Sammic SL-290 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG -
MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
SL-23/B/BP
SL-290/B
SL-300
SL-350/B
SL-550/B/BP
SL-800/B
Lavavajillas
Dishwashers
Geschirrspülmaschinen
Lave-vaiselles
Lavastoviglie frontale
Máquinas de lavar louça
Este manual describe la instalación,
funcionamiento y mantenimiento de los
lavavajillas: SL-23/B/BP, SL-290/B, SL-300,
SL-350/B, SL-550/B/BP, SL-800/B.
La referencia del modelo y sus
características se indican en la placa de
identificación colocada en la máquina.
Modelos "B": equipados con bomba de
desagüe
Modelos "BP": equipados con Depósito
Independiente de entrada de agua (Air
gap-Break Tank) y bomba de presión de
aclarado.
Estas máquinas están diseñadas y
fabricadas de acuerdo con las directivas
Europeas de seguridad 89/392/CEE y
73/23/CEE.
Este aparato cumple con las normas
EN55014 y EN55104 sobre la eliminación e
inmunidad de las perturbaciones
radioeléctricas.
INSTALACION
Para obtener las mejores prestaciones y
una buena conservación de la máquina,
siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en este manual.
Instalación de agua
Antes de proceder a la instalación de la
máquina, compruebe que:
1. La conducción de agua se encuentra a
una distancia inferior a 1,50 m del
emplazamiento previsto para la
máquina.
2. La conducción de agua deberá tener en
su extremo más cercano a la máquina
una llave de corte de 3/4'' GAS a la que
se conecta la manguera de alimentación
suministrada con la máquina.
3. La presión dinámica de agua de
alimentación a la máquina no deberá ser
ni inferior a 2 bar ( 200kPa) ni superior a
4 bar (400kPa).
4. Para obtener un buen resultado en el
lavado, el agua no debe sobrepasar los
10º hidrométricos de dureza (cal).
5. En zonas donde la presión del agua sea
mayor a la máxima indicada, es
necesario instalar un regulador de
presión para situar la presión entre 2 y 4
bar (200 y 400kPa).
6. Si la presión del agua es inferior a 2 bar,
es necesario instalar un elevador de
presión.
7. Evitar hacer reducciones con la
manguera al hacer la instalación.
8. En los modelos con desagüe por
gravedad conectar el tubo de desagüe
que tiene un diámetro exterior de
30mm, al conducto de desagüe. La
altura del desagüe no deberá ser
superior a 120 mm desde la base de la
máquina.
9. En los modelos "B", provistos de bomba
de desagüe, la altura del desagüe no
deberá ser superior a 1 m desde la base
de la máquina.
10. Es necesario nivelar la máquina para
permitir un correcto vaciado, para ello
se deben soltar o apretar las patas
niveladoras.
11.Modelos "BP": La electroválvula de
entrada incorpora un regulador de
caudal diferente al modelo standard,
según se indica en la lista de repuestos.
Este modelo es apto para funcionar con
una presión de agua de alimentación
entre 0,7 bar y 5 bar, y con un caudal
mínimo de 7l/min.
Instalación con descalcificador
Instalar un descalcificador SAMMIC cuando
el contenido de cal en el agua de
alimentación de la máquina sobrepase los
10º hidrométricos. Las instrucciones de
instalación acompañan al descalcificador.
Evitar hacer reducciones de caudal
(estrangulamientos) antes y después de la
instalación, ya que éstas producen
pérdidas de presión.
Instalación con elevador de presión
Instalar un elevador de presión cuando la
presión del agua que va a alimentar a la
máquina sea inferior a 2 bar (200kPa).
El elevador de presión puede instalarse en
cualquier punto cercano al equipo,
prolongando la conducción de agua y la
llave de corte hasta el elevador. Cuidar que
la llave de corte siga estando accesible.
Conectar el elevador por un extremo a la
llave de corte y por el otro a la manguera
que se suministra con la máquina.
Instalación eléctrica
Máquinas monofásicas (230V/50Hz/1): SL-
23/SL-290/SL-300/SL-350
1. Comprobar que el voltaje de la red
coincide con los datos indicados en la
placa de características.
2. Instalar un interruptor tipo
magnetotérmico de 20A (2P+N). La
máquina está equipada con un cable
3x2,5mm² de sección y 1,70m de
longitud que debe ser conectado
directamente al interruptor.
Máquinas monofásicas(110V/60Hz/1): SL-
350
1. Comprobar que el voltaje de la red
coincide con los datos indicados en la
placa de características.
2. Instalar un interruptor tipo
magnetotérmico de 30A (2P+N). La
máquina está equipada con un cable
3x6mm² de sección y 1,70m de longitud
que debe ser conectado directamente al
interruptor.
Máquinas trifásicas: SL-550/SL-800
1. Comprobar que el voltaje de la red
coincide con los datos indicados en la
placa de características. Las máquinas
de serie se suministran conectadas a
400V/3N.
2. Instalar un interruptor tipo magne-
totérmico de 25A (3P+N). La máquina
está equipada con un cable 5x2.5 mm²
de sección y 1,70m de longitud que
debe ser conectado directamente al
inte-rruptor.
3. Cambio de conexiones a 230V/3 fases:
· Desconectar el neutro (cable azul) del
cable de alimentación en la regleta de
conexiones
· Conectar el puente suministrado en la
regleta según el esquema eléctrico
· Realizar el cambio de conexiones en la
resistencia del calderín, con los puentes
suministrados según el esquema
eléctrico
Máquinas monofásicas: SL-550 / SL-800
(230V/50Hz/1; 220V/50Hz/1)
1. Comprobar que el voltaje de la red
coincide con los datos indicados en la
placa de características.
2. Instalar un interruptor tipo
magnetotérmico de 40A (2P+N). La
máquina está equipada con un cable
3x6mm² de sección y 1,70m de longitud
que debe ser conectado directamente al
interruptor.
Es OBLIGATORIO efectuar la conexión con
TIERRA. Además, la máquina está provista
de un tornillo externo para la conexión a
un sistema equipotencial de tierra.
FUNCIONAMIENTO
Puesta en marcha
1. Abrir la llave de paso del agua 3/4'' GAS.
2. Conectar el interruptor y el elevador de
presión, en caso de haberlo instalado.
3. Comprobar que el filtro de aspiración y
el rebosadero están colocados.
4. Accionar el interruptor general (A) para
iniciar el llenado automático de la cuba y
la conexión de las resistencias de
calentamiento.
5. Cuando la máquina haya alcanzado la
temperatura de lavado (55º/60ºC), se
ilumina el piloto (C) se vierte el
detergente en la cuba (1/4 de taza de
café al inicio del primer ciclo y la misma
cantidad cada 5 ciclos
aproximadamente)
6. Después de colocar la cesta con la
vajilla, cerrar la puerta. Accionar el
pulsador luminoso de marcha (B), el
ciclo comenzará automáticamente.
Cuando el piloto se apaga el ciclo ha
terminado.
7. Modelos con bomba de vaciado: Con la
puerta abierta y accionando el pulsador
(D) se pone en marcha la bomba de
vaciado. Con el rebosadero colocado se
vacía el posible exceso de agua
acumulada en la cuba
2
ESPAÑOL
8. Modelos "BP":
SL-23BP: En la instalación de la máquina
y para el primer llenado se conecta el
interruptor general con la puerta abierta
de forma que se produce el llenado del
depósito y del calderín. A continuación
se cierra la puerta para permitir el
llenado de la cuba mediante la bomba
de presión. El depósito dispone de un
interruptor de nivel y un rebosadero que
desagua hacia la cuba.
SL-550BP: El depósito dispone de 2
interruptores de nivel (alto-bajo). Una
vez accionado el interruptor general el
llenado del calderín, el depósito, y la
cuba se produce automaticamente. La
bomba funciona alternativamente debido
a los dos detectores de nivel. No afecta al
primer llenado la apertura o cierre de la
puerta.
La bomba de vaciado trabaja simulta-
neamente con la entrada de agua en el
depósito de modo que en caso de avería
del detector de nivel, el agua pasa al
tanque de lavado a través del rebosadero
del depósito.
Dosificador de Detergente
La máquina está preparada para la
instalación de una bomba dosificadora de
detergente regulable, cuyo número de
repuesto se indica en la lista de repuestos.
El dosificador se monta en el frente inferior
delantero según se indica en la figura del
despiece. La máquina dispone de un
orificio en la parte trasera, de la cuba de
lavado, donde se acopla el racord para la
inyección del jabón.
La bomba dosifica aproximadamente
0,7ml/s de detergente (máximo). En el
primer llenado se inyectan 56ml en 80s,
obteniendo una concentración máxima de
3,5ml/l. En cada ciclo la bomba inyecta
10ml de detergente. La dosificación se
puede disminuir o aumentar girando el
tornillo de regulación que dispone el
dosificador.
Dosificador de abrillantador
Comprobar que el depósito de
abrillantador está lleno. Con la máquina en
marcha, durante el ciclo de lavado,
accionar varias veces (5, o 6) el interruptor
general, comprobando que el tubo se llena
de abrillantador y entra en el calderín. La
regulación del dosificador se realiza
mediante el tornillo de reglaje.
Para comprobar si la dosis de abrillantador
es eficaz observar los vasos al trasluz. Si
hay gotas de agua en el vidrio la dosis es
insuficiente; si aparecen estrías, la dosis es
muy alta.
Conjunto de filtros superiores
Para asegurar una correcta limpieza en
instalaciones donde el trabajo es intensivo,
se puede instalar como accesorio un
conjunto de filtros superiores (código
indicado en el despiece). Para ello basta
con fijar, mediante unos tornillos, el
soporte de varilla en los agujeros
realizados en las guias de las cestas según
se indica en la figura 3.
Los filtros se colocan sobre los soportes,
así como el rebosadero de mayor longitud
para facilitar su extracción.
Desagüe de la máquina
Modelos sin bomba de desagüe: Extraer el
rebosadero sin retirar el filtro. El agua cae
por gravedad y la suciedad quedará
acumulada en el filtro.
Modelos "B" provistos de bomba de
vaciado:
· Abrir la puerta y extraer el rebosadero sin
retirar el filtro
· Accionar el pulsador de vaciado (D) según
se indica en el panel de mandos, con la
puerta abierta. La bomba de desagüe
funciona mientras se mantiene accionado
el pulsador con la puerta abierta, el
tiempo de vaciado es de
aproximadamente 55s.
· Colocar de nuevo el rebosadero y filtro.
· Desconectar el interruptor general y
cerrar la puerta.
Modelos "BP"
Vaciado del depósito Independiente de
entrada de agua: En caso de no utilizar
durante un largo período la máquina,
conviene vaciar el depósito. Para ello:
1. Vaciar la cuba
2. Cerrar el paso de agua de alimentación a
la máquina
3. Cerrar la puerta: el agua pasará a la cuba
mediante la bomba de presión
4. Vaciar la cuba.
Si se realiza el vaciado del calderín por el
servicio técnico, el depósito independiente
se vaciará a través del calderín.
Limpieza de la cuba
La limpieza de la cuba debe realizarse cada
vez que se termina una sesión de lavado al
final del día. Proceder así:
· Abrir la puerta, extraer el rebosadero sin
levantar los filtros, a fin de vaciar la cuba
sin que penetren partículas gruesas en el
conducto de aspiración de la motobomba.
(No sacar nunca el filtro de aspiración con
la cuba sucia).
· Extraer los filtros superiores y el filtro de
la cuba (H) y limpiarlos cuidadosamente.
· Extraer el filtro de seguridad de la bomba
lavado (L), fijado en bayoneta, girándolo
en el sentido contrario al de las agujas del
reloj.
· En los modelos "B" con bomba de vaciado
extraer también el filtro de la bomba de
desagüe (J), fijado mediante una rosca,
para proceder a su limpieza. Según se
indica en la figura 2; girando un cuarto de
vuelta se desenrosca el filtro (J). Una vez
limpio se enrosca nuevamente.
· Para limpiar el interior de la cuba, colocar
todos los filtros, cerrar la puerta y poner
la máquina en marcha, pero sin colocar el
rebosadero. De esta forma estará
entrando agua limpia por los difusores de
aclarado y produciéndose una limpieza
general de la máquina. Esta operación se
deberá realizar durante 2 ó 3 minutos.
· Limpiar finalmente el fondo, paredes e
interior de la cuba.
· Los brazos de lavado es preciso limpiarlos
periodicamente. Si se observan
deficiencias en el aclarado puede ser
debido a la obstrucción de los orificios. En
ese caso se deben soltar y proceder a su
limpieza.
· El exterior de la máquina NO SE DEBE
limpiar con un chorro directo de agua.
Emplear para su limpieza un paño
húmedo y cualquier detergente habitual.
· NO SE DEBEN utilizar detergentes
abrasivos (aguafuerte, lejía cocentrada,
etc.), ni estropajos o rasquetas que
contengan acero común, pueden causar la
oxidación de la máquina.
OTRAS OBSERVACIONES IMPORTANTES
· Antes de cualquier intervención para la
limpieza o reparación, es obligatorio
desconectar la máquina de la red.
· Cuando el aparato no se utilice durante
un largo período de tiempo, o durante la
noche, se recomienda dejar la puerta
abierta para facilitar la ventilación y evitar
malos olores.
· En caso de avería de la bomba de
desagüe:
1. Se debe vaciar la cuba mediante un
recipiente hasta que el nivel de agua
esté por debajo del rebosadero.
2. Con el rebosadero colocado, soltar el
panel frontal inferior y cambiar la
bomba (es posible realizar esta
operación sin mover la máquina de su
emplazamiento). Si desea vaciar la
máquina manualmente, se debe
conectar un tubo de desagüe al
colector. Al retirar el rebosadero, la
cuba se vacía por gravedad.
· Si el cable de alimentación se deteriora y
es preciso instalar uno nuevo, dicho
recambio sólo podrá ser realizado por un
servicio técnico reconocido por SAMMIC.
· Ruido aéreo: el ruido emitido por la
máquina, medido sobre una máquina
tipo, es inferior a 70 dB (A), (distancia
1m).
3
ESPAÑOL
This manual describes the installation,
operation and maintenance of the SL-
23/B/BP, SL-290/B, SL-300, SL-350/B, SL-
550/B/BP, SL-800/B dishwashers.
The model reference and its specifications
are shown on the identificacion plate
located in the machine.
Models “B”: equipped with a drain pump.
Models “BP”: equipped with an Air gap-
Break Tank and a rinsing booster pump.
These machines have been designed and
manufactured in accordance with the
following European directives for safety:
89/392/EEC and 73/23/EEC.
These appliances comply with the EN55014
and EN55104 standards for the
suppression and exemption of radio-
frequency interferences.
INSTALLATION
For optimum performance and long service
life of the machine, follow the instructions
contained in this manual rigorously.
Water connection
Before proceeding with the installation of
the machine, check and make sure that:
1. The mains water connection is within
1.50m from the foreseen location of
dishwasher.
2. At its end on the machine side, the water
supply connection is equipped with a
3/4” GAS stopcock for the coupling of
the water supply hose supplied with the
machine.
3. The dynamic pressure of the water
supplied to the machine is not less than
2 bar (200kPa) and not greater than 4
bar (440kPa).
4. For good washing results, the hardness
of water (lime) must not exceed 10
hydrotimetric degrees.
5. In places where the water pressure is
higher than the specified one, it will be
necessary to incorporate a pressure
reducer to bring the service pressure
within the limits of 2 to 4 bar (200 and
400kPa).
6. If the water pressure is less than 2 bar, it
will be necessary to install a pressure
booster.
7. Avoid bottlenecks with hoses when
making this installation.
8. On models with gravity drainage,
connect the drain pipe of an O.D. of
30mm to the sewage system. The
distance from the sewage system to the
machine base shall not exceed 120mm.
9. On models 'B' equipped with a drain
pump, the distance from the sewage
system to the machine base shall not be
greater than 1m.
10. In order to ensure complete drainage, it
is essential that the machine is even. To
level it, undo or screw in the levelling
feet.
11.Models “BP”: The inlet solenoid valve
includes a flowrate controller different
from the standard model, as stated on
the spare parts list. This model is
capable of operating at an input water
pressure ranging from 0.7 to 5 bar and
a minimum supply of 7l/min.
Machine installation with a water softener
If the lime content of the water is higher
than 10 degrees of hardness, install a
SAMMIC water softener. The installation
instructions of this device come with it.
Avoid bottlenecks before and after this
installation as flow would be reduced
producing loss of pressure.
Machine installation with a booster pump
Where the inlet water pressure is lower
than 2 bar (200kPa), install a booster
pump.
The booster pump may be installed
anywhere near the machine, approaching
the water piping and corresponding 3/4”
cock to the device. Ensure that the water
cock is still accessible.
Connect one end of the booster pump to
the water cock and the other end to the
hose supplied with the machine.
Electric installation
Single-phase machine (230V/50Hz/1): SL-
23/SL-290/SL-300/SL-350
1. Check whether the voltage of the
machine coincides with the mains
voltage.
2. Install a 20A (2P+N) switch of the
magnetothermal type. The machine is
equipped with a cable of a cross section
of 3x2.5mm² and 1.70m in length. This
cable must be connected directly to the
switch.
Single-phase machine (110V/60Hz/1): SL-
350
1. Check whether the voltage of the
machine coincides with the mains
voltage.
2. Install a 30A (2P+N) switch of the
magnetothermal type. The machine is
equipped with a cable of a cross section
of 3x6mm² and 1.70m in length. This
cable must be connected directly to the
switch.
Three-phase machines: SL-550/SL-800
1. Check whether the voltage of the
machine coincides with the mains
voltage. Series-production machines are
delivered, prepared with a 400V/3N
connection.
2. Install a 25A (3P+N) magnetothermal
switch. The machine is equipped with a
cable of a cross section of 5x2.5mm²
and 1.70m in length. This cable must be
connected directly to the switch.
3. Changing connections for a 230V/3-
phase supply:
· Disconnect the neutral (blue wire) of the
power cable from the connecting strip.
· Connect the bridge to the connecting
strip as shown on the wiring diagram.
· Change the connections at the heating
resistor of the boiler, placing the
bridges included in the supply as shown
on the wiring diagram.
Single-phase machine : SL-550 /SL-800
(230V/50Hz/1; 220V/60Hz/1)
1. Check whether the voltage of the
machine coincides with the mains
voltage.
2. Install a 40A (2P+N) switch of the
magnetothermal type. The machine is
equipped with a cable of a cross section
of 3x6mm² and 1.70m in length. This
cable must be connected directly to the
switch.
EARTHING is OBLIGATORY. Moreover, the
machine includes an external screw for its
connection to a ground equipotential
system.
OPERATION
Starting
1. Open the 3/4” G stopcock to allow water
to enter the machine.
2. Turn on the switch. Turn on the booster
pump if one has been incorporated to
the machine.
3. Check that the inlet filter and the drain
plug are in place.
4. Turn the switch control (A) to the ON
position for the automatic filling of the
wash tank and the connection of the
heating elements.
5. The light indicator (C) turns on when the
washing temperature (55/60ºC) has
been reached. Now introduce the
detergent into the tank: 1/4 coffee cup
at the beginning of the first cycle and a
same amount every 5 cycles
approximately.
6. After putting the rack full of dishware
into the machine, close the door. Press
the backlit 'Start' push-button (B). A
washing cycle starts automatically. The
lamp turns off on completion of the
cycle.
7. Models with a drain pump: With the door
4
ENGLISH
open, press the push-button (D) to start
the drain pump. With a drain plug in
place, any excess amount of water
accumulated in the wash tank will be
evacuated.
8. Models “BP”:
SL-23BP: When installing the machine
and for the first filling, turn the main
switch on, with the door open, allowing
the Break-tank and boiler to be filled.
Next, close the door in order that the
wash tank is filled by means of the
pressure pump. The Break-tank has a
level switch and an overflow pipe
discharging into the wash tank.
SL-550BP: Break tank has two (2) level
switches (high-low). Once the main
switch has been turned on, filling of
Boiler, Break tank and wash tank is done
automatically. Due to the two level
detection switches, the pump operates
alternately. The opening or closing of
the door has no effect on the first filling.
The drain pump works at the same time
as water enters the Break-tank, so that
water would flow into the washing tank
through the break-tank overflow pipe in
the event of a level switch failure.
Detergent dispenser
The dishwasher is prepared for its fitting
with an adjustable detergent dispenser, the
part number of which appears on the spare
parts list. This dispenser has to be installed
in the bottom front area, as shown on the
exploded view. At the rear of the wash
tank, there is an opening where to insert
the detergent injection nozzle.
The dispenser delivers about 0.7ml/s of
detergent (maximum). At the first filling of
the tank, feeding of detergent is roughly
56ml in 80s, resulting in a maximum
concentration of 3.5ml/l. At each cycle, the
dispenser delivers 10ml of detergent. It is
possible to reduce the injected quantity by
turning the adjusting screw on the
dispenser.
Rinsing aid dispenser
Verify that the rinsing aid reservoir is full.
With the machine running, actuate the
main switch several times (5 or 6) during
the washing cycle and check whether the
tube fills up with rinsing aid and goes in
the boiler. Setting the dispenser is done by
turning an adjusting screw.
In order to determine whether the amount
of rinsing aid is adequate, look at the
glasses against the light. If there are water
droplets on the glass, the amount of
rinsing aid is insufficient; if streaks
develop, the quantity of rinsing aid is too
much.
Set of upper filters
In order to obtain perfect washing results
with heavy-duty machines, these can be
optionally fitted with a set of upper filters
(part number shown on the parts list). For
this purpose, it will be necessary to bolt the
rod support in the holes provided in the
slides of the racks, as shown on Figure 3.
Then, place the filters on the said supports
and a longer drain plug for easier removal.
Machine Draining
Models with no drain pump: Remove the
overflow drain plug, leaving the filter in
place. Water will flow out by gravity and dirt
will be retained in the filter.
Models 'B' with a drain pump:
· Open the door and take out the drain plug,
leaving the filter in place.
· Press the drain control push (D), as shown
on the control panel, with the door open.
The drain pump operates as long as the
push-button is kept depressed, with the
door open. Draining will last about 55s.
· Put the overflow drain plug and filter in
place again.
· Turn the main switch off and close the
door.
Models “BP”
Draining of the Air gap-Break tank: In case
of extended non-utilization of the machine,
the tank should be emptied. To do so :
1. Drain the wash tank.
2. Close the water inlet.
3. Close the door: water will flow into the
wash tank by means of the pressure
pump.
4. Drain the wash tank.
When boiler draining is done by the
technical assistance service, the break-tank
is emptied through the boiler.
Tank cleaning
The tank should be cleaned after every
washing process, at the end of the day,
proceeding as follows:
· Open the door and pull out the drain plug
without lifting the filters, in order to empty
the tank and to prevent any large particles
from entering the suction passage of the
motor-pump. (Never remove the
aspiration filter when the tank is dirty).
· Extract the upper filters as well as the filter
of the wash tank (H) and clean them all
thoroughly.
· Extract the security filter fixed in bayonet
from the washing pump (L), turning it
opposite clockwise sense.
· On models 'B' with a drain pump, also
remove the screwed-on filter of the drain
pump (J) to clean it. As shown on Figure 2,
give the filter (J) a quarter of a turn to
unscrew it. After cleaning, screw the filter
on again.
· To clean the interior of the wash tank, put
the filters in place, close the door and
start the machine (after having previously
removed the drain plug). In this way,
water will enter via the rinsing dispersers
and the machine will clean itself. This
operation should be carried out for 2 to 3
minutes.
· Finally, clean the bottom, walls and
interior of the tank.
· Spray arms must be cleaned periodically.
If rinsing is deficient, the cause may be an
obstruction of the jets. In this event,
dismount the arms and clean the jets.
· The outside of the machine MUST NOT BE
washed under a direct water jet; instead
you can use a wet cloth and any ordinary
detergent.
· DO NOT USE any abrasive detergent
(etchant, concentrated lye, etc.) nor any
scourer or scraper containing normal
steel that will cause rust to develop on the
machine.
OTHER IMPORTANT REMARKS
· Before cleaning, servicing or repairing the
machine, it is necessary to unplug it from
the mains.
· When the appliance is going to be inactive
for a long period of time or at night, the
door should be kept open for aeration and
avoiding nasty smell.
· In case of a drain pump failure:
1. Drain the wash tank into a container
until the water level drops below the
drain plug.
2. With the drain plug in place, remove
the front bottom panel and change the
pump (this can be done without
moving the machine). In order to drain
the dishwasher manually, connect a
drain hose to the collector. On pulling
out the drain plug, water flows out of
the tank by gravity.
· In the event the power supply cable
should get damaged and have to be
replaced, the repair may only be done by
a SAMMIC approved assistance service.
· Airborne noise: the emission noise level
measured on a typical machine is inferior
to 70 dB(A) at a distance of 1m.
5
ENGLISH
Dieses Handbuch beschreibt die Installation,
den Betrieb und die Wartung der
Geschirrspülmaschinen: SL-23/B/BP, SL-
290/B, SL-300, SL-350/B, SL-550/B/BP,
SL-800/B.
Modell-Nr. und Merkmale sind auf dem
Typenschild an der Maschine angegeben.
Modelle "B": ausgerüstet mit
Entwässerungspumpe
Modelos "BP": ausgerüstet mit separatem
Wasserzulaufbehälter (Air gap-Break Tank)
und Spüldruckpumpe.
Diese Maschinen sind gemäss den
europäischen Sicherheitsrichtlinien
89/392/EWG und 73/23/EWG entworfen
und hergestellt worden.
Dieses Gerät entspricht den Vorschriften
EN55014 und EN55104 über
radioelektrische Entstörung und Immunität.
INSTALLATION
Um eine einwandfreie Leistung und lange
Lebensdauer der Maschine sicherzustellen,
befolgen Sie bitte genau die in diesem
Handbuch enthaltenen Hinweise.
Wasseranschluss
Bevor Sie die Maschine installieren, prüfen
Sie bitte folgendes:
1. Der Wasseranschluss muss sich in einem
Abstand von weniger als 1,50 m von dem
für die Maschine vorgesehenen
Aufstellungsort befinden.
2. Die Wasserzufuhr muss mit einem
Absperrhahn ausgestatter sein, um sie
unterbrechen zu können.
3. Der Wasserdruck sollte nicht niedriger
sein als 2 bar und nicht höher als 4 bar.
4. Um ein gutes Spülergebnis zu erzielen,
darf das Wasser nicht mehr als 10
Härtegrade aufweisen (Kalk).
5. Wenn der Wasserdrick höher als 4 bar ist,
so muss ein Druckregler eingebaut
werden, der einen Druck von 2 bis 4 bar
einstellt.
6. Ist der Wasserdruck niedriger als 2 bar, so
muss er mit Hilfe eines
Druckerhöhungsgerätes angehoben
werden.
7. Vermeiden Sie Reduzierungen beim
Anschliessen des Schlauches.
8. Bei den Modellen mit
Schwerkraftentwässerung wird das
Abflussrohr, das einen
Aussendurchmesser von 30 mm hat, an
die Abflussleitung angeschlossen. Der
Abfluss darf nicht höher als 120 mm über
der Maschinengrundplatte liegen.
9. Bei den Modellen "B", die mit
Entwässerungspumpe ausgestattet sind,
darf der Abfluss nicht höher als 1 m über
der Maschinengrundplatte liegen.
10. Für eine einwandfreie Entwässerung
muss die Maschine gut ausgerichtet sein.
Benutzen Sie die hierzu vorgesehenen
Nivellierfüsse, die Sie entsprechend in
der Höhe verstellen.
11. Modelle "BP": Das E-Ventil am Einlauf
enthält einen Durchflussmengenregler
der vom Standardmodell abweicht, wie
aus der Ersatzteilliste ersichtlich ist.
Dieses Modell kann mit einem
Wasserdruck zwischen 0,7 bar und 5 bar
und mit einer Mindestdurchflussmenge
von 7l/min. arbeiten.
Anlage mit Entkalker
Wenn der Kalkgehalt im Wasser mehr als 10
Härtegrade beträgt, empfiehlt sich der
Einbau eines SAMMIC-Entkalkers. Die
Einbauanleitung ist dem Gerät beigefügt.
Vermeiden Sie ein Abdrosseln der
Wasserleitung vor und nach dem Anschluss,
da dies einen Druckverlust verursacht.
Anlage mit Druckerhöhungsgerät
Wenn das Wasser für die Maschine einen
Druck von weniger als 2 bar (200kPa)
aufweist, empfiehlt sich der Einbau eines
Druckerhöhungsgerätes. Man kann dieses
an einer beliebigen Stelle in der Nähe der
Maschine anbringen, indem man die
Wasserleitung und den Absperrhahn
entsprechend bis dahin verlängert. Achten
Sie darauf, dass der Absperrhahn immer
leicht zugänglich bleibt.
Schliessen Sie das Druckerhöhungsgerät an
einem Ende an den Absperrhahn und am
anderen Ende an den mit der Maschine
mitgelieferten Schlauch an.
Elektrische Anlage
Einphasige Maschinen (230V/50Hz/1): SL-
23/SL-290/SL-300/SL-350
1. Prüfen Sie nach, ob die Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
2. Bringen Sie einen 20A (2P+N)
Sicherungsautomat an. Die Maschine ist
mit einem 1,70 m langen Kabel mit 3x2,5
mm² Schnitt bestückt, das direkt
angeschlossen wird.
Einphasige Maschinen (110V/60Hz/1):SL-
350
1. Prüfen Sie nach, ob die Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
2. Bringen Sie einen 30A (2P+N)
Sicherungsautomat an. Die Maschine ist
mit einem 1,70 m langen Kabel mit 3x6
mm² Schnitt bestückt, das direkt
angeschlossen wird.
Dreiphasige Maschinen: SL-550/SL-800
1. Prüfen Sie nach, ob die Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt. Die Serienmaschinen sind
für den Anschluss an 400V/3N ausgelegt.
2. Bringen Sie einen Sicherungsautomat 25A
(3P+N) an. Die Maschine ist mit einem
1,70 m langen Kabel mit 5x2.5 mm²
Schnitt bestückt, das direkt
angeschlossen wird.
3. Wechseln der Anschlüsse auf 230V/3
Phasen:
· Unterbrechen Sie die Neutralleitung
(blaues Kabel) im Zuleitungskabel an der
Anschlussleiste.
· Mitgelieferte Brücke an der
Anschlussleiste gemäss Schaltplan
anschliessen.
· Wechseln Sie nun die Anschlüsse am
Widerstand des Kessels unter
Verwendung der mitgelieferten Brücken,
gemäss Schaltplan.
· Wechseln Sie die Anschlüsse im
Klemmenkasten des Motors.
Einphasige Maschinen :SL-550/SL-800
(230V/60Hz/1; 220V/60Hz/1)
1. Prüfen Sie nach, ob die Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
2. Bringen Sie einen 40A (2P+N)
Sicherungsautomat an. Die Maschine ist
mit einem 1,70 m langen Kabel mit 3x6
mm² Schnitt bestückt, das direkt
angeschlossen wird.
Der ERDANSCHLUSS ist OBLIGATORISCH.
Ausserdem kann die Maschine über eine
aussen am Gerät angebrachte Schraube zum
Potentialausgleich benutzt werden.
BETRIEBSWEISE
Inbetriebsetzen
1. Absperrhahn aufdrehen.
2. Falls eingebaut, Schalter vom
Druckerhöhungsgerät einschalten.
3. Nachprüfen, ob der Ansaugfilter und der
Überlauf angebracht sind.
4. Hauptschalter (A) betätigen, damit die
automatische Befüllung des Behälters und
der Anschluss der Heizwiderstände
eingeleitet wird.
5. Sobald die Spültemperatur (55º/60ºC)
erreicht ist, leuchtet die Kontrolllampe (C)
auf und das Spülmittel wird in den
Behälter geschüttet (1/4 Kaffeetasse zu
Beginn des ersten Zyklus und die gleiche
Menge etwa jeweils alle weiteren 5
Zyklen).
6. Nachdem der Korb mit dem Geschirr
eingesetzt worden ist, schliessen Sie die
Tür. Drücken Sie auf die Leuchttaste für
Lauf (B) und der Spülvorgang startet
automatisch. Sobald die Lampe erlischt,
ist der Spülvorgang beendet.
7. Modelle mit Entwässerungspumpe: Bei
geöffneter Tür und unter Drücken der
Taste (D) läuft die Entwässerungspumpe
an. Wenn der Überlauf angebracht ist,
wird das evtl. im Behälter angesammelte
überschüssige Wasser abgepumpt.
8. Modelle "BP":
SL-23BP: Beim Installieren der Maschine
und für die erste Füllung wird der
Hauptschalter bei offener Tür
eingeschaltet, damit das Wasser in den
6
DEUTSCH
Behälter und in den Kessel einläuft. Dann
wird die Tür geschlossen, so dass anhand
der Druckpumpe der Kübel gefüllt wird.
Der Behälter ist mit einem Niveauschalter
und mt einem Überlauf bestückt, der das
Wasser in den Kessel ablaufen lässt.
SL-550BP: Der Behälter ist mit 2
Niveauschaltern (hoch-niedrig) bestückt.
Nach Betätigen des Hauptschalters
werden Kessel, Behälter und Kübel
automatisch gefüllt. Anhand der beiden
Niveaufühler arbeitet die Pumpe
abwechselnd. Das Öffnen oder Schliessen
der Tür hat keinen Einfluss auf das erste
Füllen.
Die Entwässerungspumpe arbeitet zur
gleichen Zeit wie der Wasserzulauf in den
Behälter, so dass im Fall einer Störung
des Niveaufühlers das Wasser durch den
Überlauf in den Spülbehälter läuft.
Spülmitteldosierer
Die Maschine ist für den Einbau einer
regulierbaren Spülmitteldosierpumpe
vorgesehen, deren Ersatzteilnummer in der
Ersatzteilliste aufgeführt ist. Der Dosierer
wird - wie in der Stücklistenabbildung
dargestellt - an den hierzu vorgesehenen
Bohrungen angebracht. An der Rückseite
des Spülbehälters ist eine Öffnung
vorhanden, wo die Schraubeinheit zum
Einspritzen des Spülmittels angekoppelt
wird.
Die Pumpe dosiert etwa 0,7ml/s Spülmittel
(max.). Bei der resten Füllung werden in 170
s etwa 119 ml Spülmittel eingespritzt, so
dass eine Konzentration von max. 3 ml/l
entsteht. Bei jedem Spülzyklus spritzt die
Pumpe 10 ml Spülmittel ein. Zum Verringern
der Dosierung wird die Regulierschraube
des Dosierers entsprechend gedreht.
Glanzmitteldosierer
Prüfen Sie nach, ob der Glanzmittelbehälter
voll ist. Betätigen Sie bei laufender Maschine
und während des Spülvorganges mehrmals
(5 oder 6 mal) den Hauptschalter und prüfen
Sie, ob das Glanzmittel das Rohr füllt und in
den Kessel läuft. Das Einstellen des
Dosierers erfolgt mit der Regulierschraube.
Prüfen Sie die richtige Glanzmitteldosierung,
indem Sie die Gläser unter Licht betrachten.
Wassertropfen auf dem Glas bedeuten, dass
zu wenig Glanzmittel dosiert wird; wenn
Streifen zu sehen sind, ist die Dosierung zu
hoch.
Anbau von Seitentischen
Zum Befestigen der Seitentische werden
Schrauben in die Gewindelöcher (H) in der
unteren Seitenwand oder in der unteren
Vorderwand der Maschine (H)
eingeschraubt. Der obere Teil der Tische
rastet in den Behälter ein und wird durch
Festziehen im den Befestigungen
vorhandenen Schrauben gesichert.
Entwässern der Maschine
Modelle ohne Entwässerungspumpe:
Überlauf herausziehen, ohne die Filter zu
entfernen. Das Wasser läuft durch
Schwerkraft heraus und der Schmutz setzt
sich in den Filtern ab.
Modelle "B" mit Entwässerungspumpe.
· Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den
Überlauf heraus, ohne die Filter zu
entfernen.
· Drücken Sie bei geöffnetem Deckel auf die
Entwässerungstaste (E) wie auf der
Schalttafel angegeben. Die
Entwässerungspumpe arbeitet solange
man bei geöffnetem Deckel die Taste
gedrückt hält. Das Entleeren dauert ca. 30
s.
· Überlauf und Filter wieder einsetzen.
· Hauptschalter ausschalten und Deckel
schliessen.
Modelle "BP"
Die Behälterentleerung erfolgt unabhängig
vom Wasserzulauf: Wenn die Maschine über
einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird
empfiehlt es sich, den Behälter zu entleeren.
Hierzu:
1. Kübel entleeren
2. Wasserzulauf zur Maschine absperren
3. Tür schliessen: Das Wasser wird mit Hilfe
der Druckpumpe in den Kübel befördert.
4. Kübel entleeren.
Wenn das Entleeren des Kessels vom
Technischen Service vorgenommen wird, so
wird der separate Behälter über den Kübel
entleert.
Reinigen des Behälters
Nach jeder Spülschicht am Tagesende muss
der Behälter gereinigt werden. Dies
geschieht wie folgt:
· Öffnen Sie den Deckel. Nehmen Sie den
Überlauf heraus, ohne die Filter
anzuheben, so dass der Behälter gereinigt
werden kann, ohne dass grobe Partikel in
die Ansaugleitung der Motorpumpe
gelangen können. (Nehmen Sie niemals
den Filter aus der Motorpumpe (M) wenn
der Behälter schmutzig ist).
· Nehmen Sie die oberen Filter (N) und den
Filter der Motorpumpe (M) heraus und
reinigen Sie diese gründlich.
· Den mit Bajonettverschluss angebrachten
Sicherheitsfilter durch Drehen entgegen
dem Uhrzeigersinn aus der Spülpumpe (L)
nehmen.
· Bei den Modellen "B" mit
Entwässerungspumpe muss auch der Filter
der Entwässerungspumpe (K) zum
entsprechenden Reinigen desselben
entfernt werden. Dieser Filter ist
eingeschraubt. Wie in der Abbildung 2
dargestellt wird der Filter (K) mit 1/4
Umdrehung losgeschraubt, und kann so
gesäubert werden. Anschliessend wieder
einschrauben.
· Zum Reinigen des Behälterinnenraumes
Bringen Sie sämtliche Filter an, schliessen
Sie den Deckel und setzen Sie die Maschine
in Gang, aber ohne den Überlauf
anzubringen. Auf diese Weise läuft frisches
Wasser durch die Spüldiffusoren und es
erfolgt eine allgemeine Reinigung der
Maschine. Dieser Vorgang sollte etwa 2 bis
3 Minuten lang dauern.
· Zum Abschluss wird der Boden, die
Seitenwände und das Innere des Behälters
gereinigt.
· Die Spülarme müssen regelmässig
gereinigt werden. Ein unzureichendes
Suplen kann auf verstopfte Löcher
zurückzuführen sein. Die Arme müssen
dann abmontiert und gesäubert werden.
· Das Äussere der Maschine darf NICHT
DIREKT mit einem Wasserstrahl gereinigt
werden. Benutzen Sie lediglich ein feuchtes
Tuch und ein gewöhnliches Putzmittel.
· Benutzen Sie bitte KEINE ätzenden
Putzmittel (Radierwasser, konzentrierte
Chlorlauge usw.) noch Scheuerschwämme
oder Kratzer, die normalen Stahl enthalten,
da diese ein Rosten der Maschine
verursachen können.
WICHTIGE HINWEISE
· Vor jedem Eingriff zur Reinigung oder
Reparatur der Maschine muss unbedingt
der Netzanschluss unterbrochen werden.
· Immer wenn das Gerät für längere Zeit
oder während der Nacht nicht benutzt wird
empfiehlt es sich, den Deckel offen zu
lassen, damit der Innenraum gelüftet wird
und keine unangenehmen Gerüche
entstehen können.
· Im Falle einer Störung in der
Entwässerungspumpe:
1. Mit Hilfe eines Behälters Wasser aus
dem Tank schöpfen, bis der
Wasserspiegel unterhalb des
Überlaufes steht.
2. Bei angebrachtem Überlauf das untere
vordere Paneel lösen und die Pumpe
auswechseln (hierzu braucht die
Maschine nicht von ihrem Platz gerückt
zu werden). Soll die Maschine von Hand
geleert werden, so muss ein
Entwässerungsschlauch an den
Kollektor angeschlossen werden.
Sobald der Überlauf entfernt wird, läuft
das Wasser durch Schwerkraft ab.
· Wenn das Zuleitungskabel beschädigt ist
und erneuert werden muss, so darf diese
Arbeit nur von einer von SAMMIC
anerkannten Technischen Dienststelle
ausgeführt werden.
· Geräuschpegel: Der von der Maschine
abgegebene an einer Grundtype
gemessene Geräuschpegel beträgt 71dB(A)
(in 1 m Abstand).
7
DEUTSCH
MODÈLES
Ce manuel explique l'installation, le
fonctionnement et la maintenance des
machines SL-23/B/BP, SL-290/B, SL-300,
SL-350/B, SL-550/B/BP, SL-800/B.
La référence du modèle et ses
caractéristiques sont indiquées sur la
plaque d'identification située sur un côté
de la machine.
Modèles "B" : équipés d'une pompe de
vidange.
Modèles "BP" : équipés d'un réservoir
indépendant d'arrivée d'eau (Air gap-Break
Tank) et d'une pompe à pression de
rinçage.
Ces machines sont conçues et fabriquées
en accord avec les normes de sécurité
Européennes 89/392/CEE et 73/23/CEE.
Ces appareils répondent aux normes
EN55014 et EN55104 concernant
l'élimination et la protection contre les
perturbations radio-électriques.
INSTALLATION
Pour obtenir les meilleures prestations et
une bonne conservation de la machine,
prière de suivre soigneusement les
indications contenues dans ce manuel.
Installation d'eau
Avant de procéder à l'installation de la
machine, vérifier les points suivants:
1.-La conduite d'eau doit arriver à une
distance inférieure à 1,50 m de
l'emplacement prévu pour la machine.
2. La conduite d'eau doit être munie au
niveau de son extremité la plus proche
de la machine, d'un robinet d'arrêt d'eau
de 3/4" GAZ sur lequel sera branché le
tuyau d'arrivée d'eau fourni avec la
machine.
3. La pression constante de l'eau
alimentant la machine ne doit pas être
inférieure à 2 bars ni supérieure à 4
bars.
4. Pour obtenir un bon résultat de lavage,
l'eau ne doit pas dépasser les 10º
hydrométriques de dureté (calcaire).
5. Dans les zones où la pression de l'eau
est plus élevée que le maximun indiqué,
il est nécessaire d'installer un détendeur
pour situer la pression entre 2 et 4 bars.
6. Si la pression de l'eau est inférieure à 2
bars, il est nécessaire d'installer un
élevateur de pression.
7. Ne pas réduire les dimensions du tuyau
lors de cette installation.
8. Dans les modèles avec vidange par
gravité, il faudra raccorder le tuyau de
30 mm de diamètre extérieur à la
vidange. La hauteur de cette vidange ne
doit pas dépasser les 120 mm à partir de
la base de la machine.
9. Dans les modèles « B », avec pompe de
vidange incorporée, la hauteur de la
vidange ne devra pas être supérieure à 1
mètre à partir de la base de la machine.
10.Il est nécessaire de mettre à niveau la
machine pour une vidange correcte en
vissant ou dévissant les pieds en
caoutchouc.
11.Modèles "BP" : L'électrovanne d'arrivée
d'eau comporte un régulateur de débit
différent du modèle standard, comme
indiqué sur la liste des pièces détachées.
Ce modèle est apte à fonctionner à une
pression d'eau d'alimentation comprise
entre 0,7 bar et 5 bar et un débit
minimum de 7 l/min.
Installation avec adoucisseur d'eau
Installer un adoucisseur SAMMIC lorsque le
contenu en calcaire de l'eau dépasse 10º
hydrométriques. Les instructions
d'installation accompagnent l'adoucisseur.
Eviter de faire des réductions de débit
(étranglements) en amont et en aval de
l'installation car cela occasionne des pertes
de pression.
Installation avec élévateur de pression
Installer un élévateur de pression lorsque la
pression d'entrée d'eau est inférieure à 2
bars.
L'élévateur de pression peut être installé
dans n'importe quel endroit proche de
l'équipement, en prolongeant la conduite
d'eau et le robinet d'arrêt jusqu'à
l'élévateur. Veillez à ce que le robinet de
fermeture soit toujours accessible.
Brancher l'élévateur à une extrêmité du
robinet d'arrêt et le tuyau d'arrivée d'eau
fourni avec la machine à l'autre extrêmité.
Installation électrique
Machines monophasées (230V/50Hz/1) :
SL-23/SL-290/SL-300/SL-350
1. Vérifier que la tension du secteur et celle
de la machine (voir plaque
d'identification avec caractéristiques)
coïncident.
2. Installer un interrupteur avec fusible de
20 A (2P+N). La machine est équipée
d'un câble de 3x2,5 mm² de section et
de 1,70 m de longueur, qui doit être
raccordé directement à l'interrupteur.
Machines monophasées (110V/60Hz/1) :
SL-350
1. Vérifier que la tension du secteur et celle
de la machine (voir plaque
d'identification avec caractéristiques)
coïncident.
2. Installer un interrupteur avec fusible de
30 A (2P+N). La machine est équipée
d'un câble de 3x2,5 mm² de section et
de 1,70 m de longueur, qui doit être
raccordé directement à l'interrupteur.
Machines triphasées : SL-550/SL-800
1. Vérifier que la tension du secteur et celle
de la machine (voir plaque
d'identification avec caractéristiques)
coïncident. L'appareil est branché en
400V/3N de série.
2. Installer un interrupteur avec fusible de
25 A (3P+N). La machine est équipée
d'un câble de 5x2.5 mm² de section et
de 1,70 m de longueur qui doit être
raccordé directement à l'interrupteur.
3. Changement de tension en 230V / 3
phases :
· Débrancher le neutre (fil bleu) du câble
d'alimentation dans la réglette de
connexions
· Brancher le pont fourni dans la réglette
selon le schéma électrique
· Réaliser le changement de connexions
dans la résistance de la chaudière de
rinçage, avec les ponts fournis selon le
schéma électrique.
Machines monophasées : SL-550/SL-800
(230V/50Hz/1; 220V/60Hz/1)
1. Vérifier que la tension du secteur et celle
de la machine (voir plaque
d'identification avec caractéristiques)
coïncident.
2. Installer un interrupteur avec fusible de
40 A (2P+N). La machine est équipée
d'un câble de 3x2,5 mm² de section et
de 1,70 m de longueur, qui doit être
raccordé directement à l'interrupteur.
LA PRISE DE TERRE EST OBLIGATOIRE. De
plus, la machine est pourvue d'une vis
externe pour la connexion à un système de
terre équipotentiel.
FONCTIONNEMENT
Mise en service
1. Ouvrir le robinet d'arrêt d'eau ¾ '' GAZ.
2. Brancher l'interrupteur et l'élévateur de
pression si l'installation en a été faite.
3. Vérifier que le filtre d'aspiration, et le
bloqueur d'eau sont bien en place.
4. Actionner l'interrupteur général (A) pour
démarrer le remplissage automatique de
la cuve et pour faire chauffer les
résistances.
5. Lorsque la machine a atteint la
température de lavage (55º/60ºC) la
lampe-témoin (C) s'allume ; on verse
alors le produit de lavage dans la cuve
(1/4 tasse à café au début du premier
cycle et la même quantité tous les 5
cycles environ).
6. Après avoir placé le panier avec la
vaisselle sale, fermer la porte. Pousser le
bouton de marche lumineux (B) : le cycle
démarre automatiquement. Lorsque le
témoin s'éteint, le cycle est terminé.
7. Modèles avec pompe de vidange : Pour
effectuer la vidange il faut d'abord
retirer le bloqueur d'eau. La pompe de
vidange se met en route porte ouverte et
en enfonçant la touche (D). Si l'on
n'enlève pas le bloqueur d'eau,
l'excédent d'eau éventuel de la cuve est
8
FRANÇAIS
vidangé automatiquement.
8. Modèles "BP" :
SL-23BP : A l'installation de la machine
et pour le premier remplissage, basculer
l'interrupteur général sur marche en
laissant la porte ouverte pour le
remplissage du réservoir et du
surchauffeur. Fermer ensuite la porte
pour permettre le remplissage de la
cuve à l'aide de la pompe à pression. Le
réservoir comporte un interrupteur de
niveau et un trop-plein évacuant l'excès
d'eau dans la cuve.
SL-550BP : Le réservoir comporte 2
interrupteurs de niveau (haut-bas).
Après basculement de l'interrupteur
général sur marche, le remplissage du
surchauffeur, du réservoir et de la cuve
ont lieu automatiquement. La pompe
fonctionne alternativement suivant les
deux détecteurs de niveau. L'ouverture
ou la fermeture de la porte n'affecte pas
le premier remplissage.
La pompe de vidange fonctionne
pendant que l'eau entre dans le
réservoir de façon à ce qu'en cas de
panne du détecteur de niveau, l'eau
passe dans la cuve de lavage par le tube
de trop-plein du réservoir.
Doseur de produit de lavage
Les machines sont préparées pour recevoir
l'installation d'un kit d'une pompe pour
injecter des doses de produit de lavage. La
référence de ce kit se trouve dans la liste
des pièces détachées. C'est dans la partie
frontale inférieure avant que l'on place le
doseur de détergent (voir vue éclatée de
l'appareil). Un orifice se trouve dans la
partie arrière de chaque machine afin de
raccorder l'injection du produit de lavage.
Cette pompe dose (au maximum) environ
0.7 ml/s de détergent. Au cours du premier
remplissage de la cuve, l'injection est de 56
ml en 80 s obtenant ainsi une
concentration maximum de 3,5 ml/l. Au
début de chaque cycle, la pompe injecte 10
ml de produit de lavage. Le dosage peut
ètre diminué en tournant la vis de réglage
du doseur.
Doseur de produit de rinçage
Vérifier que le réservoir de produit de
rinçage est plein. Quand la machine est en
marche pendant le cycle de lavage,
actionner plusieurs fois l'interrupteur
général (5 ou 6 fois) : s'assurer que le tuyau
se remplit de produit et que ce dernier
entre dans la chaudière de rinçage. Le
réglage du doseur se fait en tournant la vis
de réglage.
Pour vérifier si la dose de produit de
rinçage est efficace, observer les verres à
contre-jour. Si des gouttes d'eau
apparaissent sur les verres, le dosage est
insuffisant ; si se sont des stries, le dosage
est trop fort.
Ensemble de pré-filtres de cuve
Afin d'assurer un nettoyage correct dans
les lieux où le travail est intense, on peut
installer en option un ensemble de filtres
supérieurs (dont la référence se trouve sur
la vue éclatée de l'appareil). Pour cela, il
suffira de fixer avec des vis le support de
baguettes dans les trous qui sont percés
dans les guides de panier, comme indiqué
sur le schéma nº 3.
Les filtres se placent sur les supports, tout
comme le bloqueur d'eau plus long, étant
ainsi plus facile à enlever.
Vidange de la machine
Modèles sans pompe de vidange: Enlever le
bloqueur d'eau sans retirer le filtre. L'eau
s'écoule par gravité et la saleté est retenue
par le filtre.
Modèles ''B '' munis d'une pompe de
vidange :
· Ouvrir la porte et enlever le bloqueur
d'eau sans retirer le filtre.
· Enfoncer la touche de vidange (D)
comme indiqué sur le tableau de
commande, porte ouverte. La pompe de
vidange est en marche tant que l'on
maintient cette touche enfoncée, la
porte étant ouverte. La durée de la
vidange est d'environ 55 sec.
· Remettez en place le bloqueur d'eau et
le filtre.
· Éteindre l'interrupteur général et
refermer la porte.
Modèles "BP"
Vidange du réservoir indépendant d'arrivée
d'eau : En cas de non utilisation de la
machine pendant une période prolongée, il
convient de vider le réservoir. Pour cela :
1. Vider la cuve.
2. Fermer le robinet d'arrivée d'eau.
3. Fermer la porte : l'eau est passée dans la
cuve par la pompe à pression.
4. Vider la cuve.
Si la vidange du surchauffeur est effectuée
par le service technique, le réservoir
indépendant d'arrivée d'eau est vidé à
travers le surchauffeur.
Nettoyage de la cuve
Le nettoyage est à réaliser chaque fin de
journée. Voici comment procéder :
· Ouvrir la porte, enlever le bloqueur d'eau
sans ôter les filtres afin de vider la cuve
sans que de grosses particules ne
pénètrent dans le conduit d'aspiration de
la motopompe.
(Il ne faut jamais enlever le filtre
d'aspiration alors que la cuve est sale).
· Extraire les filtres supérieurs et le filtre de
la cuve (H), puis les nettoyer
soigneusement.
· Extraire le filtre de sécurité de la pompe
de lavage (L), fixé en bayonnette, en le
faisant tourner dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre.
· Pour les modèles ''B'' avec pompe de
vidange, extraire aussi le filtre de la
pompe de vidange (J) en le dévissant d'un
quart de tour, comme indiqué sur le
schéma 2. Nettoyer et remettre en place.
· Pour nettoyer l'intérieur de la cuve,
remettre en place tous les filtres, il faut
fermer la porte et mettre la machine en
route après avoir enlevé d'abord le
bloqueur d'eau. De cette manière, de l'eau
propre pénétrera par les diffuseurs de
rinçage et réalisera ainsi un nettoyage
général de la machine. Cette opération
devra être effectuée pendant 2 ou 3
minutes.
· Nettoyer enfin le fond, les parois et
l'intérieur de la cuve.
· Il est important de nettoyer les bras de
lavage périodiquement. Si l'on observe un
rinçage médiocre, il se peut que les
orifices soient bouchés. Dans ce cas il
faudra les sortir et les nettoyer.
· Ne pas nettoyer l'extérieur de la machine
au jet d'eau : utiliser un chiffon humide et
un détergent habituel.
· Ne pas utiliser des produits détergents
abrasifs (acides, eau de javel, etc,...), ni
d'éponges abrasives ou autres, qui
contiennent de l'acier commun, ils
pourraient causer l'oxydation de la
machine.
AUTRES OBSERVATIONS IMPORTANTES
· Avant toute intervention sur la machine,
soit pour la nettoyer, soit pour la réparer,
il est impératif de la débrancher.
· Lorsque la machine n'est pas utilisée
durant une longue période ou durant la
nuit, on recommande de laisser la porte
ouverte afin de faciliter la ventilation et
d'éviter les mauvaises odeurs.
· Si la pompe de vidange est en panne :
1. A l'aide d'un récipient, retirer l'eau de
la cuve jusqu'à un niveau inférieur au
bloqueur d'eau.
2. Ne pas ôter le bloqueur d'eau et
enlever le panneau frontal inférieur
afin de changer la pompe (cette
opération peut se faire, sans bouger
l'appareil). Si vous désirer vider la
machine manuellement, brancher un
tuyau de vidange au collecteur et
retirer le bloqueur d'eau afin que la
cuve se vide par gravité.
· Si le câble d'alimentation électrique est
détérioré et qu'il faut le changer, ce
changement doit être effectué par un
technicien agréé par SAMMIC.
· Le bruit émis par la machine, est inférieur
à 70 décibels, à une distance d'un mètre.
9
FRANÇAIS
Questo manuale descrive l'installazione, il
funzionamento e la manutenzione delle
lavastoviglie: SL-23/B/BP, SL-290/B, SL-
300, SL-350/B, SL-550/B/BP, SL-800/B.
Il riferimento del modello e delle sue
caratteristiche vengono riportati sulla targa
di identificazione apposta sulla macchina.
Modelli "B": dotati di pompa di scarico
Modelli "BP": dotati di Deposito
Indipendente di entrata acqua (Air gap-
Break Tank) e pompa di pressione
sciacquo.
Queste macchine vengono disegnate e
fabbricate d'accordo con le direttive
Europee sulla sicurezza 89/392/CEE e
73/23/CEE.
Questo apparecchio adempie alle norme
EN55014 e EN55104 sull'abolizione e
l'immunità delle interferenze
radioelettriche.
INSTALLAZIONE
Per ottenere le migliori prestazioni ed una
buona conservazione della macchina,
seguire attentamente le istruzioni
contenute in questo manuale.
Installazione dell'acqua
Prima di provvedere all'istallazione della
macchina, verificare che:
1. La condotta dell'acqua si trovi a una
distanza inferiore di 1,50 m.
dall'ubicazione prevista per la macchina.
2. La condotta dell' acqua dovrà avere nel
suo estremo più vicino alla macchina un
rubinetto di interruzione di 3/4'' GAS a
cui si collega il manicotto di
alimentazione fornito con la macchina.
3. La pressione dinamica dell'acqua di
alimentazione della macchina non dovrà
essere né inferiore a 2 bar (200k Pa) né
superiore a 4 bar (400kPa).
4. Per ottenere un buon risultato di
lavaggio, l'acqua non deve oltrepassare i
10º idrometrici di durezza (calce).
5. In zone in cui la pressione dell'acqua è
maggiore di quella massima indicata, è
necessario installare un regolatore di
pressione per situare la pressione fra i 2
e i 4 bar (200 y 400kPa).
6. Se la pressione dell'acqua è inferiore ai 2
bar, occorre installare un elevatore di
pressione.
7. Evitare di fare riduzioni con il manicotto,
al realizzare l'installazione.
8. Nei modelli con scolo per gravità
collegare il tubo di scarico che ha un
diametro esterno di 30mm, alla condotta
di scarico. L'altezza dello scarico non
dovrà essere superiore ai 120 mm a
partire dalla base della macchina.
9. Nei modelli "B", provvisti di pompa di
scarico, l'altezza dello scarico non dovrà
essere superiore a 1 m. , a partire dalla
base della macchina.
10. Occorre livellare la macchina per
consentire lo svuotamento corretto; a
questo scopo si devono allentare o
stringere i piedi di livellamento.
11. Modelli "BP": L'elettrovalvola di entrata
è provvista di un regolatore di portata
diverso dal modello standard, in base a
quanto indicato nella distinta ricambi.
Questo modello è adatto al
funzionamento con una pressione di
acqua di alimentazione fra i 0,7 e i 5
bar, con una portata minima di 7l/min.
Installazione con decalcificatore
Installare un decalcificatore SAMMIC se il
contenuto di calce nell'acqua di
alimentazione della macchina oltrepassa i
10º idrometrici. Il decalcificatore è dotato
delle istruzioni di installazione. Evitare di
fare riduzioni di portata (strozzamento)
prima e dopo l'installazione, poiché le
stesse danno luogo a perdite di pressione.
Installazione con elevatore di pressione
Installare un elevatore di pressione se la
pressione dell'acqua che andrà ad
alimentare la macchina risulta inferiore a 2
bar (200kPa).
L'elevatore di pressione si può installare in
qualsiasi punto vicino all'impianto,
prolungando la condotta di acqua e il
rubinetto di interruzione fino all'elevatore.
Fare in modo che il rubinetto di
interruzione continui ad essere accessibile.
Collegare l'elevatore da un estremo con il
rubinetto di interruzione e dall'altro con il
manicotto che si fornisce con la macchina.
Impianto elettrico
Macchine monofase (230V/50Hz/1): SL-
23/SL-290/SL-300/SL-350
1. Verificare che il voltaggio della rete
coincida con i dati indicati sulla targa
delle caratteristiche.
2. Installare un interruttore tipo
magnetotermico di 20A (2P+N). La
macchina è dotata di un cavo 3x2,5mm²
di sezione e 1,70m di lunghezza, che
deve essere collegato direttamente
nell'interruttore.
Macchine monofase (110V/60Hz/1): SL-
350
1. Verificare che il voltaggio della rete
coincida con i dati indicati sulla targa
delle caratteristiche.
2. Installare un interruttore tipo
magnetotermico di 30A (1P+N). La
macchina è dotata di un cavo 3x2,5mm²
di sezione e 1,70m di lunghezza, che
deve essere collegato direttamente
nell'interruttore.
Macchine trifase: SL-550/SL-800
1. Verificare che il voltaggio della rete
coincida con i dati indicati nella targa di
identificazione. Le macchine di serie si
forniscono collegate a 400V/3N.
2. Installare un interruttore tipo
magnetotermico di 25A (3P+N). La
macchina è dotata di un cavo 5x2,5 mm²
di sezione e 1,70 m di lunghezza, che
deve essere collegato direttamente
nell'interruttore.
3. Cambio delle connessioni a 230V/3 fasi:
· Disinserire il neutro (cavo blu) dal cavo
di alimentazione nella morsettiera delle
connessioni.
· Collegare il ponte di cui è provvista la
morsettiera, in base allo schema
elettrico.
· Effettuare il cambio delle connessioni
nella resistenza della caldaia, con i ponti
forniti, in base allo schema elettrico.
Macchine monofase : SL-550/SL-800
(230V/50Hz/1; 220V/60Hz/1)
1. Verificare che il voltaggio della rete
coincida con i dati indicati sulla targa
delle caratteristiche.
2. Installare un interruttore tipo
magnetotermico di 40A (1P+N). La
macchina è dotata di un cavo 3x2,5mm²
di sezione e 1,70m di lunghezza, che
deve essere collegato direttamente
nell'interruttore.
È OBBIGATORIO eseguire la connessione a
TERRA. Inoltre, la macchina è provvista di
una vite esterna per il collegamento ad un
sistema equipotenziale di terra.
FUNZIONAMENTO
Messa in funzionamento
1. Aprire il rubinetto di intercettazione
dell'acqua 3/4'' GAS.
2. Collegare l'interruttore e l'elevatore di
pressione, in caso di averlo installato.
3. Verificare che il filtro di aspirazione e lo
sfioratore siano collocati.
4. Azionare l'interruttore generale (A) per
iniziare il riempimento automatico della
vaschetta ed il collegamento delle
resistenze di riscaldamento.
5. Quando la macchina avrà raggiunto la
temperatura di lavaggio (55º/60ºC), si
illumina a spia (C) si versa il detersivo
nella vaschetta (1/4 di tazza di caffè
all'inizio del primo ciclo e la stessa
quantità ogni 5 cicli circa).
6. Dopo aver collocato la cesta con le
stoviglie, chiudere la porta. Azionare il
pulsante luminoso di marcia (B), il ciclo
si avvierà automaticamente. Quando la
spia si spegne, significa che il ciclo è
finito.
7. Modelli con pompa di scarico: Con la
porta aperta ed azionando il pulsante (D)
si mette in funzionamento la pompa di
scarico. Con lo sfioratore collocato, si
vuota l'eventuale eccesso di acqua
accumulata nella vaschetta.
8. Modelli "BP":
SL-23BP: Per l'installazione della
macchina e per il primo pieno, si
inserisce l'interruttore generale con la
10
ITALIANO
porta aperta in modo che avvenga il
riempimento del deposito e della
caldaia. Di seguito si chiude la porta,
onde consentire il riempimento della
vasca tramite la pompa di pressione. Il
deposito dispone di un interruttore di
livello ed uno sfioratore che scarica
verso la vasca.
SL-550BP: Il deposito dispone di 2
interruttori di livello (alto-basso). Una
volta azionato l'interruttore generale, il
riempimento della caldaia, del deposito
e della vasca si produce
automaticamente. La pompa funziona
alternativamente, grazie ai due rilevatori
di livello. L'apertura o chiusura della
porta non influisce sul primo pieno.
La pompa di vuoto lavora
simultaneamente all'entrata di acqua nel
deposito, in modo che, in caso di guasto
del rilevatore di livello, l'acqua passa al
deposito di lavaggio attraverso lo
sfioratore del deposito.
Dosatore del Detersivo
La macchina è pronta per l'installazione di
una pompa di dosaggio del detersivo
regolabile, il cui numero del relativo
ricambio viene riportato nella distinta dei
ricambi. Il dosatore si monta sul fronte
inferiore anteriore, in base a quanto
riportato nella figura dell'esploso. La
macchina dispone di un foro nella parte
posteriore della vaschetta di lavaggio, in
cui si accoppia il raccordo per l 'iniezione
del sapone.
La pompa dosa circa 0,7ml/s di detersivo
(massimo). Nel primo riempimento si
iniettano 56ml in 80s, ottenendo una
concentrazione massima di 3,5ml/l. In ogni
ciclo la bomba inietta 10ml di detersivo. Il
dosaggio si può diminuire girando la vite di
regolazione di cui dispone il dosatore.
Dosatore del lucidatore
Verificare che il deposito del lucidatore sia
pieno. Con la macchina in funzionamento,
durante il ciclo di lavaggio, azionare varie
volte (5, o 6) l'interruttore generale,
verificando che il tubo si riempie di
lucidatore ed entra nella caldaia. La
regolazione del dosatore avviene mediante
la vite di regolazione.
Per verificare se la dose del lucidatore è
efficace, osservare i vasi in controluce. Se vi
sono gocce d'acqua sul vetro significa che
la dose è insufficiente; se appaiono strisce,
significa che la dose è molto alta.
Complesso dei filtri superiori
Onde assicurare una corretta pulizia nelle
installazioni in cui si svolge un lavoro
intenso, si può installare come accessorio
un complesso di filtri superiori. (codice
indicato nella distinta dei particolari) . A
questo scopo basta fissare, mediante delle
viti, il supporto della stecca nei fori
praticati nelle guide delle ceste, in base a
quanto indicato nella fig. 3.
I filtri si collocano sui supporti, così come
lo sfioratore di maggior lunghezza, per
facilitarne l'estrazione.
Scolo della macchina
Modelli senza pompa di scarico: Estrarre lo
sfioratore senza ritirare il filtro. L'acqua
cade per gravità e la sporcizia resta
accumulata sul filtro.
Modelli "B" provvisti di pompa di scarico.
· Aprire la porta ed estrarre lo sfioratore
senza ritirare il filtro.
· Azionare il pulsante di scarico (D) in base
a quanto riportato nel pannello comandi,
con la porta aperta. La pompa di scarico
funzionerà fintantoché si mantiene
azionato il pulsante con la porta aperta, il
tempo di scarico dura circa 55s.
· Collocare di nuovo lo sfioratore ed il
filtro.
· Disinserire l'interruttore generale e
chiudere la porta.
Modelli "BP"
Vuoto del deposito Indipendente di entrata
di acqua: Qualora non si utilizzasse per un
lungo periodo di tempo la macchina,
conviene vuotare il deposito. A questo
scopo:
1. Vuotare la vasca
2. Chiudere il passaggio dell'acqua di
alimentazione della macchina
3. Chiudere la porta: l'acqua passerà nella
vasca mediante la pompa di pressione
4. Vuotare la vasca
Se si vuota la caldaia a causa di intervento
técnico, il deposito indipendente si vuoterà
attraverso la caldaia.
Pulizia della vaschetta
La pulizia della vaschetta si dovrà
effettuare ogni volta che si porta a termine
un ciclo di lavaggio, alla fine della giornata.
Agire come segue:
· Aprire la porta, estrarre lo sfioratore
senza sollevare i filtri, allo scopo di
vuotare la vaschetta senza far penetrare
particelle di grosso spessore nella
condotta di aspirazione della
motopompa. (Non estrarre mai il filtro di
aspirazione con la vaschetta sporca).
· Estrarre i filtri superiori ed il filtro della
vaschetta (H) e pulirli accuratamente.
· Estrarre il filtro di sicurezza della pompa
di lavaggio (L), fissato sulla baionetta,
girandolo nel senso antiorario.
· Nell'aspirazione della pompa di lavaggio
si trova un filtro di protezione (L) che si
estrae tirando leggermente.
· Nei modelli "B" con pompa di scarico
estrarre anche il filtro della pompa di
scolo (J), fissato mediante una vite, per
provvedere alla relativa pulizia. In base a
quanto indicato nella fig. 2, effettuando
un quarto di giro si svita il filtro (J). Una
volta pulito si avvita di nuovo.
· Per pulire l'interno della vasca, inserire
tutti i filtri, chiudere la porta e mettere in
funzione la macchina, ma senza collocare
il troppo pieno. In tal modo entrerà acqua
pulita dai getti di riciacquo, provvedendo
alla pulizia generale della macchina.
Questa operazione dovrà essere
effettuata durante 2 o 3 minuti.
· Per ultimo, pulire il fondo, le pareti e
l'interno della vaschetta.
· I bracci di lavaggio occorre pulirli
periodicamente. Se si osserva che lo
sciacquo è insufficiente, la causa può
essere dovuta all'intasamento dei fori. In
tal caso, si devono togliere e provvedere
alla loro pulizia.
· L'esterno della macchina NON SI DEVE
pulire con un getto diretto di acqua. Per la
sua pulizia usare un panno umido e
qualunque detersivo abituale.
· NON DI DEVONO usare né detersivi
abrasivi (acquaforte, candeggina
concentrata, ecc.) né strofinacci o
raschietti che contengano acciaio
comune, poiché possono causare
l'ossidazione della macchina.
ALTRE OSSERVAZIONI IMPORTANTI
· Prima di eseguire qualsiasi intervento per
la pulizia o la riparazione, è obbligatorio
disinserire la macchina dalla rete.
· Quando non si usa l'apparecchio durante
un lungo periodo di tempo, o durante la
notte, si raccomanda di lasciare la porta
aperta per facilitare la ventilazione ed
evitare cattivi odori.
· In caso di guasto della pompa di scolo:
1. Si deve vuotare la vaschetta mediante
un recipiente, fino a che il livello di
acqua rimanga al di sotto dello
sfioratore.
2. Con lo sfioratore posto, togliere il
pannello frontale inferiore e cambiare
la pompa (è possibile eseguire questa
operazione senza muovere la
macchina dal suo posto). Se si
desidera vuotare la macchina
manualmente, si deve collegare un
tubo di scolo al collettore. Al ritirare lo
sfioratore, la vaschetta si vuota per
gravità.
· Se il cavo di alimentazione si deteriora, ed
è necessario installarne uno nuovo, detto
ricambio dovrà essere effettuato soltanto
da un servizio tecnico riconosciuto dalla
SAMMIC.
· Rumore aereo: il rumore emesso dalla
macchina, misurato su una macchina tipo,
è inferiore a 70 dB (A), (distanza 1m).
11
ITALIANO
Este manual descreve a instalação, o
funcionamento e a manutenção das
máquinas de lavar-loiça: SL-23/B/BP, SL-
290/B, SL-300, SL-350/B, SL-550/B/BP,
SL-800/B.
A referência do modelo e as respectivas
características figuram na placa de
identificação colocada na máquina.
Modelos "B": equipados com bomba de
descarga.
Modelos "BP": equipados com Depósito
Independente de entrada de água (Air gap-
Break Tank) e bomba de pressão de
enxaguamento.
Estas máquinas foram concebidas e
fabricadas de acordo com as Directivas
Europeias de Segurança 89/392/CEE e
73/23/CEE.
Este aparelho cumpre as normas EN55014
e EN55104 relativas à eliminação e
imunidade de interferências
radioeléctricas.
INSTALAÇÃO
Para obter as melhores performances e
uma boa conservação da máquina, siga
cuidadosamente as instruções contidas
neste manual.
Instalação de água
Antes de proceder à instalação da máquina,
certifique-se que:
1. A conduta de alimentação de água se
encontra a uma distância inferior a 1,50
m do local previsto para a instalação da
máquina.
2. A conduta de água deverá ter no seu
extremo mais próximo da máquina uma
válvula de corte de 3/4'' GAS à qual se
liga a mangueira de alimentação
fornecida com a máquina.
3. A pressão dinâmica de água de
alimentação à máquina não deverá ser
inferior a 2 bar (200kPa) nem superior a
4 bar (400kPa).
4. Para obter um bom resultado de
lavagem, a água não deve exceder os
10º hidrométricos de dureza (cal).
5. Em zonas onde a pressão da água é
superior à máxima indicada, é
necessário instalar um regulador de
pressão que a situe entre 2 e 4 bar (200
e 400kPa).
6. Se a pressão da água for inferior a 2 bar,
é necessário instalar um elevador de
pressão.
7. Evitar fazer reduções com a mangueira
ao proceder à instalação.
8. Nos modelos com descarga por
gravidade, ligar o tubo de descarga que
tem um diâmetro exterior de 30mm, à
conduta de descarga. A altura da
descarga não deverá ser superior a 120
mm desde a base da máquina.
9. Nos modelos "B", equipados com bomba
de descarga, a altura da descarga não
deverá ser superior a 1 m desde a base
da máquina.
10. É necessário nivelar a máquina para
permitir um esvaziamento correcto;
para o efeito deve-se soltar ou apertar
os pés de nivelamento.
11. Modelos "BP": A electroválvula de
entrada incorpora um regulador de
caudal diferente do modelo standard, tal
como se indica na lista de reposição.
Este modelo está apto para funcionar
com uma pressão de água de
alimentação entre 0,7 bar e 5 bar e com
um caudal mínimo de 7l/min.
Instalação com descalcificador
Instalar um descalcificador SAMMIC se o
conteúdo de cal da água de alimentação da
máquina exceder os 10º hidrométricos. As
instruções de instalação figuram no
descalcificador.
Evitar fazer reduções de caudal
(estrangulamentos) antes e depois da
instalação já que provocam perdas de
pressão.
Instalação com elevador de pressão
Instalar um elevador de pressão se a
pressão da água que vai alimentar a
máquina for inferior a 2 bar (200kPa).
O elevador de pressão pode ser instalado
em qualquer local próximo do
equipamento, prolongando a conduta de
água e a válvula de corte até ao elevador.
Manter a válvula de corte sempre acessível.
Ligar uma extremidade do elevador à
válvula de corte e a outra extremidade à
mangueira que é fornecida juntamente
com a máquina.
Instalação eléctrica
Máquinas monofásicas (230V/50Hz/1): SL-
23/SL-290/SL-300/SL-350
1. Comprovar se a voltagem da rede
coincide com os dados indicados na
placa de características.
2. Instalar um interruptor tipo
magnetotérmico de 20A (2P+N). A
máquina está equipada com um cabo
3x2,5mm² de secção e 1,70m de
longitude que deve ser ligado
directamente ao interruptor.
Máquinas monofásicas (110V/60Hz/1): SL-
350
1. Comprovar se a voltagem da rede
coincide com os dados indicados na
placa de características.
2. Instalar um interruptor tipo
magnetotérmico de 30A (2P+N). A
máquina está equipada com um cabo
3x2,5mm² de secção e 1,70m de
longitude que deve ser ligado
directamente ao interruptor.
Máquinas trifásicas: SL-550/SL-800
1. Comprovar se a voltagem da rede
eléctrica coincide com os dados
indicados na placa de características. As
máquinas de série estão conectadas a
400V/3N.
2. Instalar um interruptor tipo
magnetotérmico de 25A (3P+N). A
máquina está equipada com um cabo
5x2.5 mm² de secção e 1,70m de
longitude que deve ser ligado
directamente ao interruptor.
· Troca de ligações a 230V/3 fases:
· Desligar o neutro (cabo azul) do cabo de
alimentação na régua de terminais
· Ligar a ponte fornecida na régua de
acordo com o esquema eléctrico
· Realizar a troca de ligações na resistência
da caldeira, com as pontes fornecidas de
acordo com o esquema eléctrico
Máquinas monofásicas : SL-550/SL-800
(230V/50Hz/1; 110V/60Hz/1)
1. Comprovar se a voltagem da rede
coincide com os dados indicados na
placa de características.
2. Instalar um interruptor tipo
magnetotérmico de 40A (2P+N). A
máquina está equipada com um cabo
3x2,5mm² de secção e 1,70m de
longitude que deve ser ligado
directamente ao interruptor.
É OBRIGATÓRIO efectuar a ligação com
TERRA. Além disso, a máquina está
equipada com um parafuso externo para a
ligação a um sistema equipotencial de
terra.
FUNCIONAMENTO
Entrada em funcionamento
1. Abrir a válvula de fecho da água 3/4''
GAS.
2. Ligar o interruptor e o elevador de
pressão, no caso de ter sido instalado.
3. Comprovar se o filtro de aspiração e o
canal de escoamento estão colocados.
4. Activar o interruptor geral (A) para
iniciar o enchimento automático da cuba
e a ligação das resistências de
aquecimento.
5. Assim que a máquina atinge a
temperatura de lavagem (55º/60ºC),
acende-se o piloto (C), verte-se o
detergente na cuba (1/4 de chávena de
café no início do primeiro ciclo e a
mesma quantidade em cada 5 ciclos
aproximadamente)
6. Após a colocação do cesto com a loiça,
fechar a porta. Accionar o botão
luminoso de funcionamento (B) e o ciclo
inicia-se automaticamente. Quando o
piloto se apaga, o ciclo terminou.
7. Modelos com bomba de esvaziamento:
Com a porta aberta e accionando o
botão (D), a bomba de esvaziamento
entra em funcionamento. Com o canal
de escoamento colocado elimina-se um
eventual excesso de água acumulada na
12
PORTUGUÊS
cuba.
8. Modelos "BP":
SL-23BP: Na instalação da máquina e
para o primeiro enchimento liga-se o
interruptor geral com a porta aberta
para que o depósito e a caldeira se
encham. Seguidamente fecha-se a porta
para permitir o enchimento da cuba
através da bomba de pressão. O
depósito dispõe de um interruptor de
nível e um canal de escoamento que
desagua na cuba.
SL-550BP: O depósito dispõe de 2
interruptores de nível (alto-baixo).
Accionado o interruptor geral, a
caldeira, o depósito e a cuba enchem-se
automaticamente. A bomba funciona
alternativamente devido aos dois
detectores de nível. A abertura e fecho
da porta não afectam o primeiro
enchimento.
A bomba de esvaziamento trabalha
simultaneamente com a entrada de água
no depósito de modo que, em caso de
avaria do detector de nível, a água passa
ao tanque de lavagem através do canal
de escoamento do depósito.
Dosificador de Detergente
A máquina está preparada para a instalação
de uma bomba doseadora de detergente
regulável cujo número de reposição figura
na lista de peças de reposição. O doseador
é montado na parte frontal inferior tal
como se indica na figura dos componentes.
A máquina dispõe de um orifício na parte
traseira da cuba de lavagem onde se ajusta
o racord para a injecção do detergente.
A bomba doseia aproximadamente 0,7ml/s
de detergente (máximo). No primeiro
abastecimento injectam-se
aproximadamente 56ml de detergente em
80s. Em cada ciclo a bomba injecta 10ml de
detergente. Pode-se diminuir a dosagem
rodando o parafuso de regulação do
doseador.
Doseador de abrilhantador
Comprovar se o depósito de abrilhantador
está cheio. Com a máquina em
funcionamento, durante o ciclo de
lavagem, accionar 5 ou 6 vezes o
interruptor geral, verificando se o tubo se
enche de abrilhantador e entra na caldeira.
A regulação do doseador faz-se no
parafuso de regulação.
Para comprovar se a dose de abrilhantador
é eficaz, observar os copos a contraluz. Se
encontrar vestígios de gotas de água no
vidro, a dose é insuficiente; se
apresentarem estrias, a dose é muito alta.
Conjunto de filtros superiores
Para assegurar uma limpeza correcta em
instalações onde o trabalho é intensivo,
pode-se instalar como acessório um
conjunto de filtros superiores (código
indicado nos componentes). Para o efeito
basta fixar com uns parafusos o suporte de
vareta nos orifícios realizados nas guias
dos cestos tal como indica a figura 3.
Os filtros são colocados sobre os suportes,
assim como o canal de escoamento de
maior longitude, para facilitar a sua
extracção.
Descarga da máquina
Modelos sem bomba de descarga: Extrair o
canal de escoamento sem retirar os filtros.
A água cai por gravidade e a sujidade ficará
acumulada nos filtros.
Modelos "B" equipados com bomba de
esvaziamento.
· Abrir a porta e extrair o canal de
escoamento sem retirar o filtro
· Accionar o botão de esvaziamento (D) de
acordo com a indicação no painel de
comandos, com a porta aberta. A bomba
de descarga funciona enquanto se
mantiver accionado o botão com a porta
aberta. O tempo de esvaziamento é de
aproximadamente 55s.
· Colocar de novo o canal de escoamento e
o filtro.
· Desligar o interruptor geral e fechar a
porta.
Modelos "BP"
Esvaziamento do Depósito Independente
de entrada de água: No caso de não utilizar
a máquina durante um longo período de
tempo, convém esvaziar o depósito. Para o
efeito, proceder da seguinte maneira:
1. Esvaziar a cuba.
2. Fechar a vávula de fecho de água de
alimentação da máquina.
3. Fechar a porta: a água passará para a
cuba a través da bomba de pressão.
4. Esvaziar a cuba.
Se o esvaziamento da caldeira for realizada
pelo serviço técnico, o depósito
independente esvaziar-se-á através da
caldeira.
Limpeza da cuba
A limpeza da cuba deve ser levada a cabo
quando termina a sessão de lavagem ao
fim do dia. Proceder da seguinte forma:
· Abrir a porta e extrair o canal de
escoamento sem levantar os filtros, a fim
de esvaziar a cuba sem que entrem
partículas consideráveis na conduta de
aspiração da motobomba. (Nunca retirar
o filtro da motobomba (M) com a cuba
suja).
· Extrair os filtros superiores e o filtro da
cuba (H) e limpá-los cuidadosamente.
· Extrair o filtro de segurança da bomba de
lavagem (L), fixado na baioneta, girando
no sentido contrário aos ponteiros do
relógio.
· Nos modelos "B" com bomba de
esvaziamento, extrair também o filtro da
bomba de descarga (J), fixo por uma
rosca, para proceder à sua limpeza, tal
como indica a figura nº 2, rodando um
quarto de volta, o filtro é desenroscado
(J). Finalizada a limpeza, enrosca-se
novamente.
· Para limpar o interior da cuba, colocar
todos os filtros, fechar a porta e pôr a
máquina em funcionamento mas sem
colocar o canal de escoamento. Desta
forma entrará água limpa pelos difusores
de enxaguamento produzindo-se uma
limpeza geral da máquina. Esta operação
deverá realizar-se durante 2 ou 3
minutos.
· Finalmente, limpar o fundo, as paredes e
o interior da cuba.
· É necessário limpar os braços de lavagem
periodicamente. Se se detectarem
deficiências no enxaguamento, tal pode
ser devido à obstrução dos orifícios.
Nesse caso devem soltar-se para que
possam ser limpos.
· O exterior da máquina NÃO DEVE SER
limpo com jacto directo de água. Utilizar
unicamente um pano húmido e o
detergente habitual.
· NÃO UTILIZAR detergentes abrasivos
(água-forte, lixívia concentrada, etc.),
nem esfregões que contenham aço
comum porque podem provocar a
oxidação da máquina.
OUTRAS OBSERVAÇÕES IMPORTANTES
· Antes de intervir para limpar ou reparar a
máquina, é obrigatório desligar a
máquina da rede eléctrica.
· Durante a noite ou sempre que o aparelho
não seja utilizado durante longos
períodos de tempo, recomenda-se deixar
a porta aberta para facilitar a ventilação e
evitar maus cheiros.
· Em caso de avaria da bomba de descarga:
1. Deve-se esvaziar a cuba com um
recipiente até que o nível de água se
situe abaixo do canal de escoamento.
2. Colocado o canal de escoamento, soltar
o painel frontal inferior e substituir a
bomba (é possível realizar esta operação
sem deslocar a máquina). Para esvaziar a
máquina manualmente, deve-se unir um
tubo de descarga ao colector. Ao retirar
o canal de escoamento, a cuba esvazia-
se por gravidade.
· Se o cabo de alimentação estiver
deteriorado, a sua substituição só poderá
ser realizada por um serviço técnico
reconhecido por SAMMIC.
· Ruído aéreo: o ruído emitido pela
máquina, medido sobre uma máquina
tipo, é inferior a 70dB(A) (distância 1m).
13
PORTUGUÊS
FIG
. A / ZCHNG. A
FIG
. B / ZCHNG. B
FIG
. C / ZCHNG. C
FIG
. D / ZCHNG. D
FIG
. F / ZCHNG. F
FIG
. E / ZCHNG. E
· Interruptor General
· Manin Switch
· Hauptschalter
· Interrupteur général
· Interruttore generale
· Interruptor geral
· Pulsador de arranque
ciclo luminoso
· Lunimous starting
cycle button
· Starttaste
· Touche lumineuse
démarrage cycle
· Pulsante luminoso di
inizio ciclo
· Botão de arranque
· Piloto de máquina
preparada
· Machine rady light
· Betriebsleuchte
· Lampe-témoin
Machine prête
· Segnalatore macchina
pronta
· Piloto de máquina
preparada
· Pulsador de vaciado
· Draining button
· Abpumptaste
· Touche de vidange
· Pulsante di scarico
· Botão de
esvaziamento
· Programa rápido
·Quick program
·Schnellprogram
·Programe vite
·Programma veloce
·Programa rapido
· Pulsador de aclarado
en frio
· Cold rinse button
· Kaltachspültaste
· Touche rinçage eau
froide
· Pulsante risciacquo
freddo
· Botão de
enxaguamento a frio
14
Detalle de montaje de
filtros superiores
1- Soporte filtro superior
2- Tornillo
3- Tuerca inox
4- Arandela inox
5- Filtro superior derecho
6- Filtro superior izquierdo
Assemblage des
pré-filtres de cuve
1- Support pré-filtres de
cuve
2- Vis
3- Écrou inox
4- Rondelle inox
5- Pré-filtre de cuve droit
6- Pré-filtre de cuve
gauche
Top filters assembly
1- Top filter holder
2- Screw
3- Stainless nut
4- Stainless washer
5- Top right filter
6- Top left filter
Particolaritá per il
montaggio dei filtri
superiori
1- Supporto filtro superiore
2- Vite
3- Dado
4- Rondella
5- Filtro superiore destro
6- Filtro superiore sinistro
Einzelteile der oberen
Filter
1- oberer Filterhalter
2- Schraube
3- Mutter
4- Unterlegscheibe
5- rechter Filter
6- linker Filter
Detalhe de montagem de
filtros superiores
1- Suporte filtro superior
2- Parafuso
3- Porea inox
4- Anilha inox
5- Filtro superior direito
6- Filtro superior esquerdo
FIG. 2 / ZCHNG. 2
FIG. 3 / ZCHNG. 3
I
H
L
J
K
Aspiración
H- Filtro superior de aspiración
I - Rebosadero
J- Filtro colector de vaciado
K- Colector de vaciado
L- Filtro de aspiración
Intake
H-Upper Intake filter
I-Drain Plug
J-Draining collectin filter
K-Draining colletor
L-Intake filter
Grobschumutzliter
H-Oberer saugfilter
I-Überlaufrohr
J-Feinschmutzliter
K-Siphon
L-Filter
Aspiration-vindage
H- Filtre d’aspiration supérieur
I - Bonde
J- Filtre collecteur de vindage
K- Collecteur de vindage
L-Fritre d’aspiration
Aspirazione
H- Filtro d’aspirazione superiore
I - Spinetta di scarico
J- Filtro del collettore di scarico
K- Collettore di scarico
L-Filtro d’aspirazione
Aspiração
H- Filtro de aspiração superior
I - Tubo de nível
J- Filtro colector de esvaziamento
K- Colector de esvaziamento
L-Filtro de aspiração
15
SL-23/B/BP
470
740
315
225
50
535
330
351
280
527
SL-290/B
520
795
375
305
65
50
590
335
385
280
582
A - Entrada de agua 3/4” GAS
B - Tubo de desagüe Ø30 mm
A - Water inlet 3/4” GAS
B - Drain tube Ø30 mm
A - Wassereinlass 3/4” GAS
B - Abflussrohr Ø30 mm
A - Entrée d’eau 3/4” GAZ
B - Tuyau de vidange Ø30 mm
A - Entrata acqua 3/4“ GAS
B - Tubo di scarico diam. 30 mm
A - Entrada de água 3/4” GAS
B - Tubo de descarga Ø30 mm
16
SL-300 - SL-350/B - SL550/B/BP
600
835
465
370
60
50
626
330
385
375
630
SL-800/B
1320
300
65
170
485
430
625
400
442
802
630
600
A - Entrada de agua 3/4” GAS
B - Tubo de desagüe Ø30 mm
A - Water inlet 3/4” GAS
B - Drain tube Ø30 mm
A - Wassereinlass 3/4” GAS
B - Abflussrohr Ø30 mm
A - Entrée d’eau 3/4” GAZ
B - Tuyau de vidange Ø30 mm
A - Entrata acqua 3/4“ GAS
B - Tubo di scarico diam. 30 mm
A - Entrada de água 3/4” GAS
B - Tubo de descarga Ø30 mm
17
SL-800/B
SPECIFICATIONS
BASKET DIMENSIONS
(mm)
NO. OF BASKETS
MAXIMUM GLASS HEIGHT
(mm)
CYCLE
OUTPUT BASKETS / HOUR*
M
AXIMUN DRAIN HEIGHT
DRAIN PUMP
PRESSURE PUMP
COLD RINSE FACILITY
ELECTRICAL SUPPLY
E
LECTRICAL LOADING
-Wash pump
-Wash tank
-Rinse tank
-Total power
TEMPERATURE
-Washing
-Rinsing
WATER CAPACITY
-Wash tank
-Rinse tank
INTAKE WATER PRESSURE
WATER CONSUMPTION CYCLE
UPPER FILTER
EXTERNAL DIMENSIONS
-Width
-Depth
-Height
NET WEIGHT
CARACTERISTICAS
DIMENSIONES CESTA
(mm)
DOTACIÓN DE CESTAS
ALTURA MÁXIMA DE LA VAJILLA
(mm)
CICLO
PRODUCCIÓN CESTAS/H *
A
LTURA MÁXIMA DESAGÜE
(cm)
BOMBA DESAGÜE VÁLVULA ANTI
-RETORNO
BOMBA DE PRESIÓN
ACLARADO EN FRIO
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
POTENCIA ELÉCTRICA
-Electrobomba
-Tanque de lavado
-Calderín de aclarado
-Potencia total
TEMPERATURAS
-Lavado
-Aclarado (variable)
CAPACIDAD DE AGUA
-Tanque de lavado
-Calderín de aclarado
PRESIÓN AGUA DE ALIMENTACIÓN
CONSUMO DE AGUA POR CICLO
FILTROS SUPERIORES
DIMENSIONES EXTERIORES
-Ancho
-Fondo
-Alto
PESO NETO
500 x 500
2
400
120-180s
30-20
56 / 130
SL-800B
No
No
/
730 W
2.500 W
6.000 W
6.730 W
0-65 ºC
0-90 ºC
26 l
10 l
2-4bar
3.5 l
Si/Yes
600 mm
630 mm
1.320 mm
78 kg
SL-550/B SL-550 BP
500 x 500
2
330
180s
20
13/100
SL-550B
No
No
550 W
2.500 W
4.500 W
5.050 W
0-65 ºC
0-90 ºC
26 l
10 l
2-4bar
3.5 l
(1)
600 mm
630 mm
835 mm
63 kg
500 x 500
2
330
120s
30
100
SL-550BP
Si/Yes
No
550 W
2.500 W
6.000 W
6.550 W
0-65 ºC
0-90 ºC
26 l
10 l
0,7-4bar
3.5 l
Si/Yes
600 mm
630 mm
835 mm
63 kg
SL-290/B
450 x 450
2
280
210s
17
13 / 100
SL-290B
No
No
370 W
1.500 W
2.800 W
3.170 W
0-65 ºC
0-90 ºC
23 l
6.5 l
2-4
bar
3 l
-
520 mm
590 mm
795 mm
54 kg
400 x 400
2
280
180s / BP-120s
20
13/100/100
SL-23B/BP
BP-Si/Yes
Si/Yes
240 W
1.500 W
2.800 W
3.040 W
0-65 ºC
0-90 ºC
16 l
4.5 l
2-4/0,7-4bar(BP)
3 l
-
470 mm
535 mm
740 mm
44 kg
SL-350/B
500 x 500
2
330
210s
17
13/100
SL-350B
No
No
370 W
2.500 W
3.000 W
3.370 W
0-65 ºC
0-90 ºC
26 l
6.5 l
2-4
bar
3.5 l
-
600 mm
630 mm
835 mm
63 kg
SL-300
500 x 500
2
330
210s
13
13
-
No
No
370 W
-
2.800 W
3.170 W
60 ºC
0-80 ºC
23 l
3 l
2-4
bar
3 l
-
600 mm
630 mm
835 mm
60 kg
SL-23/B/BP
230 / 50 Hz / 1
~
230 / 50 Hz / 3~ - 400 / 50Hz / 3N - 230 / 50 Hz / 1~
*Entrada del agua a 55ºC *Subject to inlet water
supply at 55ºC
opcional / option
(1)
SL-800/B
CARACTÉRISTIQUES
DIMENSIONS PANIERS
(mm)
DOTATION (PANIERS)
H
AUTEUR DE PASSAGE
(mm)
CYCLE
P
RODUCTION
paniers/h.
HAUTEUR DE VIDANGE
POMPE DE VIDANGE
POMPE DE PRESSION
R
INÇAGE EAU FROIDE
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
PUISSANCE ÉLECTRIQUE
-Pompe électrique
-Cuve de lavage
-Chaudiére de rinçage
-Puissance totale
TEMPÉRATURES
-Lavage
-Rinçage
CAPACITÉ HYDRAULIQUE
-Cuve de lavage
-Chaudiére de rinçage
P
RESSION DALIMENTATION
CONSOMMATION EAU CYCLE
FILTRES SUPÉRIEURS
DIMENSIONS EXTÉRIEURES
-Largeur
-Profondeur
-Hauteur
POIDS NET
EIGENSCHAFTEN
KORBGRÖßE
(mm)
KORBANZHL
EINSCHUBHÖHE
(mm)
SPÜLVORGANG
LEISTUNG
K
ÖRBE/
H*
A
BWASSERHÖNE
ABWASSERPUMPE
DRUCKPUMPE
K
ALTNACHSPÜLEN
B
ETRIESSPANNUNG
ELECKTRISCHE LEISTUNG
-Pumpenmotor
-Tankheizung
-Boilerheizung
-Anschulsswert
T
EMPERATUR
-Tankfüllung
-Klarspülwasser
W
ASSERKAPAZITÄT
-Tankfüllung
-Klarspülbehälter
ZUFUHRWASSER-DRUCK
WASSERVERBRAUCH PRO
OBE RE FILTER
ABMESSUNGEN
-Breite
-Tiefe
-Höhe
NETTOGEWICHT
500 x 500
2
400
120-180s
30-20
56 / 130
SL-800B
Nein/No
Nein/No
730 W
2.500 W
6.000 W
6.730 W
0-65 ºC
0-90 ºC
26 l
10 l
2-4bar
3.5 l
Ja/Oui
600 mm
630 mm
1.320 mm
78 kg
SL-550/B SL-550 BP
500 x 500
2
330
180s
20
13/100
SL-550B
Nein/No
Nein/No
550 W
2.500 W
4.500 W
5.050 W
0-65 ºC
0-90 ºC
26 l
10 l
2-4bar
3.5 l
(1)
600 mm
630 mm
835 mm
63 kg
500 x 500
2
330
120s
30
100
SL-550BP
Ja/Oui
Nein/No
550 W
2.500 W
6.000 W
6.550 W
0-65 ºC
0-90 ºC
26 l
10 l
0,7-4bar
3.5 l
Ja/Oui
600 mm
630 mm
835 mm
63 kg
SL-290/B
450 x 450
2
280
210s
17
13 / 100
SL-290B
Nein/No
Nein/No
370 W
1.500 W
2.800 W
3.170 W
0-65 ºC
0-90 ºC
23 l
6.5 l
2-4
bar
3 l
-
520 mm
590 mm
795 mm
54 kg
400 x 400
2
280
180s / BP-120s
20
13/100/100
SL-23B/BP
BP-Ja/Oui
Ja/Oui
240 W
1.500 W
2.800 W
3.040 W
0-65 ºC
0-90 ºC
16 l
4.5 l
2-4/0,7-4
bar(BP)
3 l
-
470 mm
535 mm
740 mm
44 kg
SL-350/B
500 x 500
2
330
210s
17
13/100
SL-350B
Nein/No
Nein/No
370 W
2.500 W
3.000 W
3.370 W
0-65 ºC
0-90 ºC
26 l
6.5 l
2-4
bar
3.5 l
-
600 mm
630 mm
835 mm
63 kg
SL-300
500 x 500
2
330
210s
13
13
-
Nein/No
No/Nein
370 W
-
2.800 W
3.170 W
60 ºC
0-80 ºC
23 l
3 l
2-4
bar
3 l
-
600 mm
630 mm
835 mm
60 kg
SL-23/B/BP
230 / 50 Hz / 1
~
230 / 50 Hz / 3~ - 400 / 50Hz / 3N - 230 / 50 Hz / 1~
*Zufuhrwasser 55ºC *Entrée de l’eau á 55º
degrés
nach wahl / optionnel
(1)
18
SL-800/B
CARACTERÍSTICAS
DIMENSÕES DO CESTO
(mm)
DOTAÇÃO DE CESTOS
ALTURA MÁXIMA DA LOUÇA
(mm)
CICLO
PRODUÇÃO
cestos / hora
ALTURA MAXIMA DE ESCOAMENTO
BOMBA DE ESCOAMENTO
BOMBA DE PRESSÃO
ENXAGUAMENTO A FRIO
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
POTENCIA ELÉCTRICA
-Electrobomba
-Tanque de lavagem
-Caldeira de enxaguamento
- Potencia total
TEMPERATURAS
-Lavagem
-Enxaguamento
C
APACIDADE DE ÁGUA
-Cuba de lavagem
-Caldeira de enxaguamento
PRESSÃO ÁGUA DE ALIMENTAÇÁO
CONSUMO DE ÁGUA CICLO
FILTROS SUPERIORES
DIMENSÕES EXTERIORES
-Largura
-Profundidade
-Altura
PESO LÍQUIDO
CARATTERISTICHE
DIMENSIONI CESTO
(mm)
DOTAZIONE CESTI
ALTEZZA MASSIMA DELLE STOVIGLIE
(mm)
CICLO
PRODUZIONE
cestos/h
ALTEZZA MASS DI SCARICO
POMPA DI SCARICO
POMPA DI PRESSIONE
SCIACQUO A FREDDO
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
POTENZA ELETTRICA
-Elettropompa
-Deposito del lavaggio
-Caldaia di sciacquo
- Potenza totale
TEMPERATURE
-Lavaggio
-Sciacquo
PORTATA ACQUA
-Deposito di lavaggio
-Caldaia di sciacquo
PRESSIONE ACQUA DI ALIMENTAZIONE
CONSUMO DI ACQUA CICLO
FILTRI SUPERIORI
DIMENSIONI DI INGOMBRO
-Larghezza
-Fondo
-Altezza (aperto / chiuso)
PESO NETTO
500 x 500
2
400
120-180s
30-20
56 / 130
SL-800B
No/Não
No/Não
730 W
2.500 W
6.000 W
6.730 W
0-65 ºC
0-90 ºC
26 l
10 l
2-4bar
3.5 l
Si/Sim
600 mm
630 mm
1.320 mm
78 kg
SL-550/B SL-550 BP
500 x 500
2
330
180s
20
13/100
SL-550B
No/Não
No/Não
550 W
2.500 W
4.500 W
5.050 W
0-65 ºC
0-90 ºC
26 l
10 l
2-4bar
3.5 l
(1)
600 mm
630 mm
835 mm
63 kg
500 x 500
2
330
120s
30
100
SL-550BP
Si/Sim
No/Não
550 W
2.500 W
6.000 W
6.550 W
0-65 ºC
0-90 ºC
26 l
10 l
0,7-4bar
3.5 l
Si/Sim
600 mm
630 mm
835 mm
63 kg
SL-290/B
450 x 450
2
280
210s
17
13 / 100
SL-290B
No/Não
No/Não
370 W
1.500 W
2.800 W
3.170 W
0-65 ºC
0-90 ºC
23 l
6.5 l
2-4
bar
3 l
-
520 mm
590 mm
795 mm
54 kg
400 x 400
2
280
180s / BP-120s
20
13/100/100
SL-23B/BP
BP-Si/Sim
Si/Sim
240 W
1.500 W
2.800 W
3.040 W
0-65 ºC
0-90 ºC
16 l
4.5 l
2-4/0,7-4
bar(BP)
3 l
-
470 mm
535 mm
740 mm
44 kg
SL-350/B
500 x 500
2
330
210s
17
13/100
SL-350B
No/Não
No/Não
370 W
2.500 W
3.000 W
3.370 W
0-65 ºC
0-90 ºC
26 l
6.5 l
2-4
bar
3.5 l
-
600 mm
630 mm
835 mm
63 kg
SL-300
500 x 500
2
330
210s
13
13
-
No/Não
No/Não
370 W
-
2.800 W
3.170 W
60 ºC
0-80 ºC
23 l
3 l
2-4
bar
3 l
-
600 mm
630 mm
835 mm
60 kg
SL-23/B/BP
230 / 50 Hz / 1
~
230 / 50 Hz / 3~ - 400 / 50Hz / 3N - 230 / 50 Hz / 1~
*Acqua alimentazione a 55 ºC *Entrada de água a 55ºC
opzionale / opcional
(1)
19
NOTAS / NOTES
ER-0437/1/96
UNE-EN
ISO 9001
SAMMIC, S.L. (Sociedad Unipersonal) Basarte, 1 - 20720 AZKOITIA- www.sammic.com
11-08 / 2900022-2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Sammic SL-290 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur