Defort DCI-305C Manuel utilisateur

Catégorie
Adaptateurs secteur
Taper
Manuel utilisateur
8
FR
Inverseur de voiture
Les convertisseurs transforment une tension 12V d’une
batterie en une tension alternative de 230V. Ainsi vous
pouvez utiliser vos appareils électriques domestiques
partout où vous allez: au camping, sur un bateau, en
voiture, etc. En raison de leur tension de sortie très
stable, ils conviennent parfaitement aux appareils sen-
sibles tels que téléviseurs, équipements audio/vidéo,
micro-ondes, PC ou PC portable.
CONSIGNES DE SECURITE:
- Lire attentivement et conserver ce mode d’emploi
pour future référence a n que tout nouvel utilisateur
puisse d’abord prendre connaissance du fonction-
nement de cet appareil.
- Conserver l’emballage a n de pouvoir transporter
l’appareil en toute sécurité dans son emballage
d’origine.
- Si l’appareil est endommagé, ne le branchez pas sur
une prise secteur et ne le mettez pas sous tension.
- Outres les pièces désignées dans ce mode d’em-
ploi, l’appareil ne contient pas de pièces remplaça-
bles par l’utilisateur.
- Con ez toutes les réparations à un technicien quali-
é
- Tenir à l’abri de la chaleur.
- Ne pas utiliser dans un environnement humide.
- Ne pas laisser pénétrer des liquides dans les fentes
de ventilation.
- Ne pas obstruer les fentes de ventilation. Prévoir
assez d’espace pour une ventilation suf sante.
Caractéristiques des convertisseurs
Rendement élevé, d’où une faible chauffe.
Fréquence de sortie stable de 50Hz
Tension de sortie stabilisée 230V
Protégé contre les courts-circuits et la surchauffe.
Si la tension de la batterie descend en dessous de
10,5V, le convertisseur émet un signal d’avertisse-
ment. Si la tension continue à baisser, le convertis-
seur s’éteint automatiquement. Ce système sophis-
tiqué évite un déchargement trop important de la
batterie.
ATTENTION
Les convertisseurs délivrent une tension de sortie de
230Vac qui est tout aussi dangereuse que la tension
secteur à la maison ! Il faut par conséquent utiliser des
appareils à double isolation et remplacer immédiate-
ment des cordons en mauvais état. Tenir à l’abri de
l’humidité. Placez le convertisseur à un endroit suf -
samment ventilé. Les convertisseurs équipés d’un l de
masse doivent être connectés à un point de masse.
Important!
A charge maximale du convertisseur, un courant élevé
traverse les câbles de batterie. Utilisez exclusivement
les cordons fournis et maintenez-les le plus court pos-
sible. Cela vous évite une perte de tension dans le cir-
cuit de 12. Utilisez, si besoin est, une rallonge ou un
dérouleur de câble dans le circuit 230V vers l’appareil
connecté.
A n d’être conforme aux normes légales CEM, vous
ne devez utiliser le convertisseur qu’avec les cordons
basse tenson fournis. Il n’est PAS permis d’utiliser une
rallonge pour ces câbles.
La batterie doit être en bon état et entièrement char-
gée. Après un certain temps, il peut être nécessaire de
démarrer le moteur de la voiture ou du bateau pour
recharger la batterie. Eteignez le convertisseur AVANT
de démarrer le moteur a n d’éviter des dommages
causés par une tension de batterie trop élevée.
Mise sous Tension et Arrêt
Connectez le convertisseur à la batterie (le rouge est
positif et le noir négatif). Veillez à ce que les connexions
soient bien établies. Mettez d’abord le convertisseur
sous tension et ensuite l’appareil à alimenter. Pour
l’éteindre, procédez dans l’ordre inverse.
Protection thermique
Tous les convertisseurs sont protégés contre une tem-
pérature de fonctionnement trop élevée. Si la tempé-
rature du convertisseur dépasse 65°C, le dispositif de
protection thermique se déclenche automatiquement.
Eteignez d’abord l’appareil alimenté et ensuite le
convertisseur. Attendez le refroidissement et remet-
tez-le sous tension. Véri ez si le ventilateur de refroi-
dissement n’est pas bloqué et veillez à une ventilation
suf sante.
Compatibilité des batteries
Si le convertisseur doit fonctionner pendant une courte
durée (< 5 minutes), une batterie normale de voiture,
de camion ou de bateau peut délivrer suf samment
d’énergie. Si vous voulez utiliser le convertisseur
à pendant des périodes plus longues, vous devez
connecter plusieurs batteries en parallèle. Il est égale-
ment recommandé de démarrer le moteur de la voiture
ou du bateau a n de charger les batteries. N’oubliez
pas d’éteindre le convertisseur avant de démarrer le
moteur!
9
FR
MISE EN SERVICE
1. Véri ez que le convertisseur est éteint.
2. Véri ez encore une fois que les cordons de batterie
sont correctement connectés : Rouge vers le positif
et noir vers le négatif de la batterie.
3. Eteignez l’appareil 230V et branchez-le sur la prise
230V.
4. Mettez le convertisseur sous tension.
5. Mettez ensuite l’appareil secteur sous tension. Si
vous avez branché plusieurs appareils, vous ne de-
vez pas les mettre sous tension simultanément mais
l’un après l’autre.
QUESTIONS FREQUEMMENT POSEES:
Mesure de la tension de sortie:
La forme de tension de sortie du convertisseur est une
onde SINUS MODIFIEE
Si vous voulez mesurer la tension de sortie, vous avez
besoin d’un VOLTMETRE TRUE RMS. Si vous mesu-
rez la tension avec un voltmètre standard, vous obtien-
drez une mesure de +/-20 à 30V inférieure à la tension
de sortie réelle.
Est-ce que je peux brancher un micro-ondes sur le
convertisseur?
La puissance qui est indiquée sur les micro-ondes est
la puissance avec laquelle les aliments son chauffés
dans le micro-ondes. La puissance réellement consom-
mée est supérieure à cette puissance (p.ex. un micro-
ondes d’une puissance de 600W aura une puissance
consommée d’env. 1100W que le convertisseur devra
délivrer. Cette puissance consommée est normale-
ment indiquée au os du micro-ondes Si ce n’est pas le
cas, regardez dans le mode d’emploi ou contactez le
fournisseur du micro-ondes.
QUELLE BATTERIE FAUT-IL UTILISER ?
Une batterie a une capacité limitée et doit être rechar-
gée régulièrement. Dans une voiture ou sur un bateau,
elle se recharge lorsque le moteur tourne. Si vous uti-
lisez une batterie à part, vous devez la recharger au
moyen d’un chargeur de batterie.
CONSEILS D’UTILISATION
1. Utilisez une batterie avec la bonne tension: 12V. La
batterie doit être en bon état et entièrement char-
gée.
2. Respectez la bonne polarité lors du branchement !
Le câble rouge se branche sur la borne positive de
la batterie et le câble noir vers la borne négative.
Une inversion des câbles entraînerait la destruction
totale du convertisseur et n’est pas couvert par la
garantie.
3. Serrez fermement les câbles a n d’éviter une perte
de tension et la formation d’étincelles. Lors de la
première connexion, des étincelles peuvent se
produire. C’est normal et causé par le courant de
charge qui est nécessaire pour les condensateurs
dans le convertisseur.
4. Il est recommandé de relier le convertisseur à la
masse, si possible.
5. Ne pas brancher un appareil qui requiert plus de
puissance que le convertisseur ne peut délivrer.
Ainsi, vous ne pouvez pas brancher une perceuse
de 450W sur un convertisseur de 150W. Vous devez
dans ce cas, choisir le modèle de 600W.
6. La batterie utilisée doit disposer d’une capacité
suf sante pour assurer un bon fonctionnement du
convertisseur. Le tableau ci-dessous indique le
courant max. consommé par les différents types de
convertisseurs :
7. 600W - 12V = 31A
1000W - 12V = 52A
La capacité d’une batterie est exprimée en Ampère/
heure (Ah) et indiquée sur la batterie. Cette capacité
est calculée sur une période de 20 heures. Exem-
ple: une batterie d’une capacité de 48 Ah peut ainsi
délivrer un courant de 2,4A pendant 20 heures ou un
courant de (un peu moins de) 4,8A sur une durée de
10 heures. La capacité d’une batterie diminue légè-
rement dans le cas de courants plus élevés.
8. Veillez à ce qu’un fusible de la bonne puissance est
placé dans le câble de connexion vers la batterie
9. Débranchez le convertisseur de la batterie lorsqu’il
n’est pas utilisé.
INSTALLATION
1. Placez le convertisseur en un endroit sec et frais, à
l’abri de matériaux in ammables, de solvants et de
combustibles.
2. Sélectionnez un endroit où les cordons 12V vers
la batterie sont les plus courts possibles. Quelques
mètres de rallonge dans le circuit 230V provoquent
nettement moins de pertes de tension que des cor-
dons de batteries très long.
3. Si possible, branchez le contact de masse du
convertisseur sur un point de masse.
REMPLACEMENT DE CORDONS DE
BATTERIE
S’il est nécessaire de remplacer les cordons de batte-
rie, utilisez exclusivement des câbles d’au moins 7mm
et au maximum 2m.
15
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоя-
щее изделие соответствует следующим стандартам и
нормативным документам: EN 55022:2006+A1:2007;
EN 61000-3-2:2006+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN
55024:1998+A2:2003 - согласно правилам: 2006/42/
EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИRU
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 55022:2006+A1:2007;
EN 61000-3-2:2006+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN
55024:1998+A2:2003 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 55022:2006+A1:2007; EN
61000-3-2:2006+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN
55024:1998+A2:2003 i henhold til bestemmelserne i di-
rektiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
KONFORMITETSERKLÆRINGDK
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardized documents: EN 55022:2006+A1:2007;
EN 61000-3-2:2006+A2:2009; EN 61000-3-3:2008;
EN 55024:1998+A2:2003 in accordance with the regu-
lations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
DECLARATION OF CONFORMITYGB
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN 55022:2006+A1:2007;
EN 61000-3-2:2006+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN
55024:1998+A2:2003 conforme aux réglementations
2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉFR
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de vol-
gende normen of normatieve documenten: EN
55022:2006+A1:2007; EN 61000-3-2:2006+A2:2009;
EN 61000-3-3:2008; EN 55024:1998+A2:2003
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
CONFORMITEITSVERKLARINGNL
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
NL
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui-
safval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla-
atsen af te geven.
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
DK
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af-
fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem
til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant n-
des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte
miljøet.
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ-
тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо-
мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
RU
Warranty terms
Garantiebedingungen
Conditions de garantie
Garantievoorwaarden
Garantivilkår
Условия гарантии
GB
DE
FR
NL
DK
18
• Natural wear and tear of the product or its components.
Repairs that have been attempted by persons other than
authorized repair agents or SBM Group service staff.
• Defects caused by using accessories, components or
spare parts other than original SBM Group parts.
• Products to which changes or additions have been made.
Slight deviations from the speci ed quality that do not af-
fect the value and functionality of the product.
• Product with erased or changed serial number.
• Preventive maintenance of the product like cleaning, lubri-
cating, etc.
4. Defects recognized by us as being covered by warranty shall
be corrected either by means of repair of the faulty tool free
of charge or by replacement with a tool in perfect working
order (this may possibly be a later model). Retained tools
and components for which a replacement has been provided
shall become our property.
5. The DIY power tools are intended for non-professional use
up to 20 hours a month. The continuous operation must not
exceed 15 minutes and must be followed by 10 to 15 minutes
break. Any use of the products in violation of this provision
shall be deemed as improper use. (This provision does not
apply in case of pumps, generators, battery chargers and
similar equipment.) The product lifetime, provided this provi-
sion is properly observed, shall be 7 years.
6. This warranty is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
FR
1. SBM group exerce régulièrement l’activité liée au perfection-
nement de sa production. Pour l’augmentation de la sûreté
des instruments dans les entreprises on a introduit non seu-
lement la certi cation de conformité aux standards ISO9001,
mais aussi le propre système de contrôle de la production.
Le résultat de cette approche est évident: les instruments
Defort répondent aux plus hauts standards de qualité. La
proposition unique en est une con rmation - SBM group ac-
corde la garantie élargie jusqu’à 5 ans pour sa production.
La société travaille toujours sur l’élargissement de la liste
des pays avec cette garantie. On peut préciser les délais de
garantie dans Votre pays sur le site www.sbm-group.de ou
www.sbm-group.com. Tout ce qu’il Vous faut pour l’obtention
de la garantie additionnelle et gratuite c’est enregistrer votre
instrument sur le site pendant deux semaines après l’achat.
Les conditions de la garantie élargie sont aussi présentées
sur ce site. Pour toutes les régions on prévoit la garantie
conformément à la législation de chaque pays. La représen-
tation commerciale peut xer et maintenir le délai de garantie
qui dépasse le délai prévu par la législation. Lors de l’achat le
bon de garantie est rédigé (à indiquer impérativement: date
de vente, modèle, nombre de série de l’instrument; d’autres
champs sont également à remplir). Vous êtes prié de conser-
ver le bon et le ticket de caisse lors de toute la période de
garantie.
2. Les dommages réparés lors de la période de garantie à titre
gratuit:
• Dommages de l’outil résultant de l’utilisation du matériaux
de mauvaise qualité.
• Défauts de montage imputable au producteur.
3. La garantie ne couvre pas:
Les dommages mécaniques: ( ssures, clivages, etc.) et les
dommages imputables à l’in uences des milieux agressifs
et des hautes températures, de l’introduction des objets
étrangers dans les grilles de ventilation de l’outil électrique
ainsi que les dommages résultant du stockage inapproprié
(corrosion des parties métalliques);
L’outillage avec les défauts, ceux derniers imputable à la
surcharge (la mise hors service simultanée du rotor et du
stator) ou à l’exploitation inappropriée, ainsi qu’à l’instabilité
des paramètres du réseau électrique dépassant les normes
xées. Les indices incontestés de la surcharge de l’article
entre autres sont les suivants: changement de l’aspect ex-
térieur, déformation ou fusion des parties et ensembles de
l’article, assombrissement ou carboni cation du matériel
isolant des câbles suite à l’in uence des hautes températu-
res.
Les parties et matériaux (charbons, courroies crantées,
joints en caoutchouc, boîtes à étoupes, capots de protec-
tion, etc.), ainsi que les pièces remplaçables (mandarins
porte-foret, batteries d’accumulateurs) et les consomma-
bles (tranchants, coupes, abrasifs, lames circulaires, fo-
rets, ciséaux, lubri ant, etc.), excepté les cas des domma-
ges mécaniques des pièces énumérées ci-dessus suite à
la panne de garantie de l’outil électrique;
Détérioration naturelle de l’outil ou de ses parties (ren-
dement total, impuretés intérieures ou extérieures im-
portantes);
• L’outil étant ouvert ou soumis à la réparation lors de la pé-
riode de garantie par des personnes ou organisations n’en
ayant pas de pouvoirs juridiques;
• L’outil avec le numéro d’usine éliminé, effacé ou changé
ainsi que dans le cas où les données sur l’instrument
électrique ne correspondent pas à celles dans le bon de
garantie;
L’entretien de l’outil électrique: par exemple: nettoyage,
lavage, graissage.
4. Les ensembles défectueux des outils sont réparés ou rem-
placés gratuitement lors de la période de garantie. Seul le
service de maintenance est responsable de juger la néces-
sité de remplacement ou de réparation de ces ensembles.
Les pièces remplacées deviennent la propriété du service de
maintenance.
5. La destination ménagère de l’outil sous-entend son exploi-
tation aux ns ménagères pour 20 (Vingt) heures par mois
au maximum. Toute autre utilisation de l’outil est considérée
comme le non-respect des règles de l’exploitation appro-
priée. La durée de vie de l’outil à condition du respect de
cette règle est de 7 ans.
6. La garantie présente n’atteint pas d’autres droits légaux du
consommateur accordés par la Législation du pays en vi-
gueur.
NL
1. SBM group ver jnt telkens haar productie. Om veiligheid van
werktuigen bij bedreven te verhogen is niet alleen maar de
certi catie akkoord standaarden ISO9001 maar ook het ei-
gene systeem van productiecontrolle geïmplementeerd. Het
resultaat daarvan is blijkbaar: werktuigen Defort voldoen
de eisen van de hoogste kwaliteitsstandaarden. Als bewijs
daarvan geldt een uniek aanbood – SBM group verstrekt een
uitgebreide garantie van tot met 5 jaar op haar productie. De
maatschappij werkt telkens aan uitbreiding van de lijst van
landen waarin deze garantie zal gelden. Nadere informatie
omtrent garantiefristen in uw land kunt u op www.sbm-group.
de of www.sbm-group.com vinden. Alles wat u voor verkrij-
ging van de additionele kostenloze garantie nodig hebt is de
registratie van uw werktuig op onze site uiterlijk twee weken
nadat u dit hebt gekocht. Alle regio’s zijn van een garantie
voorzien welke door de wetgeving van deze is voorgeschre-
ven. Een handelsvestiging kan een term van garantie instel-
len en houden welke hoger is dan hetgeen voorgeschreven
door de wetgeving. Als u het instrument aanschaft wordt er
een garantiebon opgesteld (waarbij de aankoopdatum, het
model, het serie-nummer van het instrument en andere ge-
gevens worden ingevuld). Wij vragen u vriendelijk de garan-
tieen de kassabon bewaren gedurende de garantieperiode.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Defort DCI-305C Manuel utilisateur

Catégorie
Adaptateurs secteur
Taper
Manuel utilisateur