First Austria FA-5368-4 Manuel utilisateur

Catégorie
Grille-pain
Taper
Manuel utilisateur
FA-5367-2
2-SLICE TOASTER
INSTRUCTION MANUAL
2SCHEIBEN TOASTER
BENUTZERHANDBUCH
2 
 
TOSTER NA 2 KANAPKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
  2
  
PRĂJITOR DE PÂINE
PENTRU 2 FELII
MANUAL DE UTILIZARE
TOPINKOVAČ NA 2 PLÁTKY
VOD K OBSLUZE
TOSTER ZA 2 KRIŠKE HLEBA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑ 2 ΥΠΟΟΧΝ
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΣ
2-
  
2GRILLEPAIN
MANUEL UTILISATEUR
ENGLISH ..............................PAGE 2
DEUTSCH ............................SEITE 4
РУССКИЙ .............................. С Т Р. 6
POLSKI ............................STRONA 9
БЪΛГАРСКИ .......................СТР. 11
ROMANESTE .............. PAGINA 14
ČESKY .......................... STRANA 16
SCG/CRO/B.i.H.
...............
STRANA 18
ΕΛΛΗΝΙΚΑ . ................ ΣΕΛΙΔΑ 20
УКРАЇНСЬКА ....................СТОР. 23
FRANÇAIS ....................... PAGE 26
FA-5368-4
   
 
 
   
Thank you for buying
an ORIGINAL Product of
Only GENUINE with this
Danke für den Kauf eines
ORIGINAL Produktes von
Nur ECHT mit diesem
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
3
ENGLISH
2
ENGLISH
PARTS DESCRIPTION (see picture 1)
1. Bread slot
2. Pull out crumb tray
3. Bread carriage lever
4. Defrost function
5. Reheat function
6. Cancel function
7. Light/dark selector (1-6)
8. Bun warmer
IMPORTANT SAFEGUARDS
To reduce the risk of electric shock, re or injury,
always follow these safety precautions:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces.
3. To protect against risk of electrical shock, do
not immerse cord, plugs or toaster in water or
other liquid.
4. Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before handling.
6. Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or when it has been damaged in
any manner. Return appliance to the dealer for
examination, repair or adjustment.
7. Do not use outdoors.
8. Do not place on or near a hot gas or electric
burner or a heated oven.
9. Do not insert oversized foods, metall foil
packages or utensils into a toaster as they may
create a re or electrical hazards.
10. A re may occur if the operating toaster is
covered or touching inammable material
including curtains, draperies, walls etc.
11. Do not clean with metal scouring pads. Pieces
can break o the pad and touch electrical parts,
creating electrical hazards.
12. Do not use the toaster for anything than the
intended use.
13. Do not use any other appliance at the same
time in the same electrical circuit as it may
overload the circuit and blow the tuse or circuit
breaker.
14. This product is not intended for commercial
use.
15. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
16. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
17. Only connect appliance to alternate current
power supply with voltage as specied on
nameplate (grounding outlet).
18. Appliances are not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
USE & CARE
Before rst use, make sure all packaging materials
have been removed from the toaster. Check in
toaster slots no packaging materials is left inside.
NOTE: Do not place any bread in toaster during
the rst toasting to allow the new elements to
preheat and burn o any dust which may have
accumulated during assembly.
1. Make sure crumb tray is in place and bread
carriage is in the up position.
2. Set up toaster on at, rm countertop surface
away from the edge and at least 3 inches away
from wall or rear of counter.
3. Unwind power cord and plug power cord into
nearby outlet.
4. Insert slices of bread. Be sure bread carriage
lever is in up position.
5. Turn the light/dark selector to desired position.
The higher the number (1-6) the darker the
toast colour.
6. Press the bread carriage lever down until it
locks into position.
7. When the toasting cycle is completed, the
toast is automatically ejected up. To interrupt
toasting before the toasting cycle has been
complete, simply press the cancel button.
8. After toasting, unplug the toaster from outlet.
TOASTING NOTES
Toasting is a combination of cooking and drying
the bread. Moisture levels dier from one bread to
another, which can result in varying toasting time.
For slightly dry bread, use a lower light/dark
setting than normal.
For fresh bread or whole wheat, use a higher
setting than normal.
Breads with very uneven surfaces (such as
English muns) will require a high light/dark
setting.
Thickly cut pieces of bread (including
bagels) will take longer to toast, sometimes
signicantly longer, since more moisture must
be evaporated from the bread before toasting
can occur.
Very thick pieces may require two cycles.
When toasting raisin or other fruit breads,
remove any loose raisins from the surface of
the bread before placing into the toaster. This
will help prevent pieces from falling into the
toaster or sticking on the guard wire in the slot.
Before toasting bagels, slice each beagle into
two equal halves.
Single slice toasting: if you are toasting as
single slice of bread, set the light/dark selector
lighter than normal. The toaster is designed to
heat to whole toasting chamber for two slices.
By reducing the toasting time for a single slice it
will not be over toasted.
Frozen breads: frozen waes, pancakes, French
toast and frozen bagels should be warmed
using the defrost button.
Pastries: exercise caution when toasting
pastries. The lling can become quite hot
long before the surface of the pastry becomes
brown.
DEFROST BUTTON
The defrost button is designed to rst defrost and
then toast the bread, which extends the toasting
cycle slightly.
1. Turn the light/dark selector to desired position:
Setting 1-2: refrigerated breads and thinner
frozen items such as frozen pancakes.
Setting 3-4: pastries, frozen waes, thin French
toast and refrigerated bagels.
Setting 5-7: Thicker frozen items such as bagels,
hand cut bread and thick French toast
2. Press the bread carriage lever down until it
locks into position.
3. When the cycle is complete the bread carriage
will raise up the toast. If you wish to stop the
defrosting before it is nished, simply press the
cancel button.
REHEAT BUTTON
1. Insert slices of bread.
2. Press the bread carriage lever down until it
locks into position.
3. Press the reheat button.
4. When the cycle is complete the bread carriage
will raise the toast up.
5. If you wish to stop the toasting before it is
nished, simply press the cancel button.
Once the bread have been toasted to the preset
color, the carriage handle will automatically pop
up.
CAUTION:
1. Remove all protective wrapping prior to
toasting.
2. If toaster starts to smoke, press Cancel to stop
toasting immediately.
3. Avoid toasting the food with extremely runny
ingredients such as butter.
4. Never attempt to remove bread jammed in the
slots without unplugging the toaster from the
electrical outlet rst. Be sure not to damage the
internal mechanism or heating elements when
removing bread.
5. The bread slot is only applicable for toasting
regular bread slice.
CLEANING THE TOASTER
Always disconnect the toaster from the outlet and
allow to cool.
The Crumb Tray should be cleaned often to avoid
build up of crumbs.
How to clean the Crumb Tray:
1. Unplug the toaster from the wall outlet and
allow to cool.
2. Hold the toaster upright over a waste bin. Slide
out the Crumb Tray and empty.
3. Wipe the tray with a slightly damp cloth. To
remove stubborn spots, use a nylon or plastic
scouring pad dampened in soapy water and
squeezed nearly dry.
4. Dry the Crumb Tray thoroughly before sliding
back into position. Ensure that the tray is fully
slotted back into place before operating the
toaster.
IMPORTANT: When cleaning outside surfaces, do
not use a scouring metal pad or abrasive material
to clean toaster as scratching may occur.
CAUTION: Never immerse toaster in water or any
liquid.
SPECIFICATIONS:
220-240 V • 50/60 Hz • 700-900 W
Environment friendly disposal: You can
help protect the environment! Please
remember to respect the local regulations:
hand in the non-working electrical equipments to
an appropriate waste disposal center.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
4 5
Brot mit einer sehr unebenen Fläche (z.B. eng-
lische Muns) benötigen eine höhere Stufe
Dicke Brotscheiben benötigen eine längere
Zeit, manchmal empndlich länger, da mehr
Feuchtigkeit verdunstet werden muss, bevor
der Röstvorgang beginnen kann
Sehr dicke Brote können 2x getoastet werden
Wenn Sie Rosinen- oder ein anderes Fruchtbrot
toasten, entfernen Sie alle losen Fruchtteile bevor
Sie es in den Toaster geben.
Bevor Sie einen Bagel toasten, schneiden Sie
ihn in zwei gleich große Teile.
Wollen Sie nur eine Brotscheibe toasten, stellen
Sie den Bräunungsgrad niedriger als normal
ein, da die Heizleistung des Gerätes für 2
Scheiben ausgelegt ist. Durch die Reduktion
der Toastzeit wird vermieden, dass der Toast
verbrannt wird.
Gefrorenes Brot sollte unter Verwendung der
Auftautaste gewärmt werden.
Besondere Vorsicht beim Toasten von Gebäck:
die Füllung kann heiß werden, lange bevor die
Oberäche braun ist.
AUFTAUTASTE:
Mit dieser Taste wird das Brot vor dem Toasten
aufgetaut, was aber die Toastzeit verlängert.
1. Stellen Sie den gewünschten Bräunungsgrad
ein:
Stufe 1-2: gefrorenes Brot und dünneres Gefro-
renes wie z.B. Pfannkuchen
Stufe 3-4: Gebäck, gefrorene Wael, dünnes
franz. Toast und gefrorene Bagels
Stufe 5-7: Dickere gefrorene Teile wie z. B.
Bagels, handgeschnittenes Brot
2. Drücken Sie die Einschalttaste nach unten bis
sie einrastet.
3. Ist der Toastvorgang abgeschlossen, wird der
Toast ausgeworfen, wollen Sie den Vorgang
früher unterbrechen drücken Sie die Stoptaste.
AUFWÄRMTASTE:
1. Geben Sie das Brot hinein.
2. Drücken Sie Einschalttaste nach unten bis sie
einrastet.
3. Drücken Sie die Aufwärmtaste.
4. Ist der Toastvorgang abgeschlossen, wird der
Toast ausgeworfen.
5. Wollen Sie den Vorgang früher unterbrechen
drücken Sie die Stoptaste.
Sobald das Brot zur gewünschten Farbe getoastet
wurde, springt der Broteinsatz automatisch hoch.
VORSICHT:
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien,
bevor Sie denToaster in Gebrauch nehmen.
2. Bei Rauchentwicklung drücken Sie die Taste Ab-
brechen, um den Vorgang sofort zu beenden.
3. Toasten Sie kein Brot mit schmelzenden Zu-
taten wie Butter.
4. Entfernen Sie verklemmte Brotscheiben nicht,
ohne zuvor den Netzstecker gezogen zu haben.
Achten Sie darauf, weder den Mechanismus
noch die Heizelemente beim Herausnehmen der
Scheiben zu beschädigen.
5. Die Brotschlitze sind nur zum Toasten gewöhn-
licher Brotscheiben bestimmt.
REINIGUNG UND PFLEGE:
Vor der Reinigung des Gerätes trennen Sie es vom
Netz und lassen Sie es auskühlen. Das Krümel-
tablett sollte oft gereinigt werden, um eine starke
Verschmutzung zu vermeiden.
1. Um die Brotkrümel zu entfernen, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den
Toaster auskühlen.
2. Halten Sie den Toaster aufrecht über den Mistk-
übel, ziehen Sie das Krümeltablett heraus und
leeren Sie es aus.
3. Wischen Sie das Tablett mit einem feuchten
Tuch ab. Zum entfernen von festsitzenden
Flecken benutzen Sie einen in Seifenwasser
getauchten Nylon- oder Plastikschwamm, den
Sie gut ausdrücken.
4. Trocknen Sie das Krümeltablett gründlich,
bevor Sie es zurückstecken. Versichern Sie sich,
dass das Tablett gut eingerastet ist, bevor Sie
den Toaster in Betrieb nehmen.
WICHTIG: Zur Reinigung der Außenseite des
Toasters verwenden Sie niemals Stahlwolle oder
andere Scheuernde Materialien, da die Oberäche
zerkratzt würde.
ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen tauchen Sie das
Gerät niemals in Wasser!
HINWEIS: Sollten Sie das Gerät verleihen, übergeben
Sie bitte auch die Bedienungsanleitung.
TECHNISCHE DATEN:
220-240 V • 50/60 Hz • 700-900 W
Entsorgung: Helfen Sie mit beim
Umweltschutz! Entsorgen Sie Elektroaltge-
räte nicht mit dem Hausmüll. Geben Sie
dieses Gerät an einer Sammelstelle für Elektroaltge-
räte ab.
TEILEBESCHREIBUNG (siehe Abb. 1)
1. Brotschlitz
2. ausziehbares Krümeltablett
3. Einschaltgri
4. Auftautaste
5. Aufwärmtaste
6. Stoptaste
7. Bräunungseinstellung (1-6)
8. Brötchenwärmer
SICHERHEITSHINWEISE:
Bitte beachten sie folgende, grundlegende Sicher-
heitshinweise:
1. Halten Sie Kinder vom in Betrieb bendlichen
Gerät fern, stellen Sie ihr Gerät dementspre-
chend auf.
2. Überprüfen Sie vor jedem Netzanschluss das
Netzkabel auf etwaige Beschädigungen. Ein
beschädigtes Netzkabel ist sofort durch den
Kundendienst oder einer Fachwerkstätte auszu-
wechseln.
3. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit
den heißen Teilen des Gerätes in Berührung
kommt.
4. Greifen Sie niemals mit Gegenständen oder mit
ihren Händen in das Gerät.
5. Schützen Sie das Gerät vor jeglicher Feuchtig-
keit und bedienen Sie es niemals mit feuchten
Händen.
6. Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen
Fläche ab und verlegen Sie das Netzkabel so,
dass Sie das Gerät nicht aus Versehen herunter-
ziehen können.
7. Zur Reinigung und Pege des Gerätes beachten
Sie bitte die Hinweise in dieser Gebrauchsanlei-
tung.
8. Wickeln Sie niemals das Netzkabel um das
Gerät.
9. Warten Sie mit dem Wegräumen des Gerätes,
bis es ausgekühlt ist.
10. Trennen Sie bei Nichtgebrauch das Gerät vom
Netz.
11. Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien.
12. Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die
Nähe von Gas- oder Elektrokochstellen.
13. Achten Sie beim Betrieb des Gerätes darauf, das
keine brennbaren Gegenstände (wie z.B. Vor-
hänge ect.) in der Nähe sind. Halten Sie einen
genügend großen Abstand zu anderen Dingen.
14. Übergroße Backwaren, Pakete in Alufolie oder
ähnliche Gegenstände dürfen nicht in den
Toaster gesteckt werden, da sie einen Brand
oder Stromschlag verursachen könnten.
15. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgese-
henen Zweck.
16. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit vermin-
derten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung
und Kenntnis geeignet, es sei denn, es wurden
Anleitungen betres der Benutzung des Geräts
durch eine verantwortliche Aufsichtsperson
erteilt.
17. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
18. Schließen Sie das Gerät nur an eine passende
Steckdose mit gleicher Netzspannung, wie der
auf dem Typen schild an der Geräteunterseite
angegebenen, an.
19. Steuern Sie das Gerät nicht über eine externe
Zeitschaltuhr oder ein ähnliches Fernwirksy-
stem.
VERWENDUNGS UND SICHERHEITSHIN
WEISE
ACHTEN SIE BEI DER ERSTEN VERWENDUNG
DARAUF, DASS DAS GESAMTE VERPACKUNGSMATE-
RIAL ENTFERNT WURDE. KONTROLLIEREN SIE AUCH
DIE SCHLITZE DES TOASTERS.
ACHTUNG: BEIM ERSTEN MAL TOASTEN KEIN BROT
IN DEN TOASTER GEBEN!!!
1. Setzen Sie das Krümeltablett ein und achten Sie
darauf, dass der Einschaltgri oben ist.
2. Stellen Sie den Toaster auf eine gerade, ebene
Fläche, weg von der Kante und mit mindestens
8cm Abstand zur Wand.
3. Stecken Sie das Netzkabel an die nächstgele-
gene Steckdose.
4. Geben sie das Brot hinein. Der Einschaltgri
muss oben sein.
5. Stellen Sie den gewünschten Bräunungsgrad
ein. Je höher die eingestellte Stufe, desto dunk-
ler wird der Toast.
6. Drücken Sie den Einschaltgri nach unten, bis
er einrastet.
7. Ist der Toastvorgang beendet, so wird der Toast
automatisch ausgeworfen. Wollen Sie den
Vorgang unterbrechen, so drücken Sie einfach
die Stop-Taste.
8. Stecken Sie den Toaster nach Gebrauch aus.
BETRIEBSANLEITUNG:
Brot toasten ist eine Kombination aus bräunen
und trocknen, verschiedene Brote haben auch
eine verschiedene Feuchtigkeit, daher kann es zu
unterschiedlichen Toastzeiten kommen.
Um Brot langsam zu trocknen, verwenden Sie
eine niedrigere Bräunungsstufe als normal
Für frisches Brot oder Vollkornbrot verwenden
Sie eine höhere Stufe als normal
DEUTSCH
DEUTSCH
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
6 7
  4 
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Для приготовления жареного хлеба.
Не для коммерческого и промышленного
использования.
OPISANIE HASTEJ PRIBORA
(Smotrite risunok  1)
1. Otsek dlä xleba
2. Sßemnyj poddon dlä kro‚ek
3. Izvlekatel´ xleba
4. Funkciä razmorozki
5. Funkciä progreva
6. Funkciä otmeny prigotovleniä
7. Regulätor mownosti
8. Sßemnyj protven´
VAØNYE PRAVILA BEZOPASNOSTI
Dlå umenæ‚eniå riska qlektro‚oka, poΩara
ili raneniå, vsegda soblüdajte sleduüwie
predostoroΩnosti:
1. Prohtite vse ukazaniå.
2. Ne trogajte goråhuü poverxnostæ.
Polæzujtesæ ruhkami ili knopkami.
3. Predotvratitæ risk qlektro‚oka, ne
opuskajte ‚nur, vilku ili sam pribor v
vodu ili druguü Ωidkostæ.
4. Neobxodim strogij nadzor vzroslyx, kogda
lüboj pribor ispolæzuetså detæmi ili
vozle nix.
5. Otklühite pribor ot qlektroseti,
kogda ne v polæzovanii ili pered
histkoj. Dajte priboru oxladitæså
do prisoedineniå ili snåtiå s nego
zaphastej.
6. Ne vklühajte pribor, esli u nego
povreΩdön ‚nur, vilka, esli pribor
ne srabotal ili, esli on povreΩdön v
kakoj -to stepeni. Vozvratite pribor
v bliΩaj‚ij servisnyj punkt dlå
proverki, pohinki ili otregulirovki.
7. Ne ispolæzujte pribor vne doma (na
ulice).
8. Ne stavæte pribor okolo goråhej gazovoj
ili qlektriheskoj konforki, ili v
nagretuü duxovku.
9. Ne vstavlåjte sli‚kom bolæ‚ie
produkty, upakovku iz folægovoj bumagi,
ili raznye predmety utvari v toster,
tak kak oni mogut sozdatæ poΩar ili
qlektropomexi.
10. MoΩet proizojti poΩar, esli
dejstvuüwij toster pokryt ili kasaetså
legko vspyxivaüwego materiala, kak
zanavesi, ‚tory, steny i t.d.
11. Ne mojte ego metalliheskoj mohalkoj.
Ot neö mogut otletetæ kusohki i
dotronutæså do qlektrohastej, sozdavaå
qlektropomexi.
12. Ne polæzujtesæ tosterom ne dlå hego
inogo, kak dlå prednaznahennoj celi.
13. Ne polæzujtesæ odnovremenno drugim
priborom v qtoj Ωe qlektrocepi, qto
moΩet peregruzitæ cepæ i vybitæ probku.
14. Qtot produkt ne prednaznahen dlå
kommerheskoj celi.
15. Данный прибор не рекомендуется
использовать людям (включая и детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также
обладающих недостаточным опытом или
знанием продукта. Данной категории лиц
рекомендуется использовать прибор только
под присмотром.
16. Дети должны находится под присмотром
взрослых, чтобы удостовериться, что они
не играются прибором, а используют его по
назначению.
17.
Podsoedinite pribor tolæko k
istohniku pitaniå peremennogo toka s
napråΩeniem, ukazannym na plastinke
(zazemlennaå rozetka).
18. Устройства не предназначены для работы с
внешним таймером или отдельной системой
дистанционного управления.
ISPOL`ZOVANIE PRIBORA I UXOD
ZA PRIBOROM
Pered pervym ispol´zovaniem pribora
ubedites´, hto vse upakovohnye materialy
iz nego udaleny. Prover´te net li v
otsekax dlä xleba upakovohnyx materialov.
PIMEHANIE: Pri pervom vklühenii
pribora ne pomewajte v nego xleb, tak
kak na nagrevatel´nyx qlementax mog
obrazovat´sä sloj zagräzneniä i emu nado
dat´ nemnogo vremeni dlä ispareniä.
1. Udostover´tes´, hto sßemnyj podnos dlä
kro‚ek na meste, a izvlekatel´ xleba
naxoditsä v verxnem poloøenii.
2. Ustanovite pribor na ploskuü
poverxnost´ podal´‚e ot sten.
3. Razmotajte ‚nur pitaniä i podklühite
ego v bliøajüij istohnik pitaniä.
4. Ustanovite kusohki xleba v pribor.
Udostover´tes´, hto izvlekatel´ xleba
naxoditsä v verxnem poloøenii.
5. Vrawaä regulätor mownosti, ustanovite
neobxodimuü stepen´ prigotovleniä
xleba.


6. Ustanovite izvlekatel´ xleba v niønee
poloøenie, do welhka.
7. Kak tol´ko cikl prigotovleniä
zakonhitsä, pribor avtomatiheski
izvlehet xleb. Dlä prekraweniä
processa prigotovleniä dostatohno
naøat´ knopku otmeny prigotovleniä.
8. Otklühite pribor ot seti pitaniä,
esli vy ne sobiraetes´ bol´‚e nihego
gotovit´ v pribore.
PRIMEHANIÄ PO PRIGOTOVLENIÄ
TOSTOV
Prigotovlenie tostov – qto kombinaciä
zaøarivaniä i su‚ki xleba. Tak kak
razlihnyj xleb imeet razlihnoe
soderøanie øidkostej, to i vremä
prigotovleniä tostov iz razlihnogo xleba
razlihno.
Ispol´zujte minimal´nuü mownost´
prigotovleniä, dlä togo, htoby slegka
podsu‚it´ xleb.
Ispol´zujte maksimal´nuü mownost´
prigotovleniä, dlä togo, htoby vysu‚it´
xleb polnost´ü.
Tolstye kusohki xleba (s korohkoj) budut
prigotavlivat´sä znahitel´no dol´‚e hem
tonkie.
Ohen´ tolstye kusohki mogut trebovat´
dlä prigotovleniä dva cikla.
Pri prigotvlenii xleba s izümom
øelatel´no udalit´ izüm s poverxnosti
xleba. Qto predotvratit vozmoønoe
zagräznenie pribora, tak kak vo vremä
progotovleniä izüm moøet popast´ v
pribor.
Pered prigotvleniem bublikov ix
neobxodimo razdelit´ na dve ravnye
hasti.
Prigotovlenie odnogo kusohka xleba:
Esli vy xotite prigotovit´ odin kusohek
xleba, to neobxodimo ustanovit´
regulätor mownosti na men´‚uü
mownost´, po sravneniü s toj, kakuü Vy
ispol´zovali dlä prigotovleniä dvux
kusohkov xleba.Tak kak danyj pribor
rashitan na prigotovlenie dvux kusohkov
xleba srazu, to odin moøet podgoret´
pri bol´‚oj mownosti.
Razmarozka xleba: ispol´zuä funkciü
razmorozki Vy moøete razmorozit´
razlihnye xlebobulohnye izdeliä,
takie kak:
vafli
, pehen´e, bubliki i t.d.
Xlebobulohnye izdeliä s nahinkoj:
Bud´te osobo ostoroøny pri
prigotovlenii izdelij s nahinkoj, tak
kak nahinka moøet nagret´sä gorazdo
bystree hem testo.
FUNKCIÄ RAZMOROZKI
Dannaä funkciä rashitana na to, hto
xleb snahala razmoraøivaetsä, a zatem
prigotavlivaetsä.
1. Vrawaä regulätor mownosti, ustanovite
neobxodimuü stepen´ prigotovleniä
xleba.
Nastrojka mownosti 1-2: zamoroøennyj
xleb ili tonkoe pehen´e.
Nastrojka mownosti 3-4: xlebobulohnye
izdeliä s nahinkoj, vai, tonkie
Francuzskie tosty i bubliki.
Nastrojka mownosti 5-7: tolstye
bubliki i tolstye Francuzskie tosty.
2. Ustanovite izvlekatel´ xleba v niønee
poloøenie, do welhka.
3. Kak tol´ko cikl prigotovleniä
zakonhitsä, pribor avtomatiheski
izvlehet xleb. Dlä prekraweniä
processa prigotovleniä dostatohno
naøat´ knopku otmeny prigotovleniä.
FUNKCIÄ PROGREVA
1. Ustanovite kusohki xleba v pribor.
2. Ustanovite izvlekatel´ xleba v niønee
poloøenie, do welhka.
3. Naømite knopku vklüheniä funkcii
progreva.
4. Kak tol´ko cikl prigotovleniä
zakonhitsä, pribor avtomatiheski
izvlehet xleb.
5. Dlä prekraweniä processa prigotovleniä
dostatohno naøat´ knopku otmeny
prigotovleniä.
Когда хлеб подрумянится до заданного цвета,
рычаг подъемника тостов автоматически
поднимется.
:
1. Перед приготовлением тостов снимите всю
защитную упаковку.
2. Если тостер начнет дымить, нажмите Отмена,
чтобы остановить процесс приготовления.
3. Не обжаривайте хлеб, смазанный тающими
ингредиентами, например маслом.
4. Никогда не извлекайте хлеб, застрявший
между отсеками, не отключив
предварительно тостер от электрической
розетки. Следите за тем, чтобы не повредить
внутренний механизм или нагревательные
элемент при извлечении хлеба.
5. Отсек для хлеба предназначен только для
поджарки кусочков хлеба стандартного
размера.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
8 9
UXOD ZA TOSTEROM
1. Vsegda otklühite toster ot seti i dajte
emu oxladitæså.
2. Vytrite vne‚üü poverxnostæ tostera
slegka vlaΩnoj tråpkoj. Dlå histki
osobo upråmyx påten polæzujtesæ
nejlonovoj ili plastmassovoj
mohalkoj, smohennoj v mylænoj vode i
vyΩatoj pohti nasuxo.
3. Dlå vybiraniå xlebnyx kro‚ek iz
otverstiå tostera, otklühite ego ot
seti i dajte emu oxladitæså. Potom
ostoroΩno perevernite toster knizu
verxom i legonæko ego potråsite, htob
osvoboditså ot xlebnyx kro‚ek.
VAØNO: Pri histke vne‚nix poverxnostej
ne upotreblåjte metalliheskuü mohalku
ili carapaüwuü utvaræ, tak kak Vy moΩete
pocarapatæ pribor.
XRANENIE ¤NURA: Dlå lögkogo xraneniå
zakrutite ‚nur vokrug specialænyx pinov
dlå xraneniå, raspoloΩennyx v niΩnej
hasti tostera.
VNIMANIE: NIKOGDA NE POGRUØAJTE
TOSTER V VODU ILI DRUGUOE
ØIDKOSTÆ.
TEXNIHESKIE DANNYE:
220-240 V • 50/60 Gc • 700-900 Vt
Хранение
Рекомендуется хранить в закрытом сухом
помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40ºС с относительной
влажностью не выше 70% и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
Транспортировка
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную заводскую
упаковку. При перевозке следует избегать
падений, ударов и иных механических
воздействий на прибор, а также прямого
воздействия атмосферных осадков и
агрессивных сред.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Изготовитель:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron GesmbH)
Адрес:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
Импортер:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г.Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл.1а, тел. +7 (495) 297 50 20
В случае неисправности изделия необходимо
обратиться в ближайший авторизованный
сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.
Экологическая утилизация: Вы можете
помочь защитить окружающую среду!
Помните о соблюдении местных правил:
Отправьте неработающее электрооборудование
в соответствующие центры утилизации.

POLSKI
OPIS URZĄDZENIA (Ilustracja numer 1)
1. Otwór na pieczywo
2. Wyciągany pojemnik na okruchy
3. Uchwyt włączający
4. Klawisz - rozmrażanie
5. Klawisz - podgrzewania
6. Klawisz stop
7. Regulacja opiekania
8. Podgrzewacz bułek
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA:
UWAGA: Boki tostera podczas użytkowania są
bardzo gorące!!!
1. Uważać na dzieci podczas użytkowania tostera.
2. Sprawdzać przewód zasilający. Uszkodzony
przewód powinien zostać oddany do naprawy.
3. Uważać aby przewód zasilający nie dotykała
gorących części tostera
4. Nie wkładać do tostera rąk czy jakichkolwiek
przedmiotów.
5. Chronić toster przed wilgocią i nie obsługiwać
go wilgotnymi rękami.
6. Ustawić urządzenie na prostej równej
powierzchni. Przewód zasilający położyć tak
aby nie groził strąceniem urządzenia.
7. Przestrzegać zaleceń dotyczących czyszczenia i
pielęgnacji tostera.
8. Nie owijać przewodu zasilającego wokół
tostera.
9. Po użyciu odczekać aż urządzenie ostygnie a
następnie je schować.
10. Gdy urządzenie nie jest używane odłączyć je od
sieci.
11. Nie używać urządzenia na dworze.
12. Nie ustawiać tostera w pobliżu i na kuchenkach
gazowych czy elektrycznych.
13. Przed włączeniem urządzenia zwrócić uwagę
czy w jego pobliżu nie znajdują się materiały
łatwopalne np.: rany, zasłony. Ustawić toster z
dala od innych rzeczy.
14. Nie wkładać do tostera zbyt dużych części
pieczywa, pieczywa w foliach aluminiowych
itp. Może to spowodować pożar lub porażenie
prądem.
15. Stosować toster tylko zgodnie z
przeznaczeniem.
16. Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób
(w tym dzieci), których zdolności zyczne,
czuciowe lub umysłowe są ograniczone lub
które nie mają doświadczenia w obsłudze tego
produktu, chyba, że znajdują się pod nadzorem
osoby posiadającej takie zdolności.
17. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się tym
urządzeniem.
18. Podłącz urządzenie tylko do pasującego
gniazda o parametrach napięcia zgodnych
z podanymi na tabliczce, umieszczonej na
spodzie urządzenia.
19. Urządzenia nie są przewidziane do współpracy
z zewnętrznym timerem lub odrębnym
systemem zdalnego sterowania.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I
ZALECENIA UŻYTKOWANIA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZWRÓCIĆ
UWAGĘ CZY ZDJĘTE SĄ WSZYTSKIE MATERIAŁY
OPAKOWANIOWE. SPRAWDZIĆ OTWORY NA
PIECZYWO.
UWAGA: PO PIERWSZYMWŁACZĘNIU URZADZENIA
NIE WKŁADAĆ CHLEBA.!!!
1. Włożyć pojemnik na okruchy i zwrócić uwagę
czy uchwyt włączający jest na górze.
2. Ustawić toster na płaskiej, równej powierzchni,
z dala od obrzeży i co najmniej 8cm od ścian.
3. Podłączyć przewód zasilający do gniazda.
4. Włożyć chleb. Uchwyt włączający musi być na
górze.
5. Ustawić odpowiedni stopień opiekania. Im
wyższy stopień, tym pieczywo ciemniejsze.
6. Wcisnąć uchwyt włączający aż “zaskoczy.
7. Gdy proces opiekania będzie zakończony tost
zostanie “wyrzucony” automatycznie.
8. Aby przerwać opiekanie wcisnąć klawisz stop.
9. Po użyciu toster wyłączyć.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Tostowanie chleba polega na kombinacji jego
brązowienia i suszenia. Różne rodzaje pieczywa
mają różną wilgotność, dlatego zróżnicowane są
też czasy opiekania.
Aby chleb podsuszyć ustawiać niższe stopnie
opiekania.
Opiekając pieczywo świeże lub pełnoziarniste
należy używać wyższych stopni opiekania jako
standard.
Aby opiekać pieczywo o nierównej powierzchni
używać też wyższych stopni opiekania.
Grubsze kromki pieczywa wymagają również
dłuższego czasu opiekania, związane to jest
z większą ilością wilgoci, która musi zostać
odparowana zanim rozpocznie się proces
opiekania.
Bardzo grube kromki mogą być opiekane
dwukrotnie.
Z pieczywa z rodzynkami lub innymi owocami
należy usunąć luźne cząstki owoców zanim
zostanie ono włożone do tostera.
Aby opiekać bagietkę należy ją przekroić na
dwie równe części.
Gdy opiekana ma być tylko jedna kromka
pieczywa ustawić niższy poziom opiekania
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
10 11
gdyż standardowo jest on uregulowany
na opiekanie dwóch kromek pieczywa.
Zmniejszenie czasu opiekania spowoduje, że
tost nie będzie zbyt przypieczony lub spalony.
Zamrożone pieczywo może być podgrzane za
pomocą klawisza odmrażania.
Uwaga przy opiekaniu bułek: środek może
być gorący długo przedtem zanim zostanie
opieczona powierzchnia.
KLAWISZ ODMRAŻANIA
Klawisz ten pozwala na odmrożenie pieczywa
przed opieczeniem, ale czas opiekania będzie
wydłużony:
1. Ustawić odpowiedni stopień opiekania:
Stopień 1-2: zamrożony chleb i zamrożone
cienkie produkty np.: naleśniki
Stopień 3-4: bułki, zamrożone wae, cienkie
tosty francuskie i zamrożone bagietki
Stopień 5-7: grubsze zamrożone produkty np.:
bagietki, chleb krojony ręcznie
2. Wcisnąć uchwyt włączający aż “zaskoczy.
3. Gdy opiekanie zakończy się pieczywo zostanie
“wyrzucone”. Opiekanie można zakończ
wcześniej wciskając klawisz stop.
KLAWISZ PODGRZEWANIA
1. Włożyć pieczywo
2. Wcisnąć uchwyt włączający aż “zaskoczy
3. Wcisnąć klawisz podgrzewania
4. Gdy opiekanie zostanie zakończone pieczywo
zostanie “wyrzucone”
5. Aby przerwać opiekanie wcisnąć klawisz stop
Po przypieczeniu chleba na ustawiony kolor,
uchwyt podnoszenia wyskoczy automatycznie.
OSTRZEŻENIE:
1. Przed korzystaniem z tostera usunąć całe
opakowanie ochronne.
2. Jeśli toster zacznie dymić, to nacisnąć Przerwij,
by przerwać natychmiast opiekanie.
3. Unikać opiekania żywności z wyjątkowo
rzadkimi składnikami, takim jak masło.
4. Chleba zakleszczonego w gniazdach nigdy
nie należy wyjmować bez odłączania tostera
z gniazdka elektrycznego, należy pamiętać,
by podczas wyjmowania chleba nie uszkodzić
wewnętrznych elementów mechanizmu lub
elementów grzewczych.
5. Gniazdo chleba nadaje się tylko do opiekania
foremnych kromek chleba.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
urządzenie odłączyć od sieci i wychłodzić. Często
oczyszczać pojemnik na okruchy aby zapobiec jego
mocnemu zabrudzeniu.
1. Aby wyrzucić okruchy należy odłączyć
urządzenie od sieci i schłodzić je.
2. Przetrzymać toster nad pojemnikiem na śmieci,
wyciągnąć pojemnik na okruchy i opróżnić go.
3. Deskę wytrzeć wilgotną ściereczką. Do
usunięcia plam używać gąbki zwilżonej wodą z
delikatnym płynem do mycia.
4. Wysuszyć deseczkę na okruchy zanim zostanie
ponownie włożona do tostera. Upewnić się że
“weszła odpowiednio na swoje miejsce zanim
toster zostanie ponownie włączony.
WAŻNE: Do czyszczenia części zewnętrznych
tostera nie używać materiałów metalicznych i
szorujących, które mogą rysować powierzchnię.
WAŻNE: Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie!
WSKAZÓWKA: Gdy urządzenie jest pożyczane
należy przekazać też instrukcję.
DANE TECHNICZNE:
220-240 V • 50/60 Hz • 700-900 W
Utylizacja przyjazna środowisku: Możesz
wspomóc ochronę środowiska! Proszę
pamiętać o przestrzeganiu lokalnych
przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny
do odpowiedniego ośrodka utylizacji.
Λ
POLSKI
    
(Виж фигура № 1)
1. Процепи за хляба
2. Издърпваща се (подвижна) табличка за
трохи
3. Клавиш за включване
4. Бутон за размразяване
5. Бутон за подгряване
6. Бутон за спиране (стоп)
7. Настройване степента на изпичане
8. Поставка за затопляне на хлебчета
  :
ВНИМАНИЕ: По време на работа страните на
тостера се загряват силно!!!
1. Не допускайте деца в близост до работещ
тостер, респективно местоположението на
уреда да е безопасно за деца.
2. Преди всяко включване на уреда към
мрежата проверявайте изправността на
електрическия шнур. При евентуална
повреда шнурът следва незабавно да бъде
сменен в съответен специализиран сервиз.
3. Внимавайте шнурът да не се допира до
горещите части на уреда.
4. Никога не пипайте с предмети или с ръце в
тостера.
5. Предпазвайте уреда от всякаква влага и не го
обслужвайте с влажни ръце.
6. Винаги поставяйте уреда върху
хоризонтална повърхност и разполагайте
електрическия кабел така, че тостерът да не
може да бъде съборен по невнимание.
7. За почистване и поддръжка на уреда моля
съобразявайте се с указанията в настоящото
упътване.
8. Никога не навивайте електрическия шнур
около уреда.
9. Преди да приберете уреда, изчакайте го да
изстине.
10. Когато не го ползувате, изключвайте уреда от
електрическата мрежа.
11. Никога не използвайте уреда на открито.
12. Никога не поставяйте уреда върху или в
близост до газови или електрически котлони и
печки.
13. По време на работа на уреда внимавайте в
близост до него да няма запалими предмети
(напр. пердета и др.). Между уреда и други
предмети да има достатъчно голямо
разстояние.
14. В тостера не бива да се слагат прекалено
големи печива, пакети, увити в алуминиево
фолио или други подобни предмети,
защото могат да предизвикат пожар или
електрически удар.
15. Употребявайте уреда само по
предназначение.
16. Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени
способности, или с липсващи знания и
опит, освен ако не се наблюдават или не се
инструктират относно употребата на уредa
от лице, отговарящо за безопасността им.
17. Децата трябва да се наблюдават, за да се
уверите, че не си играят с уреда.
18. Включвайте уреда само към подходящ
контакт със същото напрежение на мрежата,
каквото е посочено на типовата табелка от
долната страна на уреда.
19. Уредите не са предназначени да работят
с външен таймер или отделна система за
дистанционно управление.
    
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ
СА ОТСТРАНЕНИ ВСИЧКИ ОПАКОВЪЧНИ
МАТЕРИАЛИ. ПРОВЕРЕТЕ СЪЩО И ДВАТА
ПРОЦЕПА ЗА ХЛЯБА.
ВНИМАНИЕ: ПРИ ПЪРВОТО ПЕЧЕНЕ НЕ СЛАГАЙТЕ
ХЛЯБ В ТОСТЕРА!!!
1. Пъхнете табличката за трохи като внимавате
клавишът за включване да е горе.
2. Поставете тостера върху хоризонтална,
равна повърхност, далеч от ръба и на най-
малко 3 инча (7,62см.) разстояние от стената.
3. Включете щекера в най-близкия
електрически контакт.
4. Поставете хляба в тостера. Клавишът за
включване трябва да е горе.
5. Нагласете желаната степен на изпичане.
Колкото по-висока е избраната степен,
толкова по-тъмен ще стане тостът.
6. Натиснете клавиша за включване надолу,
докато заступори.
7. Когато процесът на изпичане приключи,
филийките тост автоматично се изхвърлят.
Ако желаете да прекъснете печенето, просто
натиснете бутона за спиране (стоп).
8. След употреба изключете тостера от
електрическата мрежа.
  :
Печенето в тостера е комбинация от изпичане
и изсушаване, различните видове хляб имат
различна влажност, поради което и времето на
печене е различно.
С цел леко изпичане (сушене) на хляба
изберете по-ниска степен на печене от
обикновено.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
12 13
ВНИМАНИЕ: От съображения за сигурност
никога не потапяйте уреда във вода!
СЪВЕТ: В случай, че дадете тостера назаем,
моля, предайте заедно с него и упътването за
употреба.
 :
220-240 V • 50/60 Hz • 700-900 W
   
: Можете да помогнете да
защитим околната среда! Помнете, че
трябва да спазвате местните разпоредби:
Предавайте неработещото електрическо
оборудване в специално предназначените за
целта центрове.
За пресен или пълнозърнест хляб
използувайте по-висока степен от
обикновено.
За хляб с много неравна повърхност (напр.
английски мъфин) е необходима по-висока
степен.
Дебели филийки хляб се нуждаят от повече,
понякога даже значително повече, време,
тъй като преди да започне процесът на
изпичане трябва да бъде изпарена много
влага.
Много дебели филийки могат да се пекат два
пъти подред.
Ако в печивото има стафиди или други
плодове, преди слагането в тостера
отстранете разхлабените плодове.
Преди да печете франзели или подобни,
разрежете ги на две еднакви части.
В случай, че ще печете само една филийка,
изберете по-ниска степен от нормалната,
тъй като топлинната мощност на уреда е
предвидена за две филийки. По този начин
ще предотвратите еветуално загаряне.
За загряване на замразен хляб би трябвало
да се използува бутонът за размразяване.
Особено внимание при печене на тестени
произведения с пълнеж: пълнежът може да
се сгорещи далече преди повърхността да
порозовее.
  
С този бутон хлябът предварително се
размразява, което обаче удължава процеса на
печене.
1. Нагласете желаната степен на изпичане:
Степен 1-2: замразени тънки филийки хляб и
по-тънки тестени произведения
Степен 3-4: замразени филийки тост,
франзели, хлебчета
Степен 5-7: по-дебели замразени
произведения, като напр.дебело нарязан
хляб.
2. Натиснете клавиша за включване надолу
докато заступори.
3. След приключване процеса на печене,
печивото се изхвърля автоматично; ако
искате да прекъснете печенето по-рано,
натиснете бутона ’’стоп’.
  
1. Поставете хляба в тостера.
2. Натиснете клавиша за включване надолу
докато заступори.
3. Натиснете бутона за подгряване.
4. Щом печенето приключи, филийките се
изхвърлят автоматично
5. Ако искате да прекъснете процеса
предварително, натиснете бутона “стоп’.
След като хлябът бъде изпечен до
предварително зададения цвят, дръжката за
носене изскача автоматично.
:
1. Отстранете защитната обвивка преди
печене.
2. Ако тостерът започне да дими, натиснете
бутона за отказ, за да спрете незабавно
печенето.
3. Избягвайте да печете храна с топящи се
съставки, като масло.
4. Никога не правете опити да отстранявате
задръстения в отворите хляб без да
изключите тостера от електрическия контакт.
Уверете се, че не сте повредили вътрешния
механизъм или нагревателните елементи
при изваждане на хляба.
5. Отворът за хляб може да се използва за
печене само на обикновени филии хляб.
  
Преди почистване на уреда прекъснете
връзката с електрическата мрежа и го оставете
да изстине.
Табличката за трохи би трябвало да се почиства
често, за да се избегне силно замърсяване.
1. За отстраняване на трохите издърпайте
щекера от контакта и оставете уреда да
изстине.
2. Дръжте тостера прав над кофата за
отпадъци, издърпайте табличката за трохи и
я изпразнете.
3. Избършете табличката с влажна кърпа.
За отстраняване на загорели петна
използувайте пластмасова гъбичка, натопена
в сапунена вода и изстискана.
4. Преди да върнете табличката в тостера,
изсушете я внимателно. Уверете се, че
табличката е правилно разположена в уреда
преди да го пуснете в действие.
ВАЖНО: При почистване външната страна
на тостера никога не употребявайте метална
гъба или други абразивни материали, тъй като
повърхността може да се надраска.
Λ
Λ
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
14 15
Când prăjiţi pâine cu stade sau alte fructe,
îndepărtaţi stadele desprinse de pe suprafaţa
pâinii înainte de a pune felia în prăjitor. Astfel se
împiedică alunecarea bucăţilor în prăjitor sau
lipirea lor de sârmele din compartiment.
Înainte de a prăji o baghetă, tăiaţi-o în două
jumătăţi egale.
Dacă prăjiţi o singură felie, selectaţi un nivel mai
scăzut decât normal. Prăjitorul este conceput
pentru a prăji două felii de pâine în cele două
compartimente. Reducând timpul de prăjire
pentru o singură felie, nu riscaţi supraprăjirea.
Pâinile îngheţate: wafele îngheţate, clătitele,
pâinea franţuzească şi baghetele îngheţate
trebuie încălzite cu ajutorul butonului de
dezgheţare.
Plăcintele trebuie prăjite cu atenţie. Umplutura
poate deveni foarte erbinte înainte ca suprafaţa
plăcintei să se prăjească.
BUTONUL PENTRU DEZGHEARE
Butonul pentru dezgheţare este conceput pentru
a dezgheţa mai întâi pâinea şi apoi pentru a o prăji
ceea ce determină creşterea uşoară a timpului de
prăjire.
1. Fixaţi nivelul slab-puternic la poziţia dorită.
Nivelul 1-2: pâini congelate şi produse
congelate mai subţiri, de ex. clătitele
Nivelul 3-4: plăcinte, wafe congelate, pâine
prăjită franţuzească subţire şi baghete congelate.
Nivelul 5-7: produse congelate mai groase, cum
ar  baghete, pâine feliată manual sau pâine
prăjită franţuzească groasă.
2. Apăsaţi butonul de pornire până când este xat
în poziţie.
3. Când repriza este gata, pâinea va  împinsă în
sus. Dacă doriţi să opriţi procesul de dezgheţare
înainte de a se termina, apăsaţi butonul de
anulare.
BUTONUL DE REÎNCĂLZIRE
1. Introduceţi felia de pâine.
2. Apăsaţi butonul de pornire până când este xat
în poziţie.
3. Apăsaţi butonul de reîncălzire.
4. Când repriza este gata, pâinea va  împinsă în
sus.
5. Dacă doriţi să opriţi procesul de dezgheţare
înainte de a se termina, apăsaţi butonul de
anulare.
Odată ce pâinea s-a prăjit la nivelul presetat,
mânerul suportului de pâine se va ridica automat.
ATENIE:
1. Eliminaţi complet ambalajele de protecţie
înainte de a prăji pâinea.
2. Dacă aparatul începe să emane fum, apăsaţi pe
Anulare pentru a întrerupe imediat procesul de
prăjire.
3. Evitaţi să prăjiţi pâine cu ingrediente care se
topesc extrem de uşor, precum untul.
4. Nu încercaţi niciodată să eliminaţi feliile blocate
în fante fără a scoate în prealabil aparatul din
priza electrică. Aveţi grijă să nu deterioraţi
mecanismele interne sau elementele de
încălzire când scoateţi pâinea.
5. Fanta de pâine este destinată numai prăjirii
feliilor normale de pâine.
CURĂAREA PRĂJITORULUI
Întotdeauna deconectaţi aparatul de la priză şi
lăsaţi-l să se răcească.
Tava pentru rimituri trebuie curăţată des pentru a
nu se aduna rimiturile.
Curăţarea tăvii pentru rimituri:
1. Deconectaţi aparatul de la priză şi lăsaţi-l să se
răcească.
2. Ţineţi aparatul deasupra unui coş de gunoi.
Scoateţi afară tava pentru rimituri şi goliţi-o.
3. Ştergeţi tava cu o ţesătură uşor umedă. Pentru
a înlătura petele dicile, frecaţi cu un tampon
de plastic sau nylon înmuiat în apă cu săpun şi
stors foarte bine.
4. Uscaţi bine tava înainte de a o pune la loc.
Asiguraţi-vă că tava este introdusă complet şi
corect înainte de a folosi din nou aparatul.
IMPORTANT: când curăţaţi părţile exterioare, nu le
frecaţi cu un material abraziv pentru a nu se zgâria.
ATENŢIE: Nu introduceţi prăjitorul în apă sau alt
lichid.
PRECIZĂRI:
220-240 V • 50/60 Hz • 700-900 W
Eliminare ecologică: Puteţi ajuta la protejarea
mediului! Respectaţi reglementările locale:
predaţi echipamentele electronice scoase din
uz la un centru specializat de eliminare a deşeurilor.
ROMANESTE
ROMANESTE
DESCRIEREA PĂRILOR COMPONENTE
(vezi fig. 1):
1. Compartimente pentru pâine
2. Tavă pentru rimituri
3. Buton de pornire
4. Dezgheţare
5. Reîncălzire
6. Anulare
7. Selector slab-puternic (1-6)
8. Încălzitor de pâine
MĂSURI DE PRECAUIE IMPORTANTE:
Pentru a reduce riscul producerii de electrocutări,
foc sau vătămări, urmaţi întotdeauna următoarele
măsuri de precauţie:
1. Citiţi toate instrucţiunile.
2. Nu atingeţi suprafeţele erbinţi.
3. Pentru a preveni riscul electrocutării, nu
introduceţi aparatul, cordonul au ştecherul în
apă sau alt lichid.
4. În cazul utilizării aparatului de către sau în
apropierea copiilor, este necesară o atentă
supraveghere.
5. Scoateţi de la priză când nu folosiţi şi înainte
de curăţare. Lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l
manevra.
6. Nu folosiţi aparatul cu cordon sau ştecher stricat
sau dacă are un dispozitiv deteriorat sau dacă
a fost distrus în orice fel. Prezentaţi aparatul
dealerului pentru a-l examina, repara sau ajusta.
7. A nu se folosi în afara gospodăriei.
8. Nu aşezaţi aparatul pe sau lângă aragaz sau
plită electrică.
9. Nu introduceţi în aparat alimente foarte
mari, pachete învelite în ambalaj metalic sau
ustensile, deoarece pot provoca foc sau alte
accidente electrice.
10. Riscul de foc poate  provocat şi de materiale
inamabile (draperii, perdele, pereţi, etc) care
sunt deasupra prăjitorului sau îl ating.
11. Nu frecaţi cu curăţătoare din metal. Se pot
desprinde bucăţi din curăţător şi să atingă
părţile electrice, provocând accidente electrice.
12. Nu folosiţi prăjitorul în alte scopuri decât cel
pentru care a fost creat.
13. Nu folosiţi alt aparat în acelaşi timp, în acelaşi
circuit electric, deoarece se poate supraîncărca
circuitul şi se poate produce scurtcircuit.
14. Acest produs nu este pentru uz comercial.
15. Acest aparat nu este destinat persoanelor cu
capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsite de experienţa şi de cunoaşterea
produsului (inclusiv copii), în afara cazului în
care acestea sunt supravegheate de o persoană
în măsură să o facă.
16. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu acest aparat.
17. Conectaţi aparatul numai la o sursă de curent
alternativ cu voltajul specicat pe mufa de
ieşire.
18. Dispozitivele nu sunt concepute pentru a 
controlate prin intermediul unui temporizator
extern sau al unui sistem separat de reglare de
la distanţă.
UTILIZARE ŞI ÎNGRIJIRE
Înainte de prima folosire asiguraţi-vă că toate
materialele pentru împachetat au fost înlăturate.
Vericaţi ca nici un material pentru împachetat nu a
rămas în cele două despărţituri pentru pâine.
ATENŢIE: nu introduceţi pâine în prăjitor în timpul
primei prăjiri pentru a permite noilor elemente să
se încălzească şi pentru a se arde praful care s-a
acumulat în procesul de asamblare.
1. Asiguraţi-vă că tava pentru rimituri este la
locul ei şi că butonul de pornire este în sus.
2. Aşezaţi prăjitorul pe o suprafaţă netedă şi fermă
departe de margine şi la cel puţin 7,5cm de
perete sau de partea din spate a tejghelei.
3. Desfaceţi cordonul şi introduceţi ştecherul în
cea mai apropiată priză.
4. Introduceţi feliile de pâine. Asiguraţi-vă că
butonul de pornire este în sus.
5. Fixaţi selectorul slab-puternic la poziţia dorită.
Cu cât mai mare este numărul (1-6), cu atât mai
prăjită este pâinea.
6. Apăsaţi butonul de pornire până se xează în
poziţie.
7. Când repriza de prăjire este gata, pâinea prăjită
este automat împinsă afară. Pentru a întrerupe
repriza de prăjire înainte de a  gata, apăsaţi
butonul de anulare.
8. După prijire, scoateţi aparatul de la priză.
SUGESTII PENTRU PRĂJIRE
Prăjirea este o combinaţie între pâinea coaptă şi
uscată. Timpul de prăjire diferă în funcţie de cât de
moale este pâinea.
Pentru o pâine mai uscată selectaţi un nivel de
prăjire mai scăzut decât normal.
Pentru pâine proaspătă sau din cereale selectaţi
un nivel mai ridicat decât normal.
Pâinile cu suprafeţe mai neregulate necesită un
nivel mai ridicat.
Feliile tăiate mai gros (inclusiv baghetele)
necesită un timp mai lung de prăjire, uneori
mult mai lung, deoarece trebuie să se evapore
umezeala din pâine înainte de a se produce
prăjirea.
Feliile foarte groase pot necesita două reprize
de prăjire.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
16 17
ČESKY
POPIS SOUČÁSTÍ (viz obr. 1)
1. Štěrbina na chléb
2. Výsuvná zásuvka na drobky
3. Ovládací páčka
4. Rozmrazit
5. Opětovně ohřát
6. Zrušit
7. Volič stupně zhnědnutí (1–7)
8. Ohřívač housek
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Ke snížení nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
požáru nebo zranění vždy dodržujte následující
bezpečnostní opatření:
1. Přečtěte si všechny pokyny.
2. Nedotýkejte se horkých povrchů.
3. Napájecí kabel, síťovou zástrčku ani topinkovač
nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny,
aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
4. Je-li spotřebič používán dětmi nebo v jejich
blízkosti, je nutný přísný dohled.
5. Pokud spotřebič nepoužíváte a pokud jej
chcete čistit, odpojte jej ze síťové zásuvky. Před
manipulací nechte spotřebič vychladnout.
6. Nepoužívejte spotřebiče s poškozeným
kabelem nebo zástrčkou nebo po poruše
přístroje, pádu nebo jakémkoliv poškození.
Spotřebič vraťte prodejci, aby jej zkontroloval,
opravil nebo upravil.
7. Nepoužívejte spotřebič venku.
8. Spotřebič neumisťujte na horký plynový ani
elektrický sporák a ani do jejich blízkosti.
Spotřebič také nevkládejte do zapnuté trouby.
9. Nevkládejte do topinkovače příliš velké
potraviny, balení s kovovou fólií ani žádné
kuchyňské náčiní, protože by mohlo dojít k
nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým
proudem.
10. Pokud by byl topinkovač v provozu zakrytý
nebo byl v kontaktu s hořlavými materiály
včetně záclon, závěsů, stěn atd., mohlo by dojít
k požáru.
11. Nečistěte spotřebič pomocí kovové drátěnky. Z
drátěnky se mohou odlomit malé kousky a přijít
do kontaktu s elektrickými součástmi. Došlo by
tak k nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
12. Nepoužívejte topinkovač k žádnému jinému
účelu, než je jeho zamýšlené použití.
13. Ve stejném elektrickém obvodu nepoužívejte
zároveň žádné jiné elektrické zařízení, protože
by mohlo dojít k přetížení obvodu, vyhození
pojistek nebo elektrického jističe.
14. Tento výrobek není určen ke komerčnímu
používání.
15. Tento spotřebič není určen k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo bez patřičných zkušeností a znalostí,
pokud jim nebyl poskytnut dohled nebo
pokyny ohledně bezpečného používání
přístroje osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost.
16. Děti musí být pod dohledem, aby bylo
zajištěno, že si se spotřebičem nebudou hrát.
17. Připojte spotřebič pouze k takovému
střídavému napájení s napájecím napětím,
jaké je uvedeno na typovém štítku (uzemněná
zásuvka).
18. Spotřebič není určen k tomu, aby pracoval
s externími spínacími hodinami nebo
samostatným systémem dálkového řízení.
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA
Před prvním použitím sejměte z topinkovače
veškerý obalový materiál. Zkontrolujte, zda
ani v jedné štěrbině na chleba nezůstal žádný
obalový materiál.
POZNÁMKA: Při prvním použití nevkládejte do
topinkovače žádný chléb, aby se mohly no
prvky předehřát a vypálit všechny nečistoty,
které se tam mohly shromáždit během výroby.
1. Zkontrolujte, zda je zásuvka na drobky na svém
místě a zda je ovládací páčka v horní poloze.
2. Postavte topinkovač na rovný, pevný povrch
stolu dál od krajů a alespoň 8 cm od stěny nebo
zadní části kuchyňské linky.
3. Odviňte napájecí kabel a připojte jej k blízké
síťové zásuvce.
4. Vložte plátky chleba. Zajistěte, aby byla ovládací
páčka v horní poloze.
5. Nastavte volič stupně zhnědnutí do požadované
polohy. Čím vyšší je číslo (1–7), tím tmavší je
barva topinky.
6. Stiskněte ovládací páčku dolů, dokud nezaklapne
do své polohy.
7. Jakmile se proces opékání dokončí, topinka
automaticky vyskočí. Chcete-li proces opékání
přerušit ještě před jeho skončením, jednoduše
stiskněte tlačítko Zrušit.
8. Po opékání odpojte topinkovač ze síťové
zásuvky.
POZNÁMKY
Opékání je kombinace procesů vaření a sušení.
Obsah vlhkosti se mezi chleby navzájem liší, což
může vést k různé době opékání.
Pro mírně sušší chléb použijte nižší nastavení
stupně zhnědnutí než pro normální chléb.
Pro čerstvý chléb nebo celozrnný chléb použijte
vyšší nastavení než pro normální chléb.
Pro chleby s velmi nerovnoměrným povrchem
(jako jsou například anglické muny) je nutné
vysoké nastavení stupně zhnědnutí.
Pro silné plátky chleba (včetně bagelů) je nutná
delší doba opékání, někdy i významně, protože
ČESKY
z chleba se před opékáním musí odpařit více
vlhkosti.
U některých velmi silných plátků chleba může
být nutné spustit dva opékací cykly.
Chystáte-li se opékat hrozinkové nebo jiné
ovocné chleby, sejměte z chlebů před vložením
do topinkovače všechny volné hrozinky z jejich
povrchu. Pomůžete tak zabránit propadání
kousků do topinkovače nebo přilnutí na
ochranném roštu ve štěrbině.
Jednotlivé bagely před opékáním rozkrojte na
dvě stejně velké poloviny.
Opékání jednotlivých plátků: Chcete-li opékat
jeden plátek chleba, nastavte nižší stupeň
zhnědnutí než pro normální chléb. Topinkovač
je navržen tak, aby ohříval celou opékací
komoru pro dva plátky. Snížíte-li pro jeden
plátek dobu opékání, plátek nebude opečený
příliš.
Zmrazené chleby: Zmrazené vae, lívance,
francouzské topinky a zmrazené bagely je
nutné ohřát pomocí tlačítka Rozmrazit.
Sladké pečivo: Při opékání sladkého pečiva
dbejte opatrnosti. Náplň se může poměrně
zahřát ještě dlouho předtím, než povrch pečiva
zhnědne.
TLAČÍTKO ROZMRAZIT
Tlačítko Rozmrazit je určeno nejprve k rozmrazení
a poté k opékání chleba s mírně prodlouženou
dobou opékání.
1. Nastavte volič stupně zhnědnutí do
požadované polohy:
Nastavení 1–2: zmrazené chleby a tenčí
zmrazené pečivo, jako jsou zmrazené lívance.
Nastavení 3–4: sladké pečivo, zmrazené vae,
tenké francouzské topinky a zmrazené bagely.
Nastavení 5–7: silnější zmrazené pečivo, jako
jsou bagely, ručně krájený chléb nebo silnější
francouzské topinky.
2. Stiskněte ovládací páčku dolů, dokud
nezaklapne do své polohy.
3. Jakmile se proces dokončí, ovládací páčka
topinku vyzdvihne. Chcete-li rozmrazování
zastavit ještě před jeho skončením, jednoduše
stiskněte tlačítko Zrušit.
TLAČÍTKO OPĚTOVNĚ OHŘÁT
1. Vložte plátky chleba.
2. Stiskněte ovládací páčku dolů, dokud
nezaklapne do své polohy.
3. Stiskněte tlačítko Opětovně ohřát.
4. Jakmile se proces dokončí, ovládací páčka
topinku vyzdvihne.
5. Chcete-li rozmrazování zastavit ještě před jeho
skončením, jednoduše stiskněte tlačítko Zrušit.
Jakmile se chléb opeče na přednastavenou barvu,
ovládací páčka automaticky vyskočí.
VÝSTRAHA:
1. Před opékáním sejměte veškeré ochranné
obaly.
2. Jakmile z topinkovače začne vycházet kouř,
okamžitě zastavte opékání stisknutím tlačítka
Zrušit.
3. Vyhněte se opékání potravin s extrémně
řídkými ingrediencemi, jako je máslo.
4. Nikdy se nepokoušejte vyjmout pečivo
zaseknuté ve štěrbině, aniž byste nejdříve
topinkovač odpojili od elektrické zásuvky. Při
vyjímání chleba dejte pozor, abyste nepoškodili
interní součásti nebo topné prvky.
5. Štěrbina na chléb se používá k opékání pouze
pravidelných plátků chleba.
ČIŠTĚNÍ
Topinkovač vždy odpojte od síťové zásuvky a
nechte jej zcela vychladnout.
Zásuvku na drobky je nutné často čistit, aby se v ní
drobky neakumulovaly.
Čištění zásuvky na drobky:
1. Topinkovač odpojte od síťové zásuvky a nechte
jej vychladnout.
2. Podržte topinkovač vzpřímeně nad
odpadkovým košem. Vysuňte zásuvku na
drobky a vyprázdněte ji.
3. Otřete zásuvku mírně navlhčeným hadříkem.
K odstranění odolných nečistot použijte
nylonovou nebo plastovou drátěnku
navlhčenou v mycím prostředku a stisknutím ji
vysušte.
4. Zásuvku na drobky pečlivě osušte, než ji
zasunete zpět na své místo. Před spuštěním
topinkovače zkontrolujte, zda je zásuvka zcela
zasunuta zpět na své místo.
DŮLEŽITÉ: K čištění vnějších ploch nepoužívejte
kovovou drátěnku ani jiný abrazivní materiál, který
by mohl povrch poškrábat.
VÝSTRAHA: Topinkovač nikdy neponořujte do vody
ani jiné kapaliny.
SPECIFIKACE:
220-240 V • 50/60 Hz • 700-900 W
Likvidace šetrná k životnímu prostředí:
Můžete pomoci při ochraně životního
prostředí! Dodržujte místní předpisy:
nefunkční elektrická zařízení odevzdejte v
příslušném středisku pro likvidaci odpadu.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
18 19
Debljem parčetu hleba (uključujući zemičke)
je potrebno duže vreme, nekada osetno duže,
pošto više vlage mora da ispari pre nego što
počne postupak pečenja.
Za veoma debele parčiće može biti potrebno i 2
postupka tostiranja.
Ako tostirate hleb od suvog grožđa ili neki drugi
voćni hleb, skinite sve labave delove voća sa
površine pre nego što ga stavite u toster. To će
sprečiti da delovi voća ne upadnu u toster ili se
ne zalepe na graničnik u otvoru.
Pre tostiranja zemički isecite ih na dva dela
jednake veličine.
Ako želite da tostirate samo jedno parče hleba
podesite stepen rumenila niže od normalnog
jer je snaga zagrevanja uređaja podešena za
celu komoru tostera i 2 parčeta. Smanjenje
vremena tostiranja će sprečiti da se tost
prepeče.
Zamrznuti hleb: zamrznute galete, palačinke,
prženice i zamrznute zemičke treba da
se zagrevaju upotrebom dugmeta za
odmrzavanje.
Budite posebno pažljivi prilikom tostiranja
peciva: nadev može da se jako zagreje mnogo
pre nego što površina bude porumenela.
DUGME ZA ODMRZAVANJE:
Dugme za odmrzavanje je namenjeno da prvo
odmrzne a zatim tostira hleb, što malo produžava
vreme tostiranja.
1. Podesite stepen rumenila na željenu poziciju:
Stepen 1-2: Zamrznuti hleb i tanke zamrznute
stvari kao npr. zamrznute palačinke
Stepen 3-4: peciva, zamrznute galete, tanke
prženice i zamrznute zemičke.
Stepen 5-7: Deblji zamrznuti hleb kao npr.
zemičke, rukom sečeni hleb i debele prženice
2. Pritisnite polugu za uključivanje ka dole dok se
ne uklopi.
3. Kad je postupak tostiranja gotov nosač hleba
izdiže tost, ako želite da ranije prekinete
postupak jednostavno pritisnite dugme stop.
DUGME ZA ZAGREVANJE:
1. Stavite kriške hleba.
2. Pritisnite polugu za uključivanje ka dole dok se
ne uklopi.
3. Pritisnite dugme za zagrevanje.
4. Kada je postupak tostiranja gotov, nosač hleba
izdiže tost.
5. Ako želite da ranije prekinete postupak
pritisnite dugme stop.
Kada hleb dostigne zadatu boju, ručka će
automatski iskočiti.
OPREZ:
1. Pre tostiranja skinite svu ambalažu.
2. Ako iz tostera počne da izlazi dim, odmah
pritisnite Cancel (Otkaži) da biste prekinuli
tostiranje.
3. Izbegavajte tostiranje namirnica sa izuzetno
mekim sastojcima, npr. maslacem.
4. Ne pokušavajte da izvadite hleb zaglavljen
između otvora ako prvo niste isključili toster iz
struje. Vodite računa da prilikom vađenja hleba
ne oštetite unutrašnji mehanizam ili grejna tela.
5. U otvoru za hleb smeju da se tostiraju samo
kriške standardne veličine.
ČIŠĆENJE TOSTERA:
Pre čišćenja uređaja uvek isključite ga iz utičnice za
struju i ostavite da se ohladi. Poslužavnik za mrve
treba često čistiti da bi se izbeglo gomilanje mrvica.
Kako da očistite poslužavnik za mrve:
1. Izvucite utikač iz utičnice za struju i ostavite
toster da se ohladi.
2. Držite toster uspravno iznad kante za smeće,
izvucite poslužavnik za mrve i ispraznite ga.
3. Poslužavnik obrišite blago navlaženom
krpom. Za uklanjanje tvrdokornih mrlja
koristite najlonski ili plastični sunđer za ribanje
potopljen u sapunici, a zatim dobro isceđen.
4. Sasvim osušite poslužavnik za mrve pre nego
što ga ponovo vratite na mesto. Uverite se da se
poslužavnik dobro uklopio pre nego što pustite
toster u rad.
VAŽNO: Kada čištite spoljašnje strane tostera
nemojte nikada da koristite čeličnu vunu ili druge
abrazivne materijale jer površina može da se
izgrebe.
UPOZORENJE: Nikada ne potapajte toster u vodu ili
bilo kakve tečnosti.
TEHNIČKI PODACI:
220-240 V • 50/60 Hz • 700-900 W
Ekološko odlaganje otpada: Možete pomoći
zaštiti okoline! Molimo ne zaboravite da
poštujete lokalnu regulativu. Odnesite
pokvarenu električnu opremu u odgovarajući centar
za odlaganje otpada.
SCG/CRO/B.I.H.
SCG/CRO/B.I.H.
OPIS UREÐAJA (Vidi sliku br. 1):
1. Otvor za hleb
2. Poslužavnik za mrve koji se izvlači
3. Poluga za uključivanje
4. Dugme za odmrzavanje
5. Dugme za zagrevanje
6. Dugme stop
7. Podešavanje rumenila (1-6)
8. Zagrevanje zemičke
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA:
Da smanjite rizik od ulektričnog udara, požara ili
povreda, sledite uvek ova sigurnosna uputstva:
1. Pročitajte sva uputstva.
2. Ne dodirujte vrele površine.
3. Da se zaštitite od rizika od električnog udara,
ne potapajte kabl, utikač ili toster u vodu ili u
druge tečnosti.
4. Neophodan je striktan nadzor kada neki uređaj
koriste deca ili se on koristi u njihovoj blizini.
5. Isključite uređaj iz utičnice za struju kada se ne
koristi i pre čišćenja. Pustite da se ohladi pre
manipulisanja.
6. Nemojte da koristite uređaj sa oštećenim
kablom ili utikačem, ili ako uređaj ne
funkcioniše ispravno, ili ako je oštećen na bilo
koji način.
7. Ne koristite na otvorenom.
8. Nemojte nikada da postavljate uređaj na ili u
blizini šporeta na gas ili na struju i zagrejane
rerne.
9. Ne stavljajte u toster prevelike komade
namirnica, metalnu foliju ili kuhinjski pribor jer
oni mogu da prouzrokuju požar ili opasnost od
električnog udara.
10. Može doći do požara ako toster radi kada je
prekriven ili kada dodiruje zapaljive materijale
tu uključujući, zavese, draperije, zidove itd.
11. Nemojte da čistite sa metalnim sunđerima
za ribanje. Delovi čelične vune mogli bi da
se odlome i da dodiruju električne delove
stvarajući opasnost od električnog udara.
12. Nemojte da koristite toster u druge svrhe od
predviđene.
13. U isto vreme nemojte da koristite još neki
uređaj u istom strujnom kolu jer bi moglo da
dođe do preopterećenja ili iskakanja osigurača
ili zaštitnog prekidača.
14. Ovaj proizvod nije namenjen za komercijalnu
upotrebu.
15. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu
od strane osoba (uključujući decu) sa
smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja,
osim u slučaju kada ih prilikom upotrebe
uređaja nadgledaju ili daju uputstva osobe
odgovorne za njihovu bezbednost.
16. Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa
uređajem.
17. Uređaj priključite samo na odgovarajuću
utičnicu sa istim mrežnim naponom, kao što
je navedeno na tipskoj pločici na donjoj strani
uređaja.
18. Ureðaj nije namenjen za rukovanje pomoću
spoljnog tajmera ili posebnog sistema za
daljinsko upravljanje.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SIGURNOSNA
UPUTSTVA
PRE PRVE UPOTREBE PROVERITE DA LI STE
UKLONILI CELOKUPNU AMBALAŽU SA TOSTERA.
PREKONTROLIŠITE OBA OTVORA TOSTERA DA U
NJIMA NEMA ZAOSTALE AMBALAŽE.
PAŽNJA: NE STAVLJAJTE HLEB U TOSTER KOD
PRVOG UKLJUČIVANJA TOSTERA KAKO BI
OMOGUĆILI DA SE NOVI GREJAČI ZAGREJU I
SAGORE PRAŠINU KOJA SE NATALOŽILA U TOKU
MONTAŽE.
1. Postavite poslužavnik za mrve i vodite računa da
je poluga za uključivanje u gornjoj poziciji.
2. Postavite toster na ravnu, čvrstu površinu koja
ne kliza, daleko od ivice i sa razdaljinom od
najmanje 8cm od zida.
3. Odmotajte i uključite kabl za struju u najbližu
utičnicu.
4. Stavite kriške hleba. Poluga za uključivanje
mora da bude u gornjoj poziciji.
5. Okrenite regler za stepen rumenila na željenu
poziciju. Što je viši stepen podešenja (1-6) to će
tost biti tamniji.
6. Pritisnite polugu za uključivanje na dole dok se
ne uklopi.
7. Kada je postupak tostiranja završen tost će
biti automatski izbačen nagore. Ako želite da
prekinete postupak pre nego što bude završen,
jednostavno pritisnite dugme stop.
8. Posle upotrebe isključite toster iz utičnice za
struju.
NAPOMENE U VEZI PRAVLJENJA TOSTA:
Tostiranje hleba je kombinacija pečenja i sušenja
hleba. Vlažnost hleba se razlikuje od jednog
do drugog što za posledicu ima različito vreme
tostiranja.
Da malo osušite hleb koristite niži stepen
rumenila od normalnog.
Za svež hleb ili hleb sa celim žitaricama koristite
viši stepen od normalnog.
Hlebu sa veoma neravnom površinom (npr.
engleski Muns) je potreban viši stepen.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
20 21
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΕΡΩΝ (βλ ΕΙΚ. 1)
1. Υποδοχή ψωμιού
2. Αφαίρεση δίσκου για ψίχουλα
3. Μοχλός μεταφοράς ψωμιού
4. Απόψυξη
5. Ζέσταμα
6. Άκυρο
7. Επιλογέας ροδίσματος (1-7)
8. Σχάρα για ψωμάκια
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για τον περιορισμό του κινδύνου ηλεκτροπληξίας,
πυρκαγιάς ή τραυματισμού, τηρείτε πάντα τις
ακόλουθες προφυλάξεις ασφαλείας:
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες.
2. Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες.
3. Για προστασία από τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
μην βυθίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας, το φις ή
τη φρυγανιές σε νερό ή άλλα υγρά.
4. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται ή λειτουργεί κοντά σε παιδιά.
5. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν
δεν χρησιμοποιείται και πριν τον καθαρισμό.
Αφήστε την να κρυώσει πριν το χειρισμό.
6. Μην λειτουργείτε το προϊόν αν το καλώδιο
τροφοδοσίας ή το φις έχει υποστεί βλάβη
ή δυσλειτουργεί, ή σε περίπτωση πτώσης ή
πρόκλησης βλάβης με οποιονδήποτε τρόπο.
Επιστρέψτε τη συσκευή στο κατάστημα αγοράς
για έλεγχο, επισκευή ή προσαρμογή.
7. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
8. Μην την τοποθετείτε πάνω ή κοντά σε
καυστήρες αερίου ή ηλεκτρικούς καυστήρες ή
σε θερμό φούρνο.
9. Μην τοποθετείτε υπερμεγέθη τρόφιμα,
αλουμινόχαρτο ή σκεύη στη φρυγανιέρα,
καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν πυρκαγιά ή
ηλεκτρικούς κινδύνους.
10. Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά εάν η
φρυγανιέρα είναι καλυμμένη ή αγγίξει
εύφλεκτα υλικά όπως κουρτίνες, ταπετσαρίες,
τοίχους κ.λπ.
11. Μην την καθαρίζετε με μεταλλικά σφουγγάρια.
Ενδέχεται να αποκολληθούν τεμάχια
σύρματος και να αγγίξουν τα ηλεκτρικά μέρη,
δημιουργώντας ηλεκτρικούς κινδύνους.
12. Μην χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα για άλλους
σκοπούς, πέραν του προβλεπόμενου.
13. Μην χρησιμοποιείτε παράλληλα άλλες
ηλεκτρικές συσκευές συνδεδεμένες στο ίδιο
ηλεκτρικό κύκλωμα, επειδή μπορεί το κύκλωμα
να υπερφορτωθεί και να καεί ή ασφάλεια ή ο
διακόπτης κυκλώματος.
14. Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για
επαγγελματική χρήση.
15. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές ή πνευματικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης αν
δεν έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
16. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να
διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
17. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πηγές
εναλλασσόμενου ρεύματος με τάση που
συμφωνεί με την πινακίδα τύπου (γειωμένη
πρίζα).
18. Μην λειτουργείτε τη συσκευή με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Πριν την πρώτη χρήση βεβαιωθείτε ότι έχουν
αφαιρεθεί όλα τα υλικά συσκευασίας από τη
φρυγανιέρα. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν μείνει
υλικά συσκευασίας στο εσωτερικό των υποδοχών
ψωμιού.
ΣΗΜΕIΩΣΗ: Μην τοποθετείτε ψωμί στη φρυγανιέρα
κατά την πρώτη χρήση, ώστε τα νέα στοιχεία να
προθερμανθούν και να καεί τυχόν σκόνη που
μπορεί να έχει συλλεχθεί κατά τη συναρμολόγηση.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος για ψίχουλα βρίσκεται
στη θέση του και ότι η βάση ψωμιού βρίσκεται
σε όρθια θέση.
2. Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε ένα επίπεδο,
σταθερό τραπέζι, μακριά από το άκρο του
τραπεζιού και σε απόσταση τουλάχιστον 3
ιντσών (περ. 7,5 εκ.) από τον τοίχο ή το πίσω
μέρος του πάγκου.
3. Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και
συνδέστε το σε μια κοντινή πρίζα.
4. Τοποθετήστε τις φέτες ψωμιού. Βεβαιωθείτε ότι
ο μοχλός της υποδοχής ψωμιού βρίσκεται σε
όρθια θέση.
5. Γυρίστε τον επιλογέα ροδίσματος στην
επιθυμητή θέση. Όσο υψηλότερη είναι η
ρύθμιση (1-7) τόσο εντονότερος θα είναι ο
βαθμός ροδίσματος του ψωμιού.
6. Πιέστε τον μοχλό προς τα κάτω μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
7. Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος φρυγανίσματος, το
ψωμί εξάγεται αυτόματα. Για να διακόψετε το
φρυγάνισμα πριν την ολοκλήρωση του κύκλου
φρυγανίσματος, πιέστε απλώς το κουμπί Άκυρο.
8. Μετά το φρυγάνισμα αποσυνδέστε τη
φρυγανιέρα από την πρίζα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
Το φρυγάνισμα είναι ένας συνδυασμός
μαγειρέματος και στεγνώματος. Η υγρασία
διαφέρει ανάλογα με το ψωμί, επομένως μπορεί να
διαφέρει και ο χρόνος φρυγανίσματος.
Για ελαφρώς στεγνό ψωμί χρησιμοποιήστε
μια ρύθμιση ροδίσματος χαμηλότερη από τη
συνήθη.
Για φρέσκο ψωμί ή ψωμί ολικής άλεσης
χρησιμοποιήστε μια ρύθμιση υψηλότερη από
τη συνήθη.
Τα ψωμιά με πολύ ανομοιόμορφες επιφάνειες
(όπως τα αγγλικά muns) απαιτούν υψηλή
ρύθμιση ροδίσματος.
Οι παχιές φέτες ψωμιού (και τα κουλούρια)
χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να
φρυγανιστούν, ορισμένες φορές πολύ
περισσότερο, επειδή πρέπει να εξατμιστεί
περισσότερη υγρασία από το ψωμί για να
φρυγανιστεί.
Για τις πολύ παχιές φέτες ψωμιού μπορεί να
χρειαστούν δύο κύκλοι φρυγανίσματος.
Όταν φρυγανίζετε σταφιδόψωμο ή άλλα
ψωμιά με φρούτα, αφαιρέστε τυχόν χαλαρές
σταφίδες από την επιφάνεια του ψωμιού πριν
το τοποθετήσετε τη φρυγανιέρα. Με αυτόν τον
τρόπο θα αποφύγετε το ενδεχόμενο να πέσουν
κομμάτια στη φρυγανιέρα ή να κολλήσουν στο
σύρμα προστασίας στην υποδοχή.
Πριν φρυγανίσετε μπαγκέτες, κόψτε κάθε
μπαγκέτα σε δύο ίσα μισά.
Φρυγάνισμα μίας φέτας: αν θέλετε να
φρυγανίσετε μία φέτα ψωμιού, ρυθμίστε το
διακόπτη ροδίσματος ένα επίπεδο κάτω από
το σύνηθες. Η φρυγανιέρα έχει σχεδιαστεί
ώστε να θερμαίνεται ολόκληρος ο θάλαμος
φρυγανίσματος για δύο φέτες. Μειώνοντας
το χρόνο φρυγανίσματος για μία φέτα θα
αποφύγετε το ενδεχόμενο να φρυγανιστεί
υπερβολικά.
Κατεψυγμένο ψωμί: Οι κατεψυγμένες βάφλες,
κρέπες, φέτες του τοστ και τα κατεψυγμένα
κουλούρια πρέπει να θερμαίνονται πατώντας το
κουμπί Απόψυξη.
Πίτες: Δώστε προσοχή όταν φρυγανίζετε πίτες.
Η γέμιση μπορεί να γίνει πολύ ζεστή πολύ πριν
ροδίσει η επιφάνεια της ζύμης.
ΚΟΥΜΠΙ ΑΠΟΨΥΞΗΣ
Το κουμπί Απόψυξη έχει σχεδιαστεί για την
απόψυξη και, στη συνέχεια, το φρυγάνισμα του
ψωμιού, επομένως επεκτείνεται ελαφρώς ο κύκλος
φρυγανίσματος.
1. Γυρίστε τον επιλογέα ροδίσματος στην
επιθυμητή θέση:
Ρύθμιση 1-2: Κατεψυγμένο ψωμί και λεπτότερα
κατεψυγμένα είδη, όπως κατεψυγμένες κρέπες.
Ρύθμιση 3-4: Πίτες, κατεψυγμένες βάφλες,
λεπτές φέτες του τοστ και κατεψυγμένα
κουλούρια.
Ρύθμιση 5-7: Κατεψυγμένα είδη μεγαλύτερου
πάχους, όπως κουλούρια, ψωμί κομμένο στο
χέρι και παχιές φέτες του τοστ.
2. Πιέστε τον μοχλό προς τα κάτω μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
3. Μετά την ολοκλήρωση του κύκλου η υποδοχή
ψωμιού σηκώνει τις φρυγανισμένες φέτες προς
τα πάνω. Αν θέλετε να διακόψετε την απόψυξη
πριν την ολοκλήρωσή της, πιέστε απλώς το
κουμπί Άκυρο.
ΚΟΥΜΠΙ ΓΙΑ ΖΕΣΤΑΜΑ
1. Τοποθετήστε τις φέτες ψωμιού.
2. Πιέστε τον μοχλό προς τα κάτω μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
3. Πιέστε το κουμπί Ζέσταμα.
4. Μετά την ολοκλήρωση του κύκλου η υποδοχή
ψωμιού σηκώνει τις φρυγανισμένες φέτες προς
τα πάνω.
5. Αν θέλετε να διακόψετε την απόψυξη πριν
την ολοκλήρωσή της, πιέστε απλώς το κουμπί
Άκυρο.
Μόλις το ψωμί φρυγανιστεί στον ρυθμισμένο
βαθμό ροδίσματος, ο μοχλός της υποδοχής ψωμιού
ανεβαίνει αυτόματα προς τα πάνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
1. Αφαιρέστε όλα τα προστατευτικά
περιτυλίγματα πριν το φρυγάνισμα.
2. Αν αρχίσει να βγαίνει καπνός από τη
φρυγανιέρα, πατήστε Άκυρο για να διακόψετε
αμέσως το φρυγάνισμα.
3. Μην φρυγανίζετε τρόφιμα με πολύ ρευστά
υλικά, όπως το βούτυρο.
4. Μην επιχειρείτε ποτέ να αφαιρέσετε το ψωμί
που έχει κολλήσει στις υποδοχές χωρίς να
αποσυνδέσετε αρχικά τη φρυγανιέρα από την
πρίζα. Κατά την αφαίρεση του ψωμιού δώστε
προσοχή για την αποφυγή πρόκληση ζημιών
στον εσωτερικό μηχανισμό ή τα θερμαντικά
στοιχεία.
5. Η υποδοχή ψωμιού προορίζεται αποκλειστικά
για το φρυγάνισμα τυπικών φετών ψωμιού.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αποσυνδέετε πάντα τη φρυγανιέρα από την πρίζα
και αφήνετέ την να κρυώσει.
Ο δίσκος για ψίχουλα πρέπει να καθαρίζεται
τακτικά, ώστε να μην συγκεντρώνονται σε αυτόν
ψίχουλα.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
22 23
  (Див. мал. 1)
1. Відділення для розміщення хліба
2. Знімний лоток для крихт
3. Рукоятка підйому та опускання каретки для
тостів
4. Кнопка «Defrost» (Розморозити)
5. Кнопка «Reheat» (Підсмажити)
6. Кнопка «Cancel» (Скасувати)
7. Регулятор ступеню смаження (1-6)
8. Підставка для підігріву булочок
 
Щоб запобігти ураженню електричним струмом,
пожежі або травмам, завжди дотримуйтесь
наступних правил безпеки:
1. Прочитайте всі вказівки.
2. Не торкайтесь гарячих поверхонь.
3. Щоб уникнути ураження електричним
струмом, не занурюйте шнур, вилку та
прилад у воду чи іншу рідину.
4. За пристроєм необхідно пильно слідкувати,
коли він використовується дітьми або поряд з
ними.
5. Вимикайте прилад з розетки, коли він не
використовується або перед тим, як чистити
його. Дайте приладу вистигнути перед тим,
як чистити його.
6. Не користуйтесь будь-яким приладом, якщо
в нього пошкоджений шнур живлення чи
штепсель, або якщо він погано працює,
або якщо він має будь-які пошкодження.
Поверніть прилад продавцю, щоб той
оглянув або відремонтував його.
7. Використовуйте прилад тільки в приміщенні.
8. Не ставте прилад на чи поблизу гарячих газових
або електричних плит або в нагріту духовку.
9. Не вставляйте в прилад занадто великі
продукти, упаковки з фольги або приладдя,
оскільки це може призвести до пожежі або
ураження електричним струмом.
10. Може виникнути пожежа, якщо тостер
накрити, або якщо він торкається займистих
речей таких, як занавіски, штори, стіні та ін.
11. Не чистіть прилад металевою стружкою. Від
стружки можуть відламуватись шматочки, які
можуть призвести до ураження електричним
струмом.
12. Використовуйте прилад тільки за
призначенням.
13. Не вмикайте інших електричних
приладів в один електричний ланцюг з
тостером, оскільки це може призвести до
перевантаження електричного ланцюга та
перегорання запобіжника чи автоматичного
вимикача.
14. Цей прилад не призначений для
промислового застосування.
15. Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з фізичними та розумовими вадами, або
особами без належного досвіду чи знань,
якщо вони не пройшли інструктаж по
користуванню цим пристроєм під наглядом
особи, відповідальної за їх безпеку.
16. Не дозволяйте дітям гратися з цим
пристроєм.
17. Підключайте даний прилад лише до джерел
перемінного струму з напругою, вказаною на
паспортній табличці (розетка з гніздом для
заземлення).
18. Пристрої не призначені для управління
за допомогою зовнішнього таймера або
окремої системи дистанційного керування.
  
Перед першим використанням перевірте, щоб
уся упаковка була знята з приладу. Перевірте,
щоб в обох відділах для хліба не залишилось
упаковки.
ПРИМІТКА: Не кладіть хліб в тостер під час
першого приготування, щоб нові елементи
змогли прогрітись та спалити будь-який пил,
який міг осісти під час складання приладу.
1. Перевірте, щоб тарілка для крихт та каретка
для хліба знаходились в верхньому положенні.
2. Поставте тостер на рівну, стійку поверхню на
відстані від краю та не менш ніж на 7см від
стіни.
3. Розмотайте шнур живлення та ввімкніть його
в найближчу розетку.
4. Вставте скибки хліба. Перевірте, щоб важіль
каретки для хліба знаходився в верхньому
положенні.
5. Переведіть регулятор температури в
необхідне положення. Чим більше число (1-
6), тим сильніше підсмажуватимуться грінки.
6. Натисніть на важіль каретки для хліба вниз,
доки вона не стане на місце.
7. По завершенню приготування грінка
автоматично виштовхується. Щоб зупинити
смаження до завершення приготування,
натисніть на кнопку зупинки.
8. По завершенню приготування вимкніть
прилад з розетки.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τρόπος καθαρισμού του δίσκου για ψίχουλα:
1. Αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα και
αφήστε την να κρυώσει.
2. Κρατήστε τη φρυγανιέρα σε όρθια θέση πάνω
από έναν κάδο απορριμμάτων. Αφαιρέστε το
δίσκο για ψίχουλα και αδειάστε τον.
3. Σκουπίστε το δίσκο με ένα ελαφρώς υγρό πανί.
Για να απομακρύνετε επίμονα υπολείμματα,
χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι από νάιλον ή
πλαστικό, εμποτισμένο με σαπουνόνερο, το
οποίο έχετε στύψει.
4. Σκουπίστε καλά το δίσκο για ψίχουλα πριν τον
τοποθετήσετε ξανά στη θέση του. Βεβαιωθείτε
ότι ο δίσκος έχει τοποθετηθεί σωστά πριν
χρησιμοποιήσετε ξανά τη φρυγανιέρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Κατά τον καθαρισμό τον εξωτερικών
επιφανειών μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά
σφουγγάρια ή διαβρωτικά υλικά, επειδή μπορεί
αυτές να γρατσουνιστούν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην βυθίζετε ποτέ τη φρυγανιέρα σε
νερό ή άλλα υγρά.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ:
220-240 V • 50/60 Hz • 700-900 W
Φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη:
Μπορείτε να βοηθήσετε στην προστασία
του περιβάλλοντος! Μην ξεχνάτε να
τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς: παραδώστε
τον μη λειτουργικό ηλεκτρικό εξοπλισμό σε ένα
κατάλληλο κέντρο διάθεσης.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
24 25
4. Перш ніж встановлювати лоток назад, витріть
його насухо. Перш ніж вмикати тостер,
перевірте, чи лоток повністю встановлено та
добре зафіксовано.
ВАЖЛИВО: для чищення приладу ззовні не
слід користуватись стальною стружкою або
абразивним матеріалом, оскільки так можна
подряпати поверхню.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: ніколи не занурюйте тостер у
воду або будь-яку рідину.
:
220-240 В • 50/60 Гц • 700-900 Вт
 :  .
Безпечна утилізація: Ви можете
допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне обладнання у
відповідний центр із його утилізації.


   
Приготування грінок поєднує в собі
приготування та сушку хліба. Різні види хліба
містять різну кількість вологи, від чого залежить
час приготування грінок.
Злегка сухий хліб треба готувати на нижчих
температурах ніж звичайно.
• Свіжий хліб та хліб з висівками слід готувати
на вищих ніж звичайно температурах.
Хліб з дуже нерівними поверхнями (такий,
як здобні булки) краще готувати на більш
високих температурах.
Товсто нарізані скибки (включаючи бублики)
готуватимуться довше, іноді, значно довше,
оскільки волога повинна випаруватись із
хліба до того, як він почне підсмажуватись.
Можливо, що дуже товсті скибки потрібно
буде готувати в два цикли.
Підсмажуючи хліб з родзинками або іншими
ягодами чи фруктами, слід видалити з
поверхні будь-які фрукти, які можуть випасти,
перед тим, як вкладати хліб в тостер. Так
продукти не будуть падати в тостер або не
приставатимуть до решітки в відділах.
Перед приготуванням бубликів, розріжте їх
навпіл.
Приготування однієї грінки: для
приготування однієї скибки хліба
виставляйте нижчу температуру ніж
зазвичай. Тостер нагріває всю камеру
для двох скибок. Якщо зменшити час
приготування для однієї скибки, вона не
пригорить.
Заморожений хліб: заморожені вафлі, млинці,
грінки в молоці з яйцем та заморожені
бублики слід нагрівати за допомогою функції
розморожування.
Кондитерські вироби: їх необхідно готувати
обережно. Начинка може нагрітись на багато
раніше, ніж підсмажиться поверхня.
 
Режим розморожування призначено для
попереднього підігріву хліба перед смаженням;
цей режим трішки подовжує процес
приготування тостів.
1. Встановіть регулятор ступеню смаження в
бажану позицію:
Позиція 1-2: для охолоджених хлібних
виробів та тонких заморожених виробів із
тіста, наприклад, заморожених млинців.
Позиція 3-4: для кондитерських виробів,
заморожених вафель, французьких грінок та
охолоджених рогаликів.
Позиція 5-7: для більших заморожених
виробів, наприклад, рогаликів, скибочок
хліба, відрізаних вручну, та товстих грінок
по-французькі.
2. До кінця натисніть рукоятку підйому та
опускання каретки для тостів.
3. Коли процес приготування тостів
завершиться, каретка підніме тости вгору.
Якщо необхідно зупинити розморожування
раніше, просто натисніть кнопку «Сancel»
(Скасувати)
 
1. Встановіть скибочки хліба.
2. До кінця натисніть рукоятку підйому та
опускання каретки для тостів.
3. Натисніть кнопку «Reheat» (Підсмажити).
4. Коли процес приготування тостів
завершиться, каретка підніме тости вгору.
5. Якщо необхідно зняти тости раніше, просто
натисніть кнопку «Сancel» (Скасувати).
Після того, як хліб присмажиться до потрібного
кольору, ручка тримача тостів автоматично
вистрибне.
:
1. Перед приготуванням тостів зніміть усі
захисні пакувальні матеріали.
2. Якщо з тостера починає йти дим, негайно
натисніть кнопку Скасувати, щоб зупинити
запікання.
3. Не запікайте хліб із продуктами, що дуже
ріднуть під час нагрівання, наприклад, із
маслом.
4. Якщо хліб застряг у тостері, перед тим, як
його вийняти ОБОВ'ЯЗКОВО відключіть
спершу тостер від електричної розетки. Під
час виймання хліба будьте обережні, щоб не
пошкодити вбудований механізм або нагрівні
елементи.
5. Паз для хліба призначений для засмаження
тільки шматків хліба стандартного розміру.
 
Завжди вимикайте тостер з розетки та давайте
йому вистигнути. Щоб видалити крихти,
потрусіть тостер над відром для сміття.
Очищення лотка для крихт:
1. Витягніть штепсельну вилку тостера з
розетки та залиште пристрій охолонути.
2. Тримайте тостер над корзиною для сміття.
Витягніть лоток для крихт та висипте крихти.
3. Лоток для крихт протріть злегка змоченою
ганчіркою. Щоб видалити стійкі забруднення,
використовуйте нейлонові або пластикові
губки для чищення, змочені в миючому
засобі та добре вижаті.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
26 27
Le pain avec une surface très inégale (par ex.
muns anglais) nécessite un degré plus élevé.
Les tranches de pain épaisses demande plus
de temps, parfois sensiblement plus car plus
dhumidité doit être évaporée avant que le
processus de grillage puisse commencer.
Les pains très épais peuvent être grillés 2x
Si vous grillez les pains aux raisins ou autre
pains aux fruits, retirez tous les morceaux de
fruits détachés avant de mettre les pains dans
le grille-pain.
Avant de griller un bagel, coupez-le en deux
parties égales.
Si vous ne souhaitez griller quune tranche
de pain, réglez le degré de dorage plus bas
que dhabitude car la puissance de chaue
de lappareil est étudiée pour 2 tranches. En
réduisant le temps de dorage, vous évitez de
brûler le pain grillé.
Le pain congelé doit être réchaué en utilisant
la touche décongélation.
Une prudence particulière est requise pour le
grillage de petits pains : la garniture peut être
chaude bien avant que la surface soit marron.
TOUCHE DECONGELATION :
Le pain est décongelé avec cette touche avant
le grillage. Cela prolonge cependant le temps de
grillage.
1. Réglez le degré de dorage souhaité:
Degré 1-2 : pain congelé et aliment n congelé
comme par exemple des crêpes
Degré 3-4 : pâtisserie, gaufre congelée, pain
grillé français n et bagels congelés
Degré 5-7 : Morceaux épais congelés comme
par exemple bagels, pain tranché à la main
2. Appuyez le bouton-poussoir de marche vers le
bas jusqu‘à ce quil senclenche.
3. Lorsque le processus de grillage est terminé, le
pain est éjecté. Si vous voulez interrompre le
processus avant la n, appuyez sur la touche
Stop.
TOUCHE RECHAUFFE :
1. Introduisez le pain.
2. Appuyez sur le bouton-poussoir de marche vers
le bas jusqu‘à ce quil senclenche.
3. Appuyez sur la touche réchaue.
4. Lorsque le processus de dorage est terminé, le
pain est éjecté.
5. Si vous voulez interrompre le processus avant la
n, appuyez sur la touche Stop.
Une fois le pain grillé à la couleur préréglée, la
poignée de la grille s'élève automatiquement.
ATTENTION:
1. Enlevez tous les emballages de protection
avant d’utiliser le grille-pain.
2. Si le grille-pain commence à émettre de
la fumée, appuyez sur Cancel pour arrêter
immédiatement le grillage.
3. Évitez de griller les aliments avec des
ingrédients très fondants tels que le beurre.
4. N'essayez jamais d'enlever un pain coincé
dans les fentes sans débrancher le grille-pain
de la prise électrique, assurez-vous de ne pas
endommager les éléments du mécanisme ou
du chauage interne lors du retrait du pain.
5. La fente pour pain est uniquement prévue pour
griller des tranches de pain ordinaires.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
Avant de nettoyer lappareil, débranchez-le
et laissez-le refroidir. Le tiroir ramasse miettes
doit être nettoyé souvent pour éviter un fort
encrassement.
1. Pour retirer les miettes de pain, débranchez la
che de la prise et laissez refroidir le grille-pain.
2. Tenez le grille-pain en position vertical au
dessus de la poubelle, tirez le tiroir ramasse
miettes et videz le.
3. Essuyez le tiroir avec un chion humide. Pour
retirer les morceaux collés, utilisez une éponge
en plastique ou nylon trempée dans leau
savonneuse bien essorée.
4. Bien sécher le tiroir ramasse miettes avant de le
remettre en place. Assurez-vous que le tiroir est
bien enclenché avant de mettre en marche le
grille-pain.
IMPORTANT : Pour nettoyer lextérieur du grille-
pain, nutilisez jamais de paille de fer ou autres
matières abrasives qui rayeraient la surface.
ATTENTION : Pour des raisons de sécurité, ne
plongez jamais lappareil dans leau!
INDICATION : Si vous prêtez lappareil, veuillez
remettre également le mode demploi.
DONNEES TECHNIQUES :
220-240 V • 50/60 Hz • 700-900 W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement : Vous pouvez contribuer à
protéger lenvironnement ! Il faut respecter
les règlementations locales. La mise en rebut de
votre appareil électrique usagé doit se faire dans
un centre approprié de traitement des déchets.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
N
i
1
3
7
2
1
6
4
5
8
DESCRIPTION DE LAPPAREIL
(Voir illustration 1) :
1. Fente à pain
2. Tiroir ramasse miettes amovible
3. Bouton poussoir de marche
4. Touche décongélation
5. Touche réchaue
6. Touche stop
7. Réglage du dorage (1-6)
8. Réchaue petits pains
INDICATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Suivez les mesures de sécurité suivantes pour
réduire le risque de choc électrique, incendie ou
blessures :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes.
3. Pour éviter le risque dun choc électrique, ne
jamais plonger le câble, la che ou le grille-pain
lui-même dans leau ou dautres liquides.
4. La surveillance dun adulte est nécessaire
lorsque des enfants se trouvent à proximité ou
utilisent cet appareil.
5. Débrancher lappareil lorsquil nest pas utilisé
ou lorsquil est nettoyé. Laisser refroidir avant
nettoyage.
6. Ne pas utiliser lappareil si le câble ou la che
est endommagé, si lappareil ne fonctionne
pas correctement ou est endommagé dune
quelconque manière. Amener lappareil
électrique au service après-vente agréé le plus
proche pour contrôle, réparation ou réglage.
7. Ne pas utiliser en extérieur.
8. Ne pas poser lappareil sur ou à côté dun
brûleur à gaz ou four électrique chaud ou dun
four chaué.
9. Ne pas introduire daliments trop grands, de
papier aluminium ou des ustensiles dans le
grille-pain car cela peut conduire à un incendie
ou un choc électrique.
10. Lorsque le grille-pain fonctionne et est
recouvert ou sil entre en contact avec des
matières inammables comme les rideaux, les
draperies ou papier peints, il existe un risque
dincendie.
11. Ne pas nettoyer avec des éponges métalliques
abrasives. Des parties de léponge pourraient
se casser et entrer en contact avec les pièces
électriques de lappareil ce qui conduit à un
risque de choc électrique.
12. Ne pas utiliser lappareil à dautres ns que
celles prévues.
13. Ne faites pas fonctionner dautres appareils en
même temps sur le même circuit électrique car
celui-ci pourrait être surchargé et le fusible ou
le disjoncteur pourrait se déclencher.
14. Ce produit nest destiné qu‘à un usage
domestique.
15. Cet appareil nest pas destiné aux personnes
(enfants inclus) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un
manque dexpérience et de connaissance du
produit, à moins quelles ne soient mises sous la
garde dune personne pouvant les surveiller.
16. Les enfants doivent être surveillés an de
sassurer quils ne jouent pas avec cet appareil.
17. Ne branchez l’appareil quà une prise
appropriée avec la même tension secteur que
celle indiquée sur la plaque signalétique au
bord inférieur de l’appareil.
18. L'appareil n'est pas destiné à être utilisé au
moyen d'une minuterie externe ou d'un
système de contrôle à distance séparé.
INDICATIONS D‘UTILISATION ET DE
SECURITE
VEILLEZ LORS DE LA PREMIERE UTILISATION A CE
QUE LENSEMBLE DU MATERIEL DEMBALLAGE AIT
ETE RETIRÉ. CONTRÔLEZ EGALEMENT LES DEUX
FENTES DU GRILLE-PAIN.
ATTENTION : LORS DE LA PREMIERE UTILISATION,
NE PAS METTRE DE PAIN DANS LE GRILLE-PAIN!!!
1. Mettez le tiroir ramasse miettes en place et
veillez à ce que le bouton-poussoir de marche
soit en haut.
2. Posez le grille-pain sur une surface droite et
plane, loin des bords et à un écart minimum de
3 inches (8cm) par rapport au mur.
3. Branchez le câble secteur dans la prise la plus
proche.
4. Introduisez le pain. Le bouton-poussoir de
marche doit être en haut.
5. Réglez le degré de dorage souhaité. Plus le
niveau réglé est haut, plus le pain sera foncé.
6. Appuyez le bouton-poussoir de marche vers le
bas jusqu‘à ce quil senclenche.
7. Si le processus de grillage est terminé, le pain
est automatiquement éjecté. Si vous voulez
interrompre le processus, appuyez simplement
sur la touche Stop.
8. Débranchez le grille-pain après utilisation.
MODE D‘EMPLOI :
Griller du pain est une combinaison de dorage et
séchage. Des pains diérents ont également une
humidité diérente. Cest pourquoi les temps de
grillage peuvent être diérents.
Pour sécher lentement du pain, utilisez un
degré de dorage plus bas que la normale
Pour du pain frais ou du pain complet, utilisez
un degré plus élevé que la normale
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

First Austria FA-5368-4 Manuel utilisateur

Catégorie
Grille-pain
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues