max. 15W (120V), max. 10W (220
- 240V).
ATTENTION
_____Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessures de
personnes:
1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utilisée par des enfants ou se
trouve à leur proximité.
2. Utiliser la surjeteuse seulement dans le but d'accomplir les travaux décrits dans ce mode d'emploi. N'employer que les accessoires
recommandés par le fabricant.
3. Ne pas employer la surjeteuse, si les cordons ou les prises sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problèmes, si elle est tombée
par terre ou dans l'eau, ou bien a été endommagée. Apporter votre surjeteuse pour réparation ou vérification auprès de l'agent le plus
proche ou du spécialiste correspondant.
4. Durant l'emploi de la surjeteuse, ne pas boucher les fentes d'aération ainsi que la pédale par des bouts de fil, de la poussière et des
déchets de tissu.
5. Eloigner les doigts de toute pièce en mouvement. Une prudence toute particulière s'impose à proximité des aiguilles et des couteaux
de la surjeteuse.
6. Utiliser toujours la plaque à aiguille originale de la surjeteuse. Une plaque erronée peut provoquer la cassure de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles courbées.
8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l'aiguille.
9. Placer l'interrupteur principal sur «O» lors de toute activité à proximité des aiguilles, par ex. pour enfiler, changer d'aiguille ou de
pied-de-biche, etc.
10. Prière de toujours retirer la prise du réseau lorsque vous effectuez, sur la surjeteuse ouverte, des travaux d'entretien mentionnés dans
le mode d'emploi, comme l'enfilage des boucleurs, le relèvement du couteau, l'huilage, le changement des ampoules, etc.
11. Ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas employer la surjeteuse en plein air.
13. Ne pas employer la surjeteuse dans un local où l'on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l'oxygène.
14. Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la fiche du réseau.
15. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le cordon.
16. En cas de non utilisation, l'appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17. Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble original chez l'agent le plus proche ou dans un centre du service
après-vente.
ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION
Un produit à double isolation est équi de deux isolations au lieu d'une mise à la terre. La mise à la terre n'est pas prévue sur un
produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L'entretien d'un produit à double isolation qui exige de grands soins et
des connaissances poussées sur le système, doit donc être réalisé seulement par du personnel qualifié. N'employer que des pièces de
rechange originales pour l'entretien et la réparation. Un produit à double isolation est désigné de la manière suivante: "lsolation double" ou
"A double isolement".
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
BERNINA est sensible à son environnement. Nous mettons tout en œuvre pour fabriquer des produits respectueux de
l'environnement en améliorant sans cesse nos présentations et technologies de production. Ne jetez pas votre produit dans une
poubelle mais éliminez-le dans le respect des directives nationales. Veuillez consulter votre concessionnaire.
PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Cette surjeteuse est destinée seulement à un usage familial.
Welcome
Dear customer
Congratulations on your decision to buy the BERNINA serger /
overlocker! It is made to the highest standards and we hope it will
give you countless hours of satisfying sewing time. Whether your
project is garment sewing, home decoration or even patchwork/
quilting, by cutting, sewing and neatening in one smooth operation
your BERNINA Overlocker will give your work a professional look.
Your BERNINA 1300MDC 2/3/4/5-thread serger / overlocker with
cover stitch is particularly suited for sewing stretch fabrics. Let
your wardrobe and home benefit from the superb sewing qualities.
By buying a BERNINA product your basic functions of serging /
overlocking are supplemented with exclusive BERNINA features,
making your sewing experience even more joyful. Such features are
the patented Micro Thread Control (mtc), the swing out presser
foot and the automatic front foot lift function.
Make sure to study this instruction manual in order to get full benefit
of all these functions. Should you require further assistance, your
BERNINA dealer will be a good choice to visit. He has also a large
selection of optional accessories ready for you, which can make the
application range of your BERNINA serger even larger.
We are happy to welcome you in the BERNINA sewing family.
We hope you will have a wonderful sewing experience with your
BERNINA 1300MDC and wish you many happy hours of serging /
overlocking.
Peter Horisberger, Product Manager
Fritz Gegauf Ltd. - Bernina Sewing Machine Manufacturers - 8266
Steckborn / Switzerland
Bienvenida
Estimada/o cliente,
Enhorabuena por la compra de su máquina BERNINA Overlock.
Esta máquina ha sido desarrollada para satisfacer sus más altas
exigencias y proporcionarle innumerables horas de divertimiento.
No importa si Usted cose vestidos, decoraciones para el hogar o
un Patchwork y trabajos Quilt, con la BERNINA Overlock tend
siempre una gran y múltiple ayuda. Corta, sobrehila y cose en una
fase de trabajo; de esta manera realiza Usted en poco tiempo todos
sus proyectos de costura con un aspecto profesional.
El Overlock BERNINA 1300MDC de 2/3/4/5 hilos con punto de
cobertura es especialmente adecuado para sobrehilar tejidos
elásticos. Deje a su vestuario y hogar aprovechar de las calidades
fantásticas de esta quina. La BERNINA Overlock realiza con
bravura costuras esndar, ades dispone de unas funciones
exclusivas de BERNINA. Por lo mencionar algunos, el control
del hilo mtc (Micro Thread Control), el pie prénsatelas giratorio y el
alza-prénsatelas con alza-punta automática.
Para poder aprovechar de todas las ventajas de la máquina y de
sus funciones adicionales, lea por favor el manual de instrucciones
anteriormente. Si necesitase ayuda adicional póngase en contacto
con su representante BERNINA el quien le ayudará con mucho
gusto. Él también tiene un gran surtido de accesorio a disposición
que hace todavía más variado el campo de aplicación de su
máquina BERNINA Overlock.
Nos alegramos poder darle la bienvenida en la familia de costura
BERNINA y le deseamos muchas horas de entusiasmo y éxito con
su máquina Overlock 1300MDC.
Peter Horisberger, Product Manager
Fritz Gegauf S.A. - Bernina Fábrica de máquinas de coser 8266
Steckborn / Suiza
Welcome
Chère cliente, cher client
Bienvenue dans l'univers créatif du surjet BERNINA ! Cette
surjeteuse est en mesure de répondre aux plus hautes exigences
de qualité et de vous offrir ainsi de nombreuses heures de
couture créative. Confection de vêtements, décorations d'intérieur,
cation de patchworks et de quilts, votre surjeteuse BERNINA
vous accompagnera fidèlement dans la réalisation de vos chefs-
d'œuvre. Elle coupe, surfile et coud en une seule étape de travail.
Vous gagnerez ainsi non seulement du temps mais obtiendrez de
magnifiques résultats professionnels.
La surjeteuse BERNINA 1300MDC à 2/3/4/5 fils équipée du
point enveloppant s'adresse à tous les tissus élastiques. Profitez
pleinement des fantastiques qualités haut de gamme de cette
machine. Cette surjeteuse, équipée d'une gamme de fonctions
inédites de BERNINA, assume avec brio toutes les coutures
standard. Découvrez le fabuleux microcontrôle du fil breveté mtc (=
Micro Thread Control), le pratique pied pivotant et le futé levier de
pied avec levier intégré sur le devant !
Lisez attentivement les directives d'emploi qui vous guideront dans
les multiples facettes de votre machine et vous familiariseront avec
leurs commandes. Votre concessionnaire BERNINA est également
à votre service pour vous guider et vous conseiller sur, par exemple,
la palette des accessoires qui enrichissent encore l'utilisation de
votre surjeteuse BERNINA.
Nous sommes heureux de vous compter désormais dans notre
grande famille BERNINA et vous souhaitons de nombreuses heures
de plaisir créatif avec votre nouvelle surjeteuse 1300MDC.
Peter Horisberger, Product ManagerFritz Gegauf SA Fabrique de
machines à coudre Bernina – 8266 Steckborn / Suisse
Willkommen
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Herzliche Gratulation zum Kauf Ihres BERNINA Overlockers! Dieser
wurde entwickelt, um Ihre höchsten Ansprüche zu erfüllen und
Ihnen zahllose Stunden mit Nähvergnügen zu schenken. Ganz egal,
ob Sie Kleider nähen, Heimdekorationen erstellen oder patchworken
und quilten,
der BERNINA Overlocker unterstutzt
Sie vielfältig. Er
schneidet, versäubert und näht in einem Durchgang; so erstellen Sie
in kürzester Zeit jedes Ihrer Nähprojekte mit einem professionelles
Aussehen.
Der BERNINA 1300MDC 2/3/4/5-Faden Overlocker mit Coverstich
ist speziell geeignet um elastische Stoffe zu vernähen. Lassen Sie
Ihre Garderobe und Umgebung von den fantastischen Nähqualitäten
dieser Maschine profitieren. Der BERNINA Overlocker erledigt
Standardnähte mit Bravur und ist daruber hinaus mit weiteren
exklusiven BERNINA Funktionen ausgestattet. Sehen Sie sich
nur einmal die patentierte Fadenkontrolle mtc (= Micro Thread
Control), den ausschwenkbaren Nähfuss und den Nähfusslifter mit
automatischer Spitzenanhebung an!
Um den vollen Nutzen aus der Maschine und all den Zusatzfunktionen
ziehen zu können, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung erst
durch. Sollten Sie weitere Hilfe beötigen, steht Ihnen Ihr BERNINA
Händler sicher gerne zur Verfügung. Er hält auch eine grosse
Auswahl an Zubehör bereit, das den Anwendungsbereich Ihres
BERNINA Overlockers noch vielfältiger macht.
Wir freuen uns, Sie in der BERNINA Nähfamilie begrüssen zu dürfen
und wünschen Ihnen viele begeisterte Stunden und erfolgreiche
Nähprojekte mit Ihrem Overlocker 1300MDC.
Peter Horisberger, Product Manager
Fritz Gegauf AG - Bernina Nähmaschinenfabrik - 8266 Steckborn /
Schweiz
5
Contents
Safety regulations ............................................................. 1
Welcome ........................................................................... 5
Contents ............................................................................ 6
1. Machine Overview and Installation
1.1. Details of the Machine
▪ Front View ................................................................. 10
▪ Presser Foot Area ..................................................... 10
▪ Inside Looper Cover .................................................. 11
▪ Inside Cloth Plate ...................................................... 11
Accessories ............................................................... 11
1.2. Machine Setup
▪ Foot Controller .......................................................... 12
▪ Safety Switch ............................................................ 12
Waste Collector ........................................................ 12
▪ Thread Guide ............................................................ 13
▪ Chain Thread Spool Holder ...................................... 13
▪ Placing the Thread Cones / Spools .......................... 14
Large Spools ............................................................ 14
Household Spools .................................................... 14
▪ Thread Net ................................................................ 14
2. Operating Instructions
2.1. Basic Operating Procedures
▪ Power/Light Switch ................................................... 15
Swing-Out Presser Foot ........................................... 15
▪ Raising / Lowering the upper knife ........................... 16
▪ Presser Foot Lifter Two Step with Integrated
Front Foot Lift ............................................................ 16
▪ Changing the Presser Foot ....................................... 17
▪ Looper Cover ............................................................ 18
▪ Cloth Plate ................................................................ 18
▪ Handwheel ................................................................ 19
▪ Inserting the Needles ................................................ 20
2.2. Needle and Thread
Needles .................................................................... 21
▪ Needle Condition ...................................................... 21
Needle and Thread Matching ................................... 21
▪ Thread Selection ....................................................... 22
▪ Thread - Needle Selection Table .............................. 23
2.3. Adjustments and Settings
▪ Stitch Length ............................................................. 24
▪ Cutting Width ............................................................ 24
▪ Micro Thread Control ................................................ 25
▪ Differential Feed Setting ........................................... 26
▪ Differential Feed Adjustment ..................................... 27
▪ Presser Foot Pressure .............................................. 27
LCD indication ..................................................... 28,29
2.4. Threading - General Information
▪ Threading Preparation .............................................. 36
▪ First Thread Guide Threading ................................... 36
▪ Re-threading or Changing Threads .......................... 36
▪ Needle Threader ....................................................... 37
2.5. Stitch Formation Overview ............................. 38,39
3. Serger / Overlock Stitch Formations
3.1. Threading 4/3 Thread OL (Stitch No 1-8)
▪ Upper Looper Thread, blue markings ....................... 46
▪ Lower Looper Thread, red markings ......................... 47
▪ Right-Hand Needle, green markings ........................ 48
▪ Left-Hand Needle, yellow markings .......................... 49
3.2. Threading 2 Thread OL (Stitch No 9-15)
▪ Upper Looper Converter ........................................... 50
3.3. Roll Hemming (Stitch No 7, 8 & 13) .................... 51
6
3.4. Trial Sewing - Serger / Overlock Mode ............... 52
3.5. Adjusting Thread Tension - Serger
/ OL Mode ............................................................... 52
3.6. Practical Sewing - Serger / Overlock
▪ Sewing in the Thread Chain - Seam Begin ............... 53
▪ Sewing in the Thread Chain - Seam End ................. 54
▪ Securing Thread Chains ........................................... 54
▪ Gathering .................................................................. 55
Sewing in Tape ......................................................... 55
▪ Thread Breakage During Sewing .............................. 56
▪ Unpicking Seams ...................................................... 56
Blind Stitch Foot ....................................................... 57
▪ Elasticator Foot ......................................................... 58
4. Chain and Overlock Stitch Formations
4.1. Threading Chain and OL (Stitch No. 16-20)
▪ Overview of Chain and OL Stitches ..................... 59,60
Chain Stitch Looper, purple markings ...................... 61
▪ Chain Needle, yellow markings ................................ 62
4.2. Trial Sewing - Chain and OL ................................ 63
4.3. Adjusting Thread Tension - Chain and OL
▪ Check Your Trial Run ................................................ 64
Thread Tension ........................................................ 64
▪ Adjusting the Thread Tension ................................... 65
5. Cover Stitch Formations
5.1. Cover Stitch Function .......................................... 66
5.2. Preparation for Cover Stitch
Upper Looper Release ............................................. 67
Presser Foot Adjustment .......................................... 67
Upper Knife Arm ....................................................... 68
▪ Knife Guard / Cover and Chain Stitch
Extension Plate ......................................................... 68
5.3. Threading 4 Thread Cover (Stitch No. 21)
Cover Stitch Looper, purple markings ...................... 69
▪ Right Cover Stitch Needle, blue markings ................ 70
Center Cover Stitch Needle, green markings .......... 71
▪ Left Cover Stitch Needle, yellow markings ............... 72
5.4. Threading 3 Thread Cover (Stitch No. 22-24)
▪ 3 Thread Cover Stitch Wide ...................................... 73
▪ 3 Thread Cover Stitch Narrow .................................. 74
5.5. Trial Sewing - Cover ............................................. 75
5.6. Adjusting Thread Tension - Cover ...................... 76
5.7. Practical Sewing - Cover
▪ Securing the Seam End ............................................ 77
▪ Unpicking Seams ...................................................... 77
▪ Stitch Plate with Seam Guide Lines ......................... 77
▪ Simple Hem .............................................................. 78
▪ Flat Joining Seam ..................................................... 78
Edges with Elastic .................................................... 79
▪ Binding ...................................................................... 79
▪ Top Stitching Seams / Ribbons / Yokes .................... 80
▪ Gathering with Chain Stitch ...................................... 81
▪ Simple Binding with Chain Stitch .............................. 81
6. Maintenance
6.1. Changing the Upper Knife ................................... 82
6.2. Replacing the Bulb ............................................... 83
6.3. Cleaning and Lubricating .................................... 83
6.4. Troubleshooting Guide ........................................ 84
6.5. Technical Data ...................................................... 88
7. Optional Accessories .................................... 90
8. Appendix
8.1. Full Colour Stitch Charts
Indice
7
Reglas de seguridad ......................................................... 2
Bienvenida ........................................................................ 5
Indice ................................................................................. 7
1. Vista general de la quina y puesta en marcha
1.1. Detalles de la máquina
▪ Vista por delante ....................................................... 10
Campo de costura .................................................... 10
▪ Detrás de la tapa de la lanzadera ............................. 11
▪ Debajo de la tapa de la mesa de trabajo .................. 11
Accesorios ................................................................. 11
1.2. Regulación de la máquina
Pedal de mando ....................................................... 12
Interruptor de seguridad ........................................... 12
▪ Recipiente para retales ............................................. 12
Guía-hilo ................................................................... 13
▪ Portabobinas para hilo de punto de cadeneta .......... 13
▪ Colocación de los conos de hilo/ bobinas ................ 14
▪ Bobinas grandes ....................................................... 14
▪ Bobinas corrientes .................................................... 14
Redes ....................................................................... 14
2. Indicaciones de manejo
2.1. Manejo
▪ Interruptor principal y de la luz ................................. 15
▪ Prensatelas giratorio ................................................. 15
▪ Subir / bajar la cuchilla superior ............................... 16
Alza-prénsatelas de 2 escalas con alza-punta ......... 16
▪ Cambio del prensatelas ............................................ 17
▪ Tapa de la lanzadera ................................................ 18
▪ Tapa de la mesa de trabajo ...................................... 18
▪ Volante ...................................................................... 19
▪ Colocar agujas .......................................................... 20
2.2. Aguja e hilo
Agujas ....................................................................... 21
▪ Condición de la aguja ............................................... 21
▪ Combinación hilo - aguja .......................................... 21
▪ Selección del hilo ...................................................... 22
▪ Tabla hilo - aguja ....................................................... 23
2.3. Regulación y manejo
▪ Largo del punto ......................................................... 24
▪ Posición de la cuchilla .............................................. 24
▪ mtc - Control fino del hilo .......................................... 25
Manejo del transporte diferencial ............................. 26
▪ Regulación del transporte diferencial ....................... 27
▪ Presión del prensatelas ............................................ 27
Indicación LCD .................................................... 30,31
2.4. Enhebrado - información general
▪ Preparación para el enhebrado ................................ 36
▪ Enhebrar la primera guía-hilo ................................... 36
▪ Reenhebrado/cambio de las bobinas o del color
del hilo ....................................................................... 36
Enhebra-agujas ........................................................ 37
2.5. Vista general de los puntos ............................ 40,41
3. Costuras overlock
3.1. Enhebrado de overlock de 4/3 hilos (punto N°.1-8)
▪ Hilo de la lanzadera superior, marcas azules ........... 46
▪ Hilo de la lanzadera superior, marcas rojas ............. 47
Aguja derecha, marcas verdes ................................. 48
Aguja izquierda, marcas amarillas ............................ 49
3.2. Enhebrado de overlock de 2 hilos (punto 9-15)
▪ Transformador lanzadera ciega superior .................. 50
3.3. Dobladillo enrollado (punto 7, 8 & 13) .......... 51
3.4. Costura de prueba - Overlock ............................. 52
3.5. Regulación fina de las tensiones de los
hilos - puntos Overlock ........................................ 52
3.6. Costura práctica - Overlock
▪ Sobrecoser la cadena de hilo al inicio de la costura ... 53
▪ Sobrecoser la cadena de hilo al final de la costura .... 54
▪ Remate del fin de la cadena de hilo ......................... 54
▪ Fruncido .................................................................... 55
Coser cinta ............................................................... 55
▪ El hilo se rompe durante la costura .......................... 56
Deshacer puntos ...................................................... 56
▪ Pie prénsatelas para punto invisible ......................... 57
▪ Pie prénsatelas para coser cintas elásticas ............. 58
4. Punto de cadeneta y costuras overlock
4.1. Enhebrado punto de cadeneta y Overlock
(punto núm. 16-20)
Vista general de los puntos de cadeneta y Overlock ... 59,60
▪ Lanzadera de punto de cadeneta, marcas lilas ........ 61
Aguja para punto de cadeneta, marcas amarillas .... 62
4.2. Costura de prueba - punto de cadeneta y Overlock ... 63
4.3. Regulación fina de las tensiones de los hilos -
puntos de cadeneta y Overlock
▪ Control de la costura de prueba ............................... 64
▪ Tensión del hilo ......................................................... 64
Adaptar de la tensión del hilo ................................... 65
5. Costuras de cobertura
5.1. Funciones del punto de cobertura ..................... 66
5.2. Preparación para los puntos de cobertura
▪ Palanca para desconectar la lanzadera superior ..... 67
Regulación del pie prénsatelas ................................ 67
Brazo de la cuchilla superior .................................... 68
▪ Cambio de la protección de la cuchilla / cambio de la
tapa del punto cobertura / cadeneta ......................... 68
5.3. Enhebrado del punto de cobertura de 4 hilos
(punto núm. 21)
▪ Lanzadera de cobertura, marca lila .......................... 69
Aguja para punto de cadeneta, marca azul .............. 70
Aguja central para punto de cadeneta, marca verde .. 71
Aguja izquierda para punto de cadeneta, marca
amarilla ..................................................................... 72
5.4. Enhebrado del punto de cobertura de 3 hilos
(punto núm. 22 - 24)
▪ Punto de cobertura de 3 hilos, ancho ....................... 73
▪ Punto de cobertura de 3 hilos, estrecho ................... 74
5.5. Costura de prueba - cobertura ........................... 75
5.6. Regulación fina de las tensiones de los hilos -
cobertura ............................................................... 76
5.7. Costura práctica - cobertura
▪ Remate del fin de costura ......................................... 77
▪ Deshacer los puntos ................................................. 77
▪ Placa-aguja con líneas guía ..................................... 77
▪ Dobladillo sencillo ..................................................... 78
Costura de unión plana ............................................ 78
▪ Dobladillo con cinta elástica incorporada ................. 79
▪ Pespuntes ................................................................. 79
▪ Pespunte de costura / puños / ribete ........................ 80
▪ Fruncido con punto de cadeneta .............................. 81
▪ Ribete simple con punto de cadeneta ...................... 81
6. Mantenimiento
6.1. Cambio de la cuchilla superior ........................... 82
6.2. Cambio de la bombilla ......................................... 83
6.3. Limpieza y engrase .............................................. 83
6.4. Ayuda en caso de averías ................................... 85
6.5. Datos téchnicos ................................................... 88
7. Accesorio especial ........................................ 90
8. Apéndice
8.1. Diagramas de enhebrado, en color
Inhalt
8
Sicherheitsvorschriften ...................................................... 3
Willkommen ....................................................................... 5
Inhalt ................................................................................. 8
1. Maschinenübersicht und Inbetriebnahme
1.1. Details der Maschine
▪ Vorderansicht ............................................................ 10
Nähbereich ............................................................... 10
▪ Hinter dem Greiferdeckel .......................................... 11
▪ Unter dem Stoffauflagedeckel ................................... 11
▪ Zubehöre ................................................................... 11
1.2. Einrichten der Maschine
Fussanlasser ............................................................ 12
Sicherheitsschalter ................................................... 12
Abfallbehälter ............................................................ 12
Fadenführung ........................................................... 13
Spulenhalter für Kettenstichfaden ............................ 13
▪ Einsetzen der Fadenkonen / -spulen ........................ 14
▪ Grosse Spulen .......................................................... 14
▪ Haushaltspulen ......................................................... 14
▪ Fadennetz ................................................................. 14
2. Bedienungshinweise
2.1. Bedienung
▪ Haupt- und Lichtschalter ........................................... 15
Ausschwenkbarer Nähfuss ....................................... 15
▪ Obermesser hochstellen/senken .............................. 16
▪ 2-stufiger Nähfusslifter mit Spitzenanhebung ........... 16
▪ Nähfuss auswechseln ............................................... 17
Greiferdeckel ............................................................ 18
Stoffauflagedeckel .................................................... 18
▪ Handrad .................................................................... 19
▪ Nadeln einsetzen ...................................................... 20
2.2. Nadel und Faden
Nadeln ...................................................................... 21
▪ Nadelzustand ............................................................ 21
▪ Faden - Nadel Kombination ...................................... 21
Fadenauswahl .......................................................... 22
▪ Faden - Nadel Auswahltabelle .................................. 23
2.3. Einstellen und Bedienen
▪ Stichlänge ................................................................. 24
Messerposition ......................................................... 24
▪ mtc Fadenkontrolle ................................................... 25
▪ Differentialtransport Bedienen .................................. 26
Anpassen des Differentialtransports ......................... 27
▪ Nähfussdruck ............................................................ 27
▪ LCD Anzeige ........................................................ 32,33
2.4. Einfädeln - Allgemeine Informationen
Vorbereitung zum Einfädeln ..................................... 36
▪ Einfädeln der ersten Fadenführung .......................... 36
▪ Umfädeln / Faden-Farbe oder -Spulen wechseln ..... 36
Nadeleinfädler .......................................................... 37
2.5. Stichübersicht ................................................. 42,43
3. Overlock Nähte
3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8)
▪ Oberer Greiferfaden, blaue Markierungen ................ 46
Unterer Greiferfaden, rote Markierungen ................. 47
▪ Rechte Nadel, grüne Markierungen .......................... 48
▪ Linke Nadel, gelbe Markierungen ............................. 49
3.2. Einfädeln 2 Faden OL (Stich No. 9-15)
▪ Obergreiferabdeckung .............................................. 50
3.3. Rollsäumen (Stich No. 7, 8 & 13) ........................ 51
3.4. Nähprobe - Overlock ............................................ 52
3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - OL Stiche .... 52
3.6. Praktisches Nähen - Overlock
Fadenkette beim Nähbeginn einnähen
..................... 53
Fadenkette am Nähende einnähen
.......................... 54
Endfadenketten sichern
............................................ 54
Einreihen .................................................................. 55
Band annähen .......................................................... 55
▪ Fadenreissen während des Nähens ......................... 56
Stiche auftrennen ..................................................... 56
▪ Blindstichfuss ............................................................ 57
▪ Gummibandeinnähfuss ............................................. 58
4. Kettenstich und Overlock Nähte
4.1. Einfädeln Kettenstich und OL (Stich No. 16-20)
▪ Übersicht über Ketten- und OL Stiche ................. 59,60
Kettenstichgreifer, violette Markierungen ................. 61
Kettenstichnadel, gelbe Markierungen ..................... 62
4.2. Nähprobe - Kettenstich und OL .......................... 63
4.3. Feineinstellen Fadenspannungen - Ketten- &
OL Stiche
▪ Nähprobe prüfen ....................................................... 64
▪ Fadenspannung ........................................................ 64
▪ Fadenspannung anpassen ....................................... 65
5. Cover Nähte
5.1. Cover Stich Funktionen ....................................... 66
5.2. Vorbereitung für Cover Stiche
Obergreifer Ausschalthebel ...................................... 67
Nähfusseinstellungen ............................................... 67
Obermesser-Arm ...................................................... 68
▪ Messerabdeckung / Cover-/ Kettenstich-Abdeckung
wechseln ................................................................... 68
5.3. 4-Faden Cover Stich einfädeln (Stich No. 21)
▪ Cover Greifer, violette Markierung ............................ 69
Rechte Cover Nadel, blaue Markierung ................... 70
▪ Mittlere Cover Nadel, grüne Markierung ................... 71
▪ Linke Cover Nadel, gelbe Markierung ...................... 72
5.4. 4-Faden Cover Stich einfädeln (Stich No. 22-24)
3 Faden Cover Stich, Breit ....................................... 73
▪ 3 Faden Cover Stich, Schmal ................................... 74
5.5. Nähprobe - Cover ................................................. 75
5.6. Feineinstellung Fadenspannungen - Cover ...... 76
5.7. Praktisches Nähen - Cover
Nahtende sichern ..................................................... 77
Stiche auftrennen ..................................................... 77
Stichplatte mit Führungslinien .................................. 77
▪ Einfacher Saum ........................................................ 78
▪ Flache Verbindungsnaht ........................................... 78
▪ Saum mit eingenähtem Elast .................................... 79
▪ Einfassungen ............................................................ 79
▪ Naht / Bund / Besatz absteppen ............................... 80
▪ Kräuseln mit Kettenstich ........................................... 81
▪ Einfache Einfassung mit Kettenstich ........................ 81
6. Wartung
6.1.
Obermesser auswechseln
................................... 82
6.2.
Glühlampe wechseln
........................................... 83
6.3.
Reinigen und Ölen
............................................... 83
6.4. Hilfe bei Störungen .............................................. 86
6.5. Technische Daten ................................................. 89
7. Sonderzubehör ............................................. 90
8. Anhang
8.1. Farbige Einfädeldiagramme
Table des matiéres
9
Consignes de sécurité ....................................................... 4
Welcome ........................................................................... 5
Table des matieres ............................................................ 9
1. Aperçu sur la machine et mise en service
1.1. Détails de la machine
▪ Vue de face ............................................................... 10
Secteur de couture ................................................... 10
▪ Secteur de couture .................................................... 11
Affichage de la position du volant ............................. 11
Accessoires ............................................................... 11
1.2. Equipement de la machine
Pédale ...................................................................... 12
Interrupteur de sécurité ............................................ 12
Récupérateur de chutes ........................................... 12
Guide fil .................................................................... 13
▪ Sous le couvercle du tissu ........................................ 13
▪ Insertion des cônes/bobines de fil ............................ 14
Grandes bobines ...................................................... 14
▪ Bobines familiales ..................................................... 14
▪ Résille pour fil ........................................................... 14
2. Directives d'utilisation
2.1. Commandes
▪ Commutateur principal et interrupteur de lumière .... 15
▪ Pied-de-biche pivotant .............................................. 15
▪ Relever et abaisser le couteau ................................. 16
▪ Levier de pied à 2 niveaux avec levier intégré sur
le devant ................................................................... 16
▪ Remplacement du pied-de-biche .............................. 17
▪ Couvercle du boucleur .............................................. 18
▪ Plateau de travail ...................................................... 18
▪ Volant ........................................................................ 19
▪ Mettre les aiguilles en place ..................................... 20
2.2. Aiguille et fil
▪ Aiguilles .................................................................... 21
Etat de l’aiguille ........................................................ 21
▪ Combinaison fil / aiguille ........................................... 21
▪ Choix du fil ................................................................ 22
▪ Tableau de sélection fil / aiguille ............................... 23
2.3. Réglage et utilisation
▪ Longueur de point ..................................................... 24
▪ Position du couteau .................................................. 24
▪ Microcontrôle du fil mtc ............................................. 25
Commande du transport différentiel ......................... 26
Adapter le transport différentiel ................................. 27
▪ Pression du pied-de-biche ........................................ 27
▪ Indication LCD ..................................................... 34,35
2.4. Enfilage - Informations générales
▪ Préparation à l'enfilage ............................................. 36
▪ Enfilage du premier fil ............................................... 36
▪ Réenfilage/changement de bobines ou de la couleur
des fils ....................................................................... 36
Enfileur ..................................................................... 37
2.5. Aperçu sur les points ...................................... 44,45
3. Coutures au point de surjet
3.1. Enfilage du point de surjet à 4/3 fils (point no.1-8)
▪ Fil de boucleur supérieur, repères bleus .................. 46
▪ Fil de boucleur inférieur, repères rouges .................. 47
Aiguille de droite, repères verts ................................ 48
Aiguille de gauche, repères jaunes ........................... 49
3.2. Enfilage du point de surjet à 2 fils (point no. 9-15)
Recouvrement du boucleur supérieur ...................... 50
3.3. Ourlets roulés (point no. 7, 8, 13) ....................... 51
3.4. Essai de couture - surjet ..................................... 52
3.5. Réglagen de la tension du l - points de surjet .... 52
3.6. Couture - surjet
Début de la couture, pose d’une chaînette de fil
...... 53
Fin de la couture, pose d’une chaînette de fil
........... 54
Fixation de l’extrémité de la chaînette de fil
............. 54
Fronçage .................................................................. 55
Pose de ruban .......................................................... 55
▪ Cassure du fil durant la couture ................................ 56
▪ Découdre une couture .............................................. 56
▪ Pied pour points invisibles ........................................ 57
Pied pour la couture d’élastiques ............................. 58
4. Coutures au point de chaînette et point de surjet
4.1. Enfilage du point de chaînette et de surjet
(points no. 16-20)
Aperçu sur les points de chaînette et de surjet .... 59,60
▪ Boucleur du point de chaînette, marquage violet ..... 61
Aiguille du point de chaînette, marquage jaune ........ 62
4.2. Essai de couture - point de chnette et de surjet ... 63
4.3. Réglage fin de la tension du fil - point de
chaînette et de surjet
▪ Vérification de l'essai de couture .............................. 64
▪ Tension de fil ............................................................. 64
Adaptation de la tension de fil ................................... 65
5. Coutures au point enveloppant
5.1. Fonctions du point enveloppant ......................... 66
5.2. Préparation pour les points enveloppants
▪ Levier de déclenchement du boucleur supérieur ...... 67
▪ Réglages du pied-de-biche ....................................... 67
▪ Levier du couteau supérieur ..................................... 68
▪ Plaquette de recouvrement du point enveloppant/
de chaînette .............................................................. 68
5.3. Enfilage du point enveloppant à 4 fils (Point No. 21)
▪ Boucleur du point enveloppant, marquage violet ..... 69
Aiguille droite du point enveloppant, marquage bleu .... 70
Aiguille médiane du point enveloppant, marquage vert .. 71
Aiguille gauche du point enveloppant, marquage jaune .... 72
5.4. Point enveloppant à 3 fils (points no. 22-24)
▪ Point enveloppant à 3 fils, large ............................... 73
▪ Point enveloppant à 3 fils, etroit ............................... 74
5.5. Essai de couture - point enveloppant ................ 75
5.6. glage n de la tension du l - point enveloppant .. 76
5.7. Couture - point enveloppant
▪ Arrêter les coutures .................................................. 77
▪ Défaire les points ...................................................... 77
▪ Plaque de recouvrement du boucleur avec lignes
de repères ................................................................. 77
Ourlet simple ............................................................ 78
▪ Couture d'assemblage plate ..................................... 78
▪ Ourlet avec un élastique fixé par une couture .......... 79
Entourages ............................................................... 79
▪ Couture / Ceinture / Surpiquer une parmenture ....... 80
Fronces avec point de chaînette .............................. 81
▪ Entourage simple avec le point de chaînette ............ 81
6. Maintenance
6.1. Remplacer le couteau supérieur ........................ 82
6.2. Remplacer l’ampoule ........................................... 83
6.3. Nettoyage et lubrification .................................... 83
6.4. Comment éliminer soi-même les pannes .......... 87
6.5. Spécifications techniques (voir additif) ............. 89
7. Accessoires spéciaux ................................... 90
8. Appendice
8.1. Diagramme d'enfilage en couleur
1.1. Details of the Machine / 1.1. Detalles de la máquina
1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine
Front view
1. Looper cover with built in knife guard
2. Looper cover opening indent
3. Cloth plate
4. Sewing light
5. Thread take-up cover
6. Presser foot pressure regulating knob
7. Left needle thread tension dial
8. Right needle thread tension dial
9. Upper looper thread tension dial
10. Lower looper thread tension dial
11. Retractable support rod
12. Thread guide support
13. Open thread guide
14. Spool holder pin
15. Foam pad
16. Anti - vibration cone
17. Thread stand
18. Stitch length adjustment dial
19. Differential feed adjustment dial
20. Handwheel
21. Side cover
22. Matching up marks
23. Machine socket
24. Power/Light switch
25. Knife guard
26. LCD screen
27. LCD operation button
28.Attachement screw to attach
optional accessories
Presser foot area
1. Thread cutter
2. Presser foot lifter
3. Stitch plate
4. Presser foot
5. Upper knife
6. Needle clamp
Vorderansicht
1. Greiferdeckel mit integrierter
Messerabdeckung
2. Führung zum öffnen des Greiferdeckels
3. Stoffauflagedeckel
4. Nählicht
5. Fadenhebel-Abdeckung
6. Nähfussdruck-Regulierknopf
7. Linke Nadelfadenspannung
8. Rechte Nadelfadenspannung
9. Obergreifer Fadenspannung
10. Untergreifer Fadenspannung
11. Ausziehbarer Fadenführungsstab
12. Fadenführungsaufsatz
13. Offene Fadenführung
14. Spulenhalterstift
15. Schaumstoffauflage
16. Vibrationshemmer
17. Garnrollenständer
18. Wahlknopf für Stichlänge
19. Wahlknopf für Differentialtransport
20. Handrad
21. Seitenabdeckung
22. Markierung an Handrad und
Seitenabdeckung
23. Maschinensteckdose
23. Haupt- und Lichtschalter
25. Messerabdeckung
26. Display
27. Bedienungstasten
28.Befestigungsschraube für optionales
Zubehör
Campo de costura
1. Corta-hilos
2. Palanca alza-prensatelas
3. Placa-aguja
4. Prensatelas
5. Cuchilla superior
6. Sujeta-agujas
Nähbereich
1. Fadenabschneider
2. Nähfusslifterhebel
3. Stichplatte
4. Nähfuss
5. Obermesser
6. Nadelhalter
Secteur de couture
1. Coupe-fil
2. Levier du pied-de-biche
3. Plaque à aiguille
4. Pied-de-biche
5. Couteau supérieur
6. Porte-aiguille
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
13
14
27
Vue de face
1. Couvercle des boucleurs avec
recouvrement du couteau intégré
2. Guide pour ouvrir le couvercle des
boucleurs
3. Plateau de travail
4. Eclairage / ampoule
5. Couvercle du tendeur de fil
6. Bouton de réglage de la pression du pied
7. Tension du fil d'aiguille de gauche
8. Tension du fil d'aiguille de droite
9. Tension supérieure du fil de boucleur
10. Tension inférieure du fil de boucleur
11. Support de guide-fil télescopique
12. Garniture de guidage
13. Guide-fil ouvert
14. Broche
15. Socle en mousse
16. Antivibreurs
17. Support de broches à bobines
18. Sélecteur pour longueur de point
19. Sélecteur pour entrnement différentiel
20. Volant
21. Capot latéral
22. Repères sur le volant et le capot latéral
23. Prise de la machine
24. Commutateur principal et
interrupteur de lumière
25. Recouvrement du couteau
26. Ecran
27. Touche d'utilisation
28. Vis pour fixer les accessoires en option
Vista por delante
1. Tapa de la lanzadera con protección
de la cuchilla integrada
2. Guía para abrir la tapa de la lanzadera
3. Tapa de la mesa de trabajo
4. Luz de trabajo
5. Protección tensor del hilo
6. Botón regulador de la presión del
pie prensatelas
7. Tensión del hilo de la aguja izquierda
8. Tensión del hilo de la aguja derecha
9. Tensn del hilo de la lanzadera superior
10. Tensión del hilo de la lanzadera inferior
11. Soporte telescópico del guía-hilo
12. Guía-hilo
13. Guía-hilo abierto
14. Espigas para las bobinas de hilo
15. Base de material esponjoso
16. Antivibradores
17. Porta-bobinas
18. Botón regulador del largo del punto
19. Botón regulador del transporte diferencial
20. Volante
21. Tapa lateral
22. Marcas en el volante y tapa lateral
23. Enchufe para la red eléctrica
24. Interruptor principal y de la luz
25. Protección de la cuchilla
26. Display
27. Teclas de manejo
28. Tornillo de fijación para el accesorio
opcional
1
2
3
4
5
6
28
10
1
Accessories
1. Needle set 130/705H
2. Small screwdriver
3. Tweezers
4. Brush/needle inserter
5. Needle threader
6. Upper looper converter
7. Electronic foot control
8. Oiler
9. Nets
10. Lower knife
11. Spool caps
12. Accessory bag
13. Dust cover
14. Large screwdriver
15. Cover/chain stitch extension plate
16. Cover stitch presser foot
17. Waste collector
18. Chain thread spool holder
19. Needle set (JLx2) (80x3)
20. Blind stitch foot
21. Elasticator
Inside cloth plate
1. Chain-looper auto-threader
2. Chain-looper thread tension dial
3. Threading diagram for chain-looper thread
Inside looper cover
1. Selection lever for overlocking or roll hemming
2. Lower knife
3. Cutting width adjusting dial
4. Lower knife setscrew
5. Micro thread control lever
6. Lower looper auto threader
7. Upper looper release lever
8. Handwheel indicator window
9. Lower looper
10. Upper looper
11. Threading diagram
12. LCD contrast
Dets de la tapa de la lanzadera
1. Palanca selectora para overlock o
dobladillo enrollado
2. Cuchilla inferior
3. Botón regulador para la posición de la cuchilla
4. Tornillo de fijación de la cuchilla inferior
5. mtc - Botón para control fino del hilo
6. Enhebrador automático de la lanzadera inferior
7. Palanca para desconectar la lanzadera
superior
8. Indicación de la posición del volante
9. Lanzadera inferior
10. Lanzadera superior
11. Esquema de enhebrado
12. Contraste LCD
Hinter dem Greiferdeckel
1. Stichwahlhebel für Overlocken oder Rollsäumen
2. Untermesser
3. Wahlknopf für Messerposition
4. Stellschraube für unteres Messer
5. mtc Fadenkontrollknopf
6. Untergreifer-Einfädelautomatik
7.
Obergreifer Ausschalthebel
8. Handrad Positionsanzeige
9. Untergreifer
10. Obergreifer
11. Einfädelschema
12. LCD Kontrast einstellung
Secteur de couture
1. Levier sélecteur pour point de surjet ou
ourlets roulés
2. Couteau inférieur
3. Sélecteur pour la position du couteau
4. Vis de r
églage pour le couteau inférieur
5. Microcontrôle du fil mtc
6. Enfilage automatique du boucleur inférieur
7.
Levier de déclenchement du boucleur
supérieur
8. Arrière du couvercle du boucleur
9. Crochet inférieur
10. Crochet supérieur
11. R
épertoire d’enfilage
12. Contraste de l’écran LCD
Debajo de la tapa de la mesa
de trabajo
1. Enhebrador automático de la lanzadera
para punto de cadeneta
2. Tensión del hilo para la lanzadera de
punto de cadeneta
3. Esquema de enhebrado para la lanzadera
de punto de cadeneta
Unter dem Stoffauflagedeckel
1. Kettengreifer-Einfädelautomatik
2. Fadenspannung für Kettengreifer
3. Einfädelschema für Kettengreifer
Afchage de la position du volant
1. Dispositif d’enfilage automatique pour
boucleur de chaînette
2. Tension du fil pour boucleur de chaînette
3. Schéma d’enfilage du fil pour boucleur
de chaînette
Accesorios
1. Juego de agujas 130/705H
2. Destornillador pequeño
3. Pinzas
4. Pincel / coloca-agujas
5. Enhebra-agujas
6. Transformador lanzadera ciega superior
7. Pedal de mando electrónico
8. Aceitera
9. Redes
10. Cuchilla inferior
11. Arandelas guía-hilo
12. Bolsa para los accesorios
13. Funda contra el polvo
14. Destornillador grande
15. Tapa para punto de cobertura
16. Prensatelas para punto de cobertura
17. Recipiente para retales
18. Portabobinas para hilo de punto de
cadeneta
19. Juego de agujas (JLx2) (80x3)
20. Prensatelas para punto invisible
21. Prensatelas par coser cinta elástica
Zubehöre
1. Nadelset 130/705H
2. Kleiner Schraubenzieher
3. Pinzette
4. Pinsel/Nadeleinsetzer
5. Nadeleinfädler
6. Obergreiferabdeckung
7. Elektronischer Fussanlasser
8. Öler
9. Netze
10.Untermesser
11. Garnableiterscheiben
12. Zubehörtasche
13. Staubschutzhülle
14. Grosser Schraubenzieher
15. Cover-Abdeckung
16. Coverstich Nähfuss
17. Abfallbehälter
18. Spulenhalter für Kettenstichfaden
19. Nadelset (JLx2) (80x3)
20. Blindstichfuss
21. Gummibandeinnähfuss
Accessoires
1. Jeu d’aiguilles 130/705H
2. Petit tournevis
3. Pincette
4. Pinceau / pose-aiguille
5. Enfile-aiguille
6. Recouvrement du boucleur supérieur
7. Pédale électronique
8. Huileur
9. Réseaux
10. Couteau inférieur
11. Rondelles de maintien
12. Pochette d’accessoires
13. Housse de protection
14. Grand tournevis
15. Plaque de recouvrement pour point
enveloppant
16. Pied pour point enveloppant
17. Récupérateur de chutes
18. Sous le couvercle du tissu
19. Jeu d’aiguilles (JLx2) (80x3)
20. Pied pour ourlet invisible
21. Pied pour la pose de ruban élastique
1
2 3
5
4
10
11
15
14
18
17
1.1. Details of the Machine / 1.1. Detalles de la máquina
1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine
1
2
3
7
9
12
13
16
8
19
6
1
2
3
4
6
8
9
5
10
11
21
20
12
11
1
7
Foot Controller
Plug foot control into the machine socket (A) and then into main socket (B). The
foot control regulates the sewing speed. The sewing speed can be adjusted by
increasing or decreasing the pressure on the foot control.
“WARNING”
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized main
socket only one way.
If the plug does not fit fully in the polarized main socket, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper polarized main
socket. Do not modify the plug in any way.(for USA, Canada only)
*For 1300MDC use only the foot control model YC-482 (USA,CANADA),
YC-483N (220-240V)
Pedal de mando
Enchufar el pedal de mando en el enchufe de la máquina overlock (A) y segui-
damente enchufar el enchufe en la red eléctrica (B). Apretando más o menos el
pedal de mando se regula a progresión continua la velocidad de la costura.
Fussanlasser
Fussanlasser-Kabel in Overlockmaschinensteckdose stecken (A) und anschlies-
send den Netzstecker mit der Netzsteckdose (B) verbinden. Durch mehr oder
weniger Druck auf die Trittfläche des Fussanlassers kann die Nähgeschwindig
-
keit stufenlos verändert werden.
Pédale
Introduire la fiche de la pédale dans la prise de la surjeteuse (A), puis relier la
prise secteur (B) au réseau. Une pression plus ou moins grande sur la surface d’
appui de la pédale permet de modifier progressivement la vitesse de la machine.
1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine
A
B
Waste collector
Clip the waste collector into the opening on the looper cover. It catches the cut-
off fabric as you sew, keeping your working area neat and tidy.
Recipiente para retales
Enganchar el recipiente para retales en la muesca de la tapa de la lanzadera.
El recipiente recoge todos los retales cortados durante la costura. El campo de
trabajo queda limpio y ordenado.
Abfallbehälter
Den Abfallbehälter in die Aussparung am Greiferdeckel einhängen. Der Behälter
fängt den Stoffabschnitt nach dem Schneiden auf. Der Arbeitsplatz bleibt sauber
und übersichtlich.
Récupérateur de chutes
Suspendre le récupérateur de chutes dans l'évidement du couvercle du
boucleur. Le récipient récupère les déchets après la coupe du tissu. Le poste de
travail reste propre et bien ordonné.
Polarized main socket
Polarized plug
(for USA, Canada only)
Safety Switch:
This appliance is equipped with a safety switch.
The motor will not run until the looper cover as well as the cloth plate are com
-
pletely closed.
Interruptor de seguridad
Este aparato está dotado de un interruptor de seguridad. El motor no tiene cor-
riente hasta que la tapa de la lanzadera o de la mesa de trabajo esté cerrada
completamente.
Sicherheitsschalter:
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet. Der Motor bleibt
stromlos solange der Greiferdeckel oder der Stoffauflagedeckel geöffnet sind.
Interrupteur de sécurité
Cette machine est équipée d’un interrupteur de sécurité. Le moteur n’est pas
alimenté en courant aussi longtemps que le couvercle du boucleur ou celui du
tissu est ouvert.
12
1
Thread Guide
Push the support rod firmly into the socket on the back of the machine.
Raise the support rod (C) fully, turning slightly until the position catches engage.
Position the thread guide (D) on the thread stand so that the arrow is to the front.
Guía-hilo
Estirar completamente el soporte telescópico del guía-hilo y girarlo hasta que se
enganche en la posición correspondiente (C). Inserir el guía-hilo (D) de manera
que la flecha indique hacia adelante.
Fadenführung
Den Fadenführungsstab bis zum Anschlag ausziehen , drehen, bis er bei den
entsprechenden Positionen einrastet (C). Die Fadenführung (D) auf den Faden
-
führungsstab stecken, so dass der Pfeil nach vorne zeigt .
Guide fil
Sortir le support de guide-fil jusqu’à la butée, le tourner jusqu’à ce qu’il s’encli-
quette (C) dans les positions correspondantes. Introduire le guide-fil (D) sur le
support de guide-fil de sorte que la flèche soit orientée vers l’avant.
C
D
1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine
Chain thread spool holder
Lift the foam pad (A), slide the guide tabs (C) of the spool holder (B) into the
guide of the upper side of the spool holder from left to right into position (E) and
press until tab (D) clicks into the underside of rib. (F)
Pull the spool holder (B) from guide (F).
To remove the chain thread spool holder pull it rmly, while holding back the
machine at the fixed spool holder part.
Portabobinas para hilo de punto de cadeneta
Levantar la base esponjosa (A). Meter las espigas-guía (C) del porta-bobinas (B)
por delante en la guía superior del porta-bobinas fijo hasta llegar a la posición (E).
Tener cuidado que la espiga (D) haga "clic" audible al encajarse en la sujeción (F).
Para sacar el portabobinas para el hilo de punto de cadeneta, sujete la máquina
por los portabobinas fijos y saque el portabobinas adicional.
Spulenhalter für Kettenstichfaden
Die Schaumstoff-Unterlage (A) anheben. Die Führungslaschen (C) des
Spulenhalters (B) von vorne in die obere hrung des festen Spulenhalters
einschieben bis zur Position (E).
Darauf achten, dass die Lasche (D) hörbar unter der Rippe (F) einrastet.
Um denSpulenhalter für den Kettenstichfaden zu entfernen, halten Sie
die Maschine an den festen Spulenhaltern und ziehen den zusätzlichen
Spulenträger heraus.
Sous le couvercle du tissu
Soulever le support en mousse (A). Engager la languette de guidage (C) du
support de bobine par l'avant dans le guide supérieur du support de bobine fixe
jusqu'à la position (E).
Veiller à ce que la languette (D) s'encliquette de façon audible sous la nervure (F).
Equipement de la machine.
Pour retirer le support de bobine pour le fil de chaînette, tenez le support fixe de
la machine et retirez le support auxiliaire.
D
C
A
B
F
E
D
C
F
E
13
1
Placing the thread cones / spools
The anti-vibration cone should be used with the wider edge at the bottom on the spool holder
pin when sewing with cones.
Colocación de los conos de hilo/ bobinas
Para conos normales colocar los antivibradores en las espigas con la parte ancha hacia abajo.
Einsetzen der Fadenkonen / -spulen
Für normale Fadenkonen die Vibrationshemmer mit breiter Seite nach unten auf die
Spulenhalterstifte stecken.
Insertion des cônes/bobines de fil
Lors de l'emploi de cônes de fil normaux, placer les antivibreurs sur les broches en tournant le
côté le plus large vers le bas.
Thread net
If the threads slip and get twisted, cover the looper spools with the net supplied in the accessory bag.
Redes
Para hilos finos, que se deshilan fácilmente del cono, cubrir las bobinas con las redes que se
encuentran en la bolsa de accesorios.
Fadennetz
Für feine Fäden, welche leicht von der Kone fallen, die Spulen mit den Netzen aus der Zube-
hörtasche überziehen.
Résille pour fil
Pour les fils fins qui tombent facilement du cône, recouvrir les bobines avec la récille rangée
dans la pochette d’accessoires.
Household spools
Remove the anti-vibration cones. Place spools and spool holder pins and push the spool caps
on with the rounded side downwards.
Bobinas corrientes
Para las bobinas corrientes quitar los antivibradores. Colocar las bobinas. Seguidamente poner
las arandelas guía-hilo en las espigas, el borde redondeado mirando hacia abajo.
Haushaltspulen
Für Fäden auf Haushaltspulen die Vibrationshemmer entfernen und Fadenspulen aufstecken.
Anschliessend die Garnableiterscheiben mit gerundeter Aussenkante nach unten auf die
Spulenhalterstifte stecken.
Bobines familiales
Pour les bobines familiales, enlever les antivibreurs, placer les bobines de fil. Ensuite, introduire
les rondelles de maintien sur les broches avec l'arrondi du bord extérieur tourné vers le bas.
Large spools
If large industrial spools are used, position the anti-vibration cone upside down on the spool
holder pin, i .e. with the wider edge at the top.
Bobinas grandes
Para bobinas industriales grandes, poner los antivibradores al revés, es decir con la parte
ancha hacia arriba.
Grosse Spulen
Werden grosse Industriespulen verwendet, die Vibrationshemmer umgekehrt, das heisst mit
breiter Seite nach oben, auf die Spulenhalterstifte stecken.
Grandes bobines
Si vous vous servez de grandes bobines industrielles, installez les antivibreurs à l'envers, c'est-
à-dire sur les broches en tournant le côté le plus large vers le haut.
1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine
BERNINA recommends the use of high qualitiy thread such as Mettler Metrosene®, Poly Sheen® and Isacord.
BERNINA recomienda la utilización de hilo Overlock de alta calidad, como Mettler Metrosene®, Poly Sheen® e Isacord.
BERNINA empfiehlt den Einsatz von hochwertigem Overlockfaden wie Mettler Metrosene®, Poly Sheen® und Isacord.
BERNINA vous recommande de choisir des fils de qualité pour surjet de marques reconnues comme Metrosene®, Poly Sheen® et Isacord.
14
1
Power/light switch
The power/light switch is conveniently placed
on the handwheel side of the machine in
front of the socket.
0 = Off
I = On with light
Interruptor principal y de la luz
El interruptor principal y de la luz se encuen-
tra bien visible en la parte del volante, del
-
ante del enchufe de la máquina.
0 = off (desconectada)
I = on (conectada)
Swing-out presser foot
The swing-out presser foot (patented
by BERNINA) provides easy access for
threading needles or loopers. It is also easier
to change the needles and insert tape or
elastic into the guide on the foot.
To swing out:
• Raise the needles. Turn the handwheel
in the normal direction (as indicated by
the arow) until the red stop mark of the
handwheel indicator is centered in the
window.
• Raise the presser foot and swing it out to
the left.
To position for sewing:
• Push the foot from left to right.
• Lower the foot. It will engage into the
sewing position.
Note: For safety reason the needles
drive mechanism is locked while the foot is
not in working position.
Prensatelas giratorio
El prensatelas giratorio (patentado por
BERNINA) mejora la visibilidad en el
enhebrado de lanzaderas y agujas.
Además facilita el cambio de las agujas y la
colocación de una cinta en la guía-cinta del
prensatelas overlock.
Girar el prensatelas:
• Subir las agujas. Girar el volante en su
dirección normal (como indica la flecha)
hasta que la marca roja del volante
aparezca en el centro de la ventana de
indicación de la posición del volante.
• Subir el prensatelas y girarlo hacia la
izquierda.
Colocar el prensatelas en posición de
costura (recto):
• Girar el prensatelas de izquierda a
dere
cha.
• Bajar el prensatelas, se engancha en
posición de costura.
Indicación: Por razones de seguridad
se bloquea el movimiento de la aguja
mientras el pie prénsatelas esté girado
Haupt- und Lichtschalter
Der Haupt- und Lichtschalter ist übersichtlich
auf der Handradseite vor der
Maschinensteckdose platziert.
0 = aus
I = ein
Commutateur principal et
interrupteur de lumière.
Le commutateur principal / interrupteur de
lumière est disposé visiblement du côte du
volant devant la prise de la machine.
0 = arrêt
I = marche
Ausschwenkbarer Nähfuss
Der ausschwenkbare Nähfuss (patentiert
durch BERNINA) verbessert die Übersicht
beim Einfädeln von Greifern und Nadeln.
Er erleichtert zudem das Auswechseln der
Nadeln sowie das Einführen eines Bandes in
die Bandführung des Overlockfusses.
Zum Ausschwenken:
• Nadeln anheben. Handrad in der auf
der Verschalung angegebenen Richtung
drehen, bis die rote Marke an der Handrad
Positionsanzeige ganz im Fenster sichtbar
ist.
• Nähfuss hochstellen und nach links
ausschwenken.
Nähfuss in Nähposition (gerade) stellen:
• Nähfuss von links nach rechts drücken.
• Den Nähfuss senken, er rastet in
Nähposition ein.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen wird
der Nadelantrieb blockiert solange der
Nähfuss ausgeschwenkt ist.
Pied-de-biche pivotant
Le pied-de-biche pivotant (Brevet déposé par
BERNINA) améliore la vue d'ensemble lors
de l'enfilage des boucleurs et des aiguilles.
Par ailleurs, il facilite le remplacement des
aiguilles ainsi que l'introduction d'un ruban
dans le guide prévu sur le pied pour point de
surjet.
Pour pivoter vers l'extérieur:
Relever l'aiguille. Tourner le volant dans la
direction indiquée sur le bâti jusqu'à ce que
le repère rouge de l'affichage de la position du
volant soit parfaitement visible dans la fenêtre.
Relever le pied-de-biche et le faire pivoter
vers l
'e
xtérieur par la gauche.
Mettre le pied-de-biche dans la position
de couture (c'est-à-dire à droite):
• Presser le pied-de-biche de la gauche vers
la droite.
Abaisser le pied-de-biche, il s'encliquette
dans la position de couture.
Remarque: pour des raisons de sécurité, le
pignon de l'aiguille se bloque aussi longtemps
que le pied est pivoté.
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes
15
2
Raising / lowering the upper knife
• Switch the machine off (power
switch "0")
Turn the handwheel towards you until the
needles are fully raised.
• Open the looper cover.
Press the upper knife holder (E) to the right.
Turn the knob clockwise (F) until the knife is
in the position illustrated (G).
Subir / bajar la cuchilla superior
• Desconectar la máquina, interruptor
principal a „О“.
Girar el volante hacia adelante hasta que
las agujas estén en su posición más alta.
Abrir la tapa de la lanzadera.
Apretar el soporte de la cuchilla superior (E)
hacia la derecha y girar el botón (F) en el
sentido de las agujas del reloj hasta que la
cuchilla se encaje como en la ilustración (G)
.
Obermesser hochstellen/senken
• Maschine ausschalten,
Hauptschalter auf „О“ stellen.
Das Handrad vorwärts drehen und Nadeln
in die höchste Stellung bringen.
• Greiferdeckel öffnen.
Den oberen Messerhalter (E) ganz nach
rechts drücken und den Drehknopf im
Uhrzeigersinn (F) drehen bis das Messer,
wie illustriert, einrastet (G).
Relever et abaisser le couteau
• Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur „О“.
Tourner le volant en avant et amener les
aiguilles à leur position la plus élevée.
• Ouvrir le couvercle du boucleur.
Presser le support supérieur du couteau
(E) tout à fait à droite, puis tourner le
bouton rotatif dans le sens des aiguilles
d'une montre (F) jusqu'à ce que le couteau
s'encliquette, comme le montre l'illustration
(G).
E
F
G
Presser foot lifter two step with
integrated front foot lift
To raise the presser foot, lift the presser
foot lever on the rear of the machine, until
it engages (A). It can be raised again to the
maximum height and held in this position to
provide more space between presser foot
and stitch plate (B).
When the presser foot is raised from A to B,
the front of the foot is automatically lifted.
Note: Raising the presser foot releases
all thread tensions This allows for easier
threading of the machine.
Alza-prénsatelas de 2 escalas con
alza-punta
Para levantar el prensatelas subir la palanca
alza-prensatelas hacia arriba hasta que se
encaje (A). Si se empuja la palanca alza-
prensatelas hasta arriba del todo entonces
aumenta la separaci
ón entre la placa-aguja
y el prensatelas (B).
Al mover el alza-prénsatelas de A a B se le
-
vanta la punta del pie prénsatelas automáti
-
camente.
Indicación: Al levantar el pie prénsatelas se
afloja simultáneamente la tensn del hilo,
para un enhebrado más fácil.
A
B
2-stufiger Nähfusslifter mit
Spitzenanhebung
Um den Nähfuss hochzustellen, den
Nähfusslifterhebel nach oben bewegen, bis
er ansteht (A). Wird der Hebel ganz nach
oben gedrückt, vergrössert sich der Abstand
zwischen Stichplatte und Nähfuss (B).
Wird der Nähfusslifterhebel weiter von A
nach B bewegt, hebt sich automatisch die
Spitze des Nähfusses.
Hinweis: Das Anheben des Nähfusses löst
zugleich auch die Fadenspannung aus.
Dies erlaubt ein einfacheres Einfädeln.
Levier de pied à 2 niveaux avec
levier intégré sur le devant
Pour relever le pied-de-biche, placer le
levier du pied-de-biche vers le haut, jusqu'à
ce qu'il bute (A). Si le levier est pressé
tout à fait en haut, l'écart entre la plaque à
aiguille et le pied-de-biche (B) est agrandi.
Si le levier du pied-de-biche poursuit ses
mouvements de A à B, la pointe du pied se
relève automatiquement.
Remarque: en relevant le pied on libère
simultanément la tension du fil. Un atout qui
simplifie l'enfilage.
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes
16
2
Changing the presser foot
• Switch the machine off (power
switch "0")
• Raise the presser foot.
Raise the needles. Turn the handwheel
in the normal direction (as indicated by
the arow) until the red stop mark of the
handwheel indicator is centered in the
window.
Press the catch (C) to release the presser
foot from the clamp. Raise the presser
foot shank to the highest position (B) and
remove the presser foot to the left. To
attach the presser foot, place it under the
shaft. The groove in the shaft should line up
exactly with the presser foot pin (D). Lower
the shank and the presser foot will engage
automatically.
(E) Standard foot.
Adjusting the presser foot (F)
When making seams on swim, gymwear
or similar material, this with the coverstitch,
shift the lever to the rear, presser foot
presser on L.
For normal use shift the lever to the front
side.
(G) Cover stitch presser foot.
(H) Blind stitch foot
(I) Elasticator
Cambio del prensatelas
Desconectar la máquina, interruptor
principal a „О“.
• Subir el prensatelas.
Subir las agujas. Girar el volante en su
dirección normal (como indica la flecha)
hast a qu e la ma rc a roj a del vol an te
aparezca en el centro de la ventana de
indicación de la posición del volante.
Apretar la palanca (C). El prensatelas se
desengancha de su sujeción. Apretar la
palanca alza-prensatelas hasta arriba del
todo (B) y sacar el prensatelas por la parte
izquierda. Para enganchar el prensatelas,
situarlo debajo del stago. La ranura del
vástago tiene que estar exactamente sobre
el perno del pie (D). Bajar el vástago, el pie
se engancha.
(E) Prensatelas estándar
Regulación del prensatelas (F)
Para coser dobladillos con punto de
cobertura en materiales, como trajes de
baño, de gimnasia o similares, empujar la
palanca hacia atrás. Regular la presión del
prensatelas a L.
Para los otros trabajos empujar la palanca
hacia delante.
(G) Prensatelas para punto de cobertura
(H) Prensatelas para punto invisible
(I) Prensatelas par coser cinta elástica
C
E
G
D
Nähfuss auswechseln
• Maschine ausschalten, Hauptschalter
auf „О“ stellen.
• Nähfuss hochstellen.
Nadeln anheben. Handrad in der auf
der Verschalung angegebenen Richtung
drehen, bis die rote Marke an der Handrad
Positionsanzeige ganz im Fenster sichtbar
ist.
Auslösehebel (C) drücken. Der Nähfuss
löst sich aus seine r H al terun g. De n
Nähfusslifterhebel ganz nach oben drücken
(B) und den Nähfuss nach links wegziehen.
Zum Befestigen, den Nähfuss unter den
Schaft legen. Die Rille des Schaftes soll
dazu genau über dem Stift des Nähfusses
liegen (D). Den Schaft senken, der Nähfuss
rastet ein.
(E) Standard Nähfuss
Nähfuss einstellen (F)
Zum Säume nähen, mit Coverstich, dies bei
Materialien wie Bade-, Gymnastikbekleidung
oder ähnliche, den Hebel nach hinten
schieben. Nähfussdruck auf L stellen.
Für andere Arbeiten den Hebel nach vorne
schieben, Nähfussdruck auf M.
(G) Cover-Stich Nähfuss
(H) Blindstichfuss
(I) Gummibandeinnähfuss
Remplacement du pied-de-biche
• Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur „О“.
• Relever le pied-de-biche.
Relever l'aiguille. Tourner le volant dans la
direction indiquée sur le bâti jusqu'à ce que
le repère rouge de l'affichage de la position
du volant soit parfaitement visible dans la
fenêtre.
Presser le levier de libération (C). Le pied-
de-biche se libère de son support. Presser
le levier du pied-de-biche tout à fait en
haut (B), puis retirer le pied-de-biche par la
gauche. Pour fixer le pied-de-biche, le poser
sous la tige. Pour cela, la rainure de la tige
doit être exactement au-dessus de la tige
du pied-de-biche (D). Abaisser la tige, le
pied-de-biche s'encliquette.
(E) Pied standard
Réglage du pied-de-biche (F)
Déplacer le levier vers l'arrière pour la
couture d'ourlets avec le point enveloppant
sur des tissus utilisés pour la confection
des maillots de bain, survêtements de
gymnastique, etc. Positionner la pression du
pied sur L. Pour les autres travaux, déplacer
le levier vers l'avant.
(G) Pied pour point enveloppant
(H) Pied pour ourlet invisible
(I) Pied pour la pose de ruban élastique
F
H
I
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes
17
2
Looper cover
To open, press to the right with your thumb in the indent provided and tilt the
cover towards you. To close push it up and press lightly to the right.
The cover engages automatically.
Safety switch: The machine does not run when the looper cover is opened.
Tapa de la lanzadera
Para abrir la tapa de la lanzadera hay que empujarla con el pulgar hacia
la derecha y abrirla hacia sí mismo. Para cerrarla, levantarla y empujarla
ligeramente hacia la derecha hasta que se encaje.
Interruptor de seguridad: La máquina no cose cuando la tapa de la lanzadera
está abierta.
Greiferdeckel
Zum Öffnen den Greiferdeckel an der Einbuchtung mit dem Daumen nach
rechts schieben und den Deckel nach vorne kippen. Zum Schliessen den Deckel
hochklappen und leicht nach rechts drücken bis er einrastet.
Sicherheitsschalter: Die Maschine näht bei geöffnetem Greiferdeckel nicht.
Couvercle du boucleur
Pour ouvrir le couvercle du boucleur, pousser à droite, sur l'échancrure, avec
le pouce, puis faire basculer le couvercle vers l'avant. Pour refermer, relever le
couvercle, puis le presser légèrement à droite jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Commutateur de sécurité: la machine ne coud pas si le couvercle du boucleur
est ouvert.
Cloth plate
Opening and closing the cloth plate:
Opening: Push the cloth plate to the left.
Closing: Push the cloth plate to the right.
Safety switch: The machine does not run when the clothplate is opened.
Tapa de la mesa de trabajo
Abrir y cerrar la tapa de la mesa de trabajo:
Abrir: Deslizar la tapa hacia la izquierda.
Cerrar: Deslizar la tapa hacia la derecha.
Interruptor de seguridad: La máquina no cose cuando la tapa de la mesa de
trabajo está abierta.
Stoffauflagedeckel
Öffnen und Schliessen des Stoffauflagedeckels:
Öffnen: Den Stoffauflagedeckel nach links schieben.
Schliessen: Den Stoffauflagedeckel nach rechts schieben.
Sicherheitsschalter: Die Maschine näht bei geöffnetem Stoffauflagedeckel
nicht.
Plateau de travail
Ouverture et fermeture du plateau de travail:
Ouverture: déplacer le plateau de travail à gauche.
Fermeture: déplacer le plateau de travail à droite.
Commutateur de sécurité: la machine ne coud pas si le couvercle du plateau
de travail est ouvert.
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes
18
2
Handwheel
The handwheel turns anti-clockwise, in the direction as indicated by the arrow
above the handwheel. Inside the looper cover there is an indicator window to
show two important positions of the handwheel:
A: red = threading position - needles at the highest point
B: purple = positon to engage / disengage the upper looper - needles at the low
-
est point
Volante
El volante se gira en el sentido contrario a las agujas del reloj, como indicado en
el volante con una flecha. Detrás de la tapa de la lanzadera se encuentra una
ventana en la cual se ven las dos posiciones importantes del volante.
A: rojo = posición de enhebrado - agujas en su posición más alta
B: lila = posición para confirmar la palanca de sujeción para la lanzadera supe
-
rior - agujas abajo
Handrad
Das Handrad dreht im Gegenuhrzeigersinn, wie durch den Pfeil auf der Versch-
alung angegeben. Hinter dem Greiferdeckel befindet sich ein Fenster, durch das
man die zwei wichtigsten Positionen des Handrads erkennen kann.
A: rot = Einfädelposition - Nadeln am höchsten Punkt
B: violett = Position zur Betätigung des Feststellhebels r den Obergreifer -
Nadeln unten
Volant
Le volant tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre comme indi-
qué sur la flèche située sur le bâti. Une fenêtre se trouve derrière le couvercle
du boucleur et indique les deux plus importantes positions du volant.
A: rouge = position d’enfilage – l’aiguille se trouve dans sa position la plus haute
B: violet = position pour actionner le levier fixe du boucleur supérieur – aiguille
en bas
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes
A
B
19
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Bernina 1300MDC Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire