protech Butterfly Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
2
Specifi cations / Specifi caties /
Technische Daten / Spécifi cations
1. Fuselage
2. Battery holders
3. Undercarriage reinforce-
ment
4. Wing support (long)
5. Undercarriage
6. Wing support (short)
7. Horizontal stabilizer
8. Rudder (vertical fi n)
9. Heat shrink tubbing
10. Motor, reduction & prop
11. Tailskid
12. Wing
13. Push rods
14. Heat shrink tubbing & metal
Z-bents
1. Romp
2. Batterijhouders
3. Versteviging landings-
gestel
4. Vleugelsteun (lang)
5. Landingsgestel
6. Vleugelsteun (kort)
7. Hoogteroer (stabilo)
8. Richtingsroer
9. Krimpkous
10. Motor, vertraging en
propeller
11. Staartwiel
12. Vleugel
13. Stuurstangen
14. Krimpkous & metalen
Z-verbindingen
1. Rumpf
2. Akku Halter
3. Verstärker Hauptfahrwerk
4. Flügelstütze (Lang)
5. Hauptfahrwerk
6. Flügelstütze (Kurz)
7. Höhenruder (Stabilisator)
8. Seitenruder
9. Schrumpfschlauch
10. Motor + Luftschraube
11. Heckrohr
12. Flügel
13. Gestängen
14. Schrumpfschlauch und Met-
alen Z-Verbindungen
1. Fuselage
2. Supports d'accu
3. Renfort du train
d'atterrissage
4. Support d'aile (long)
5. Train d'atterrissage
6. Support d'aile (court)
7. Stabilisateur
8. Dérive
9. Gaine thermo
10. Moteur + hélice
11. Roulette de queue
12. Aile
13. Tringles de commande
14. Gaine thermo et
connecteurs 'Z' en metal
2
Kit contents / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 790 mm
Wing span: 815 mm
Wing area: 27,9 dm
2
Wing loading: 5,73 g/dm
2
Power: TS 180/6:1
Flying weight: 160 g
Radio required: 3 ch radio with
2 x micro servos
Batterypack:
7,2V - 110 mAh
Lengte: 790 mm
Spanwijdte: 815 mm
Vleugelopp.: 27,9 dm
2
Vleugelbel.: 5,73/dm
2
Aandrijving: TS 180/6:1
Vliegggewicht: 160 g
Radiobesturing: 3 kanaals radio
met 2 x micro
servo’s
Batterij nodig:
7,2V - 110 mAh
Länge: 790 mm
Spannweite: 815 mm
Tragfl ügelinhalt: 27,9 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 5,73 g/dm
2
Antrieb: TS 180/6:1
Fluggewicht: 160 g
Funkfernsteuerung:
3 Kanal
Steuerung mit
2 x micro servo
Akku benötigt
:
7,2V - 110 mAh
Longueur: 790 mm
Envergure: 815 mm
Surface alaire: 27,9 dm
2
Charge alaire
: 5,73 g/dm
2
Moteur: TS 180/6:1
Poids en vol: 160 g
Radio requise: 3 voies avec
2 x micros servos
Batterie requise:
7,2V - 110 mAh
3
4
5
1
10
9
6
14
13
7
8
11
12
5
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie alleine sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführenden Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung, kurzschlußsicher isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z. B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion gewähr-
leistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigst gebaut wurde. Nur ein vorsichti-
ger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modelfl iegen will gelernt sein.
Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellfl ieger, an Vereine oder Modellfl ugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwi-
esen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellfl ugplatz fl iegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Drehebene von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel Ener-
gie wegfl iegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorrugen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissern Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten ! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können stets ohne Vorwarnung
auftreten ! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar ! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft-
schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen stets auszuweichen. Start- und Landefl ächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Geleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Send er. Überprüfen ie, daß die Rud er sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellfl ug eine kreative, lehrreiche und erholsame Fernzeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être attentivement lue. Vous êtes seul responsable de la
sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà
familiarisé avec les particularités et les possibilités de danger représentées par un modèle volant radiocommandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC entraîne un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé confornément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’accependant aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les
dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez – vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven-
deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en
temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rota-
tion peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un
aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice ! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher,
ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation ! Un risque de blocage de l’hélice par un objet
quelconque doit être absolument exclu.
Veuillez également aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux.
Portez des lunettes de protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y ont sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou
détecter une possible détérioration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause
inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter une manipulation par
un tiers.
Ne mettez le moter éléctrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites
tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le
vol, se préparer immédiatement à atterir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérifi cation complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l ‘émetteur. Mettez ensuite en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter
un démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vérifi ez si les gouvernes se
déplacent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer
en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l’aéromodelisme.
7
1 2
Installing the landing gear and wing supports / Monteren van het landingsgestel en de vleugelbevestiging /
Montieren von Hauptfahrwerk und Flügelunterstützung / Montage du train et des supports d'aile
Take the carbon fuselage and slide the
2 battery holders on.
You should take the fuselage side
which is longer, starting at the fi xed
wing support holder.
Neem de carbonnen romp en schuif
de 2 batterijhouders er op.
Schuif op het langste deel van
de romp, gemeten vanaf de
voorgemonteerde houder voor de
vleugelsteun.
Glissez les 2 supports d'accu sur
la partie la plus longue du fuselage
(rapport au support d'aile préin-
stallé).
Fig. 1
Nehmen Sie den Rumpf und schie-
ben Sie die 2 Akku-Hälter drauf.
Nehmen Sie die lange Seite des
Rumpfs, gemeßen vom vormontier-
ten Flügelstütz-Halter.
3
4
5
6
Slide the reinforcement of the landing
gear on the fuselage.
Schuif de versteviging van het
landingsgestel op de romp.
Glissez le renfort du train
d'atterrissage.
Schieben Sie die Hauptfahrwerkver-
stärkung auf den Rumpf.
Slide the wingsupport holder on the
fuselage and glue the long wingsup-
port in the holder.
Schuif de houder voor de vleugelste-
un op de romp en verlijm de lange
vleugelsteun in de houder.
Glissez le connecteur du support
d'aile sur le fuselage et collez la
tige (longue) en carbone dans le
connecteur.
Schieben Sie den Flügelstütz-Halter
auf den Rumpf und kleben Sie die
Lange Flugelunterstützung im Halter.
Slide the landing gear on the fuselage
and connect the reinforcement to the
landing gear.
Schuif het landingsgestel op de
romp en bevestig de steun aan het
landingsgestel.
Glissez le train d'atterrissage sur le
fuselage et raccordez le renfort au
train d'atterrissage.
Schieben Sie das Hauptfahrwerk auf
den Rumpf und fi xieren Sie die Fahr-
werkunterstützung am Fahrwerk.
Glue the short wing support in the
pre-fi xed holder on the fuselage.
Verlijm de korte vleugelsteun in de
voorgemonteerde houder op de
romp.
Collez la tige (courte) en carbone sur
le connecteur d'aile (préinstallé).
Verkleben Sie die kurze Flügelunter-
stützung im vormontierten Halter auf
den Rumpf.
8
98
Installing the stabilizer / Monteren van de stabilo /
Montieren des Stabilisators / Installation du stabilisateur
Fig. 2
7
Glue the stabilizer on the back of the
fuselage. Make sure the little pin in the
holder fi ts the slot on the back of the
fuselage so it wil lbe perfectly aligned
in a 90° angle with the pre-fi xed holder
of the wing support.
Verlijm de stabilo op de achterzijde
van de romp. Zorg ervoor dat het
pinnetje in de houder perfect in het
gleufje aan de achterzijde van de romp
past om zo een perfecte 90° hoek te
creëren met de voorgemonteerde
houder voor de vleugelsteun.
Collez le stabilisateur sur l'arrière du
fuselage. Assurez-vous que le repère
dans le connecteur du stabilisateur
est bien dans l'encoche du fuselage.
Ceci garanti le bon alignement du
stabilisateur.
Verkleben Sie den Stabilisator am hin-
tere Seite des Rumpfs. Überprüfen Sie
dass der kleiner Stift im Halter perfekt
passt im Schlitz auf der Rückseite des
Rumpfs, um also ein 90° Winkel mit
dem vormontierter Halter der Flügel-
unterstützung zu rversicheren.
Installing the vertical fi n / Monteren van het richtingsroer /
Montieren des Seitenruders / Installation de la dérive
Fig. 3
Slide the vertical fin in the holder
(part of the stabilizer) on the back of
the fuselage. Make sure it can't come
loose during fl ight by securing the pin
at the bottom side with a little piece
of shrink tubbing. Check whether the
rudder can move freely to the left and
the right.
Bevestig het richtingsroer in de houder
(deel van de stabilo) aan de achterzijde
van de romp. Zorg ervoor dat het niet
kan loskomen gedurende de vlucht
,door de pin aan de onderzijde met
een stukje krimpkous te fi xeren. Zorg
dat het roer vrij naar links en rechts
kan bewegen.
Insérez l'axe de la dérive dans le
logement situé sur le connecteur du
stabilisateur et sécurisez l'extrémité
de l'axe qui dépasse avec un morceau
de gaine thermorétractable.
Assurez-vous que la dérive bouge
librement.
Fixieren Sie das Seitenruder im Halter
(Teil von den Stabilisator) am hinteren
Teil des Rumpfs. Kontrolieren Sie daß
Es sich nicht lösen kann während des
Fluges; dazu sicheren Sie den Stift an
der untere Seite mit einem kleinen
Stück Schrumfschlauch. Überprüfen
Sie daß das Seitenruder sich frei links
und rechts bewegen kann.
9
Installing the motor, propeller & spinner / Monteren van de motor, propeller en spinner /
Fixieren von den Motor, Luftschraube und Spinner / Installation du moteur et de l'hélice
10
11
Glue the motor with reduction, propel-
ler and spinner to the front of the fuse-
lage. The motor should face down.
Verlijm de motor met vertraging, pro-
peller en spinner op de voorzijde van
de romp. De motor moet naar onder
gericht zijn.
Insérez et collez le réducteur avec le
moteur sur le fuselage. Le moteur doit
être en position basse.
Verkleben Sie den Motor mit Über-
tragung, Luftschraube und Spinner
vorne am Rumpf. Den Motor muß
nach unten gestellt werden.
Fig. 4
Installing the tailskid / Monteren van het staartwiel /
Fixieren von das Heckrohr / Installation de la roulette de queue
Drill a little hole at the bottom side on
the back of the fuselage just before
the holder of the stabilizer. Glue the
tailskid in the little hole.
Boor een klein gaatje in de onderzijde
aan de achterkant van de romp, juist
voor de houder van de stabilo. Verlijm
het staartwiel in het kleine gaatje.
Percez un petit trou sur l'arrière du
fuselage, insérez et collez la jambe de
la roulette de queue dans le trou.
Bohren Sie eine kleine Bohrung in
die untere Seite hinten am Rumpf,
direkt vor der Halter des Stabilisators.
Verkleben Sie das Heckrohr in die
Bohrung.
Fig. 5
10
Installing the wing / Monteren van de vleugel /
Fixieren vom Flügel /Installation de l'aile
12
Glue the wing on the wingsupports. Verlijm de vleugel op de vleugel-
steunen.
Installez et collez l'aile sur les sup-
ports.
Verkleben Sie den Flügel auf die Flü-
gelunterstützungen.
Fig. 6
11
Installing electronics / Installeren van de elektronica
Installieren von Elektronika / Installation de l'électronique
Fig. 8
A. antenna
B. servos
C. receiver
D. power pack
E. speed controller
F. motor
A. antenne
B. servo's
C. ontvanger
D. batterij pack
E. snelheidsregelaar
F. motor
A. antenne
B. servos
C. récepteur
D. accu
E. variateur
F. moteur
A. Antenne
B. Servos
C. Empfänger
D. Akku-Pack
E. Fahrtregler
F. Motor
F
E
D
C
B
B
A
Fig. 9
12
Mounting the servos / Monteren van de servo’s /
Montierung des Servos / Installation des servos
13
Make a small hook with the metallic
rod and assemble the control rod
as shown. Secure with a drop of
cyanoacrylate. (2X)
Fix the servo onto the support with
double side tape. Connect the control
rod to the servo and rudder. Position
the servo against the fuselage and glue
the servo support and the fuselage.
Your first job is to determine the
neutral position of the ser vo s. This is
done by connecting the servos to the
receiver and ensuring that the trims
are in neutral postion and sticks on
the remote control unit are in the
neutral position.
Turn the transmitter and the receiver
to position ON. The servos are now in
the neutral position, fi x the servohorns
on the servos. Check now that the rud-
der and elevator are straight.
Maak een klein haakje aan de metalen
stang en bevestig de stuurstang
zoals afgebeeld. Fixeer met een beetje
cyano-lijm. (2x)
Bevestig de servo op de houder met
dubbelzijdige kleefband. Bevestig de
stuurstang aan de servo en het roer.
Positioneer de servo op de romp en
verlijm de servohouder op de romp.
Voor u de servoarmen positioneert,
moet u eerst het neutraalpunt van de
servo’s bepalen. Dit doet u door de
servo’s op de ontvanger aan te sluiten
en de trimmingen en stuursticks van
de radiobesturing in de neutraalstand
te plaatsen. Zet de zender en
ontvanger aan zodat de servo’s in
neutraalstand gaan staan. Ook het
kielvlak en het hoogteroer moeten
recht staan.
14
Effectuez un coude à l'aide d'une pince
sur la tringle métallique. Insérez la
gaine thermo et positionnez la tringle
sur la tige en carbone. Chauffez légè-
rement la gaine thermo. Appliquez une
goutte de cyano pour sécuriser. (2X)
Appliquer de l'adhésif double face
sur les servos. Collez le support sur
le servo et connectez la tringle de
commande au servo et à la gouverne.
Positionnez le servo contre le fuselage
et collez à la cyano.
N'oubliez pas de mettre les servos au
neutre. Pour ce faire raccordez ceux-ci
au ré cep teur, placez les trimmes de
réglage et les sticks de la té com -
man de en position neu tre et allumez
l'émetteur et le récepteur, maintenant
les servos sont au neutre. Installez les
palonniers sur les servos.
Les servos sont en position neu tre,
les gou ver nails de profondeur et de
direction doivent être droits.
Biegen Sie einen kleinen Winkel in
das Gestänge und befestigen Sie das
Gestänge wie gezeigt auf die Bilder.
Verkleben Sie mit Cyano.
Verkleben Sie den Servo auf den
Servo-Halter mit Doppelseitiges Kle-
beband. Positionieren Sie den Servo
auf dem Rumpf und verkleben Sie den
Servo-Halter auf dem Rumpf.
Im voraus mußen Sie der neutrale
Punkt des Servos bestimmen um
dan die Servohebel zu befestigen.
Das tun Sie, indem Sie die Servos
an den Empfänger anschließen und
die Trimmvorrichtungen und Steu-
ersticks der Fernsteuerung in die
Neutralposition stellen. Schalten Sie
die Fernsteuerung und den Empfänger
ein, so dass die Servos sich in Neutral-
position befi nden. Die Kielfl äche und
das Höhenruder mussen jetzt auch
recht stehen.
Fig.10
Fig.11
13
Installing the receiver / Plaatsen van de ontvanger /
Montierung des Empfänger / Installation du récepteur
Glue the support on the fuselage.
Install and fix the receiver with a
cable tie.
Tape the antenna to the back of the
fuselage.
Fig. 13
Verlijm de houder op de romp. Ins-
talleer de ontvanger en fixeer de
ontvanger met een Colson band.
Kleef de antenne aan de achterzijde
van de romp vast met een beetje
kleefband.
Fig. 13
Verkleben Sie den Halter auf dem
Rumpf und fi xieren Sie den Empfänger
mit einen Schlauchbinder.
Kleben Sie die Antenne mit etwas
Klebeband hinten am Rumpf.
Fig. 13
Collez le support du récepteur sur le
fuselage. Installez et fi xez le récepteur
avec un collier colson.
Fixez l'antenne avec de l'adhésif sur
l'arrière du fuselage.
Fig. 13
Solder the speedcontroller to the
motor (see the notes for your speed-
controller). Check the direction of the
propeller. The propellor should turn
clockwise. If it turns in the wrong di-
rection, you must inverse the polarity
on the engine.
Fig. 12
Soldeer de snelheidsregelaar aan de
motor (zie de notities bij uw snel-
heidsregelaar). Kontroleer de draai-
richting van de propeller. De propellor
moet in wijzerzin draaien. Draait hij in
de verkeerde richting, dan moet u de
polariteit aan de motor omkeren.
Fig. 12
Raccordez le variateur de vitesse au
moteur. (consultez la notice de votre
variateur). Contrôlez que l'hélice
tourne dans le bon sens. Dans le cas
contraire, inversez les fi ls au moteur.
Fig. 12
Löten Sie den Fahrtregler auf den Mo-
tor (Sehe die Notizen beim Fahrtreg-
ler). Kontrolieren Sie die Drehung von
die Luftschraube. Wenn die Drehung
falch ist mußen Sie die Polarität am
Motor umkehren.
Fig. 12
Fig.12
Installing the speedcontroller / Montage van de snelheidsregelaar /
Montieren von den Fahrtregler / Installation du variateur électronique de vitesse
Fig.13
Antenna / Antenne
Antenne / Antenne
1
2
3
We reccomand to glue the pignon
with cyano on the drive shaft.
Wij raden aan om het tandwiel
op de aandrijfas te verlijmen met
cyano.
Wir empfehlen das Zahnrad auf
die Antriebsachse zu verkleben
mit Sekundenkleber.
Nous conseillons de coller le
pignon du moteur sur l'axe avec
de la colle cyano.
14
Center of gravity & control movements / Zwaartepunt en roeruitslagen /
Schwerpunkt und Ruderausschlagen / Centre de gravité et débattements
85 to 100mm (max.)
10 mm
10 mm
40 mm
40 mm
Installing the powerpack / Plaatsen van de batterij /
Anbringen von die Akku / Installation de l'accu
Install the poxerpack between the
2 supports. Fix the powerpack
with tape or a cable tie. Move the
powerpack on the fuselage to adjust
the CG.
Fig. 14
Bevestig de batterij tussen de twee
houders. Fixeer de batterij met kleef-
band of een Colson banden. Verschuif
de batterij om het zwaartepunt aan
te passen.
Fig. 14
Befestigen Sie die Akku zwischen
die 2 Hälter. Fixieren Sie die Akku
mit Doppelseitiges Klebeband oder
einen Schlauchbinder. Verschieben
Sie die Akku um das Schwerpunkt an
zu passen.
Fig. 14
Installez l'accu entre les 2 supports.
Sécurisez à l'aide d'adhésif ou d'un
collier Colson.
Déplaçez l'accu sur le fuselage pour
ajuster le centre de gravité.
Fig. 14
Fig.14
15
Parts list / Onderdelenlijst
Benötigtes / Pièces détachées
T0381.1
Motor + gear Butterfl y
T0381.15
Landing gear Butterfl y
T0381.2
Wing set Butterfl y
T0381.3
Fuselage Butterfl y
T0381.4
Tail set Butterfl y
T0381.5
Prop Butterfl y
T0381.PS
Powerset Butterfl y
Motor current / Verbruik
Verbrauch / Consommation du moteur
Batterypack Motor using
7,2V - 110 mAh 0,7 A
8,4V 0,9 A
9,6V 0,9 A
7,2V Li-ion (2 cells) 0,7 A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

protech Butterfly Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur