22
Thread tension
Thread tension should be adjusted to suit the
various types of work. The ideal thread tension for
most fabrics and threads is between 3 and 5.
However this can vary quite considerably when
special threads such as filament, woolly nylon,
buttonhole twist (cordonet), pearl yarn or decorative
threads are used. Infinitely variable adjustments
can be made from 1-9. Move the lever upwards for
more tension, move the lever downwards for less
tension.
Tensión del hilo
La tensión del hilo tiene que adaptarse a los
diversos tejidos. La regulación de base para la
mayoría de los tejidos se encuentra entre 3 y 5.
Puede variar más si se utilizan hilos especiales,
como p.ej. cordonet, perlé, hilo fibroso u otros
hilos especiales.
La tensión del hilo puede regularse entre 1 y 9
sin escalas y así adaptarse a cada tipo de trabajo.
Desplazar la corredera hacia arriba para
aumentar la tensión, hacia abajo para reducirla.
Fadenspannung
Die Fadenspannung muss den verschiedenen
Arten von Nähgut angepasst werden. Die
Grundspannung für die meisten Stoffe und Fäden
liegt zwischen 3 und 5. Sie kann stärker davon
abweichen, wenn Spezialfäden wie Cordonet ,
Perlgarn, Bauschgarn oder andere Effektgarne
verwendet werden.
In einem Bereich zwischen 1 und 9 kann die
Fadenspannung stufenlos jeder Arbeit angepasst
werden. Spannungsschieber nach oben schieben
für erhöhte Spannung.
Spannungsschieber nach unten schieben für
verminderte Spannung.
Tension de fil
Il faut adapter la tension selon les différentes
sortes de tissu utilisé. La valeur de base pour la
plupart des étoffes et de fils oscillent entre 3 et 5.
Cette valeur peut varier plus amplement si l’on
utilise des fils spéciaux comme le cordonnet, le
coton perlé, le fil texturé ou autres fils à effet.
Le domaine de réglage de la tension de fil peut
varier entre 1 et 9 de façon continue. La tension
peut s’adapter pour chaque ouvrage. Déplacer
le levier vers le haut pour augmenter la tension.
Déplacer le levier vers le bas pour la diminuer.
Adjusting the thread tension
Lower or raise the tension levers by only half or
one number, then test sew again and check the
result.
• The loops are formed on the underside:
Tighten the upper looper thread tension, (blue)
or loosen the lower looper thread tension, red (D).
• The loops are formed on the upper- side:
Tighten the lower looper thread tension, (red) or
loosen the upper looper thread tension,blue (E).
• The right- hand needle thread forms loops on the
underside:
Tighten the right- hand needle thread tension,
green (F).
• The left- hand needle forms loops on the
underside:
Tighten the left- hand needle thread tension,
yellow (G).
• The edge of the fabric curls up, tension for both
looper threads is too tight:
Loosen upper and lower looper thread tension,
blue and red (H).
• The fabric puckers during sewing:
Loosen the right- or left-hand needle thread
tension, green or yellow (I).
Adaptar las tensió del hilo
Desplazar las correderas de sólo medio o un valor
y hacer nuevamente una costura de prueba.
• El enlace de los hilos de las lanzaderas está en
la parte de abajo:
Aumentar la tensión de la lanzadera superior
(azul); aflojar la tensión de la lanzadera inferior
(rojo) (D).
• El enlace de los hilos de las lanzaderas está en
la parte de arriba:
Aumentar la tensión de la lanzadera inferior
(rojo); reducir la tensión de la lanzadera superior
(azul) (E).
• El hilo de la aguja derecha forma lazos en la
parte de abajo:
Aumentar la tensión de la aguja derecha (verde)
(F).
• El hilo de la aguja izquierda forma lazos en la
parte de abajo:
Aumentar la tensión de la aguja izquierda
(amarillo) (G).
• El borde de la tela se enrolla un poco:
Aflojar un poco ambas tensiones de las
lanzaderas (azul y rojo) (H).
• El tejido se frunce durante la costura:
Aflojar la tensión de la aguja derecha o izquierda
(verde o amarillo) (I).
Adapter la tension de fil
Ne lever ou n’abaisser le levier pour tension de fil
que d’une demi-valeur ou d’une valeur. Faire
ensuite un essai sur du tissu pour juger du
résultat.
• Les noeuds sont formés sur le dessous au lieu
de se trouver sur le bord du tissu.
Dans ce cas, augmenter la tension du fil de
boucleur supérieur (bleu). Relâcher la tension
du fil de boucleur inférieur (rouge) (D).
• Les noeuds sont formés sur le
dessus du tissu.
Augmenter la tension du fil de boucleur inférieur
(rouge).
Diminuer la tension du fil de boucleur supérieur
(bleu) (E).
• Le fil d’aiguille de droite forme des noeuds sur
le dessous du tissu.
Augmenter la tension de l’aiguille de droite (vert)
(F).
• Le fil d’aiguille de gauche forme des noeuds sur
le dessous du tissu.
Augmenter la tension de l’aiguille de gauche
(jaune) (G).
• Le bord du tissu s’enroule légèrement:
Diminuer légèrement la tension des deux fils de
boucleur (bleu et rouge)(H).
• Le tissu forme des fronces indésirables:
Réduire la tension du fil d’aiguille de droite ou
de gauche (vert ou jaune) (I).
Fadenspannung anpassen
Die Fadenspannungsschieber jeweils nur um
einen halben oder ganzen Wert verändern und
wieder eine Nähprobe machen.
• Die Fadenverschlingung der Greiferfäden liegt
auf der Unterseite:
Obere Greiferspannung (blau) anziehen, untere
Greiferspannung (rot) lösen (D).
• Die Fadenverschlingung der Greiferfäden liegt
auf der Oberseite:
Untere Greiferspannung (rot) mehr anziehen,
obere Greiferspannung (blau) lösen (E).
• Der rechte Nadelfaden bildet Schlingen auf der
Unterseite:
Rechte Nadelspannung (grün) mehr anziehen
(F).
• Der Linke Nadelfaden bildet Schlingen auf der
Unterseite:
Linke Nadelspannung (gelb) mehr anziehen (G).
• Die Stoffkante rollt sich leicht ein:
Beide Greiferspannungen (blau und rot) leicht
lösen(H).
• Der Stoff wird beim Nähen zusammengezogen:
Rechte oder linke Nadelspannung (grün oder
gelb) lösen (I):
Trial sewing, Thread tension / Costura de prueba, Tensión del hilo
Nähprobe, Fadenspannung / Essai de couture, tension de fil