Atlantic VISIO Series Guide de démarrage rapide

Taper
Guide de démarrage rapide
F
NOTICE D’INSTALLATION
ET D’UTILISATION
GARANTIE
Les appareils ATLANTIC sont depuis
de longues années renommés pour leur
qualité et leur fiabilité.
Aujourd’hui, vous venez d’acquérir un
chauffe-eau ATLANTIC et vous avez
fait un bon choix.
AVANT PROPOS
Afin de vous garantir une parfaite
installation «dans les règles de l’art» et
d’optimiser ainsi les performances de
votre appareil, nous vous invitons à lire
attentivement les instructions portées sur
cette notice que vous devez conserver au
même titre que le bon de garantie.
IMPORTANT
Les normes ou habitudes d’installations
nationales ne peuvent en aucun cas
prévaloir sur les règles élémentaires de
sécurité.
Mise à jour au moment de
l’impression
Le haut niveau de qualité des chauffe-eau
ATLANTIC est garanti par un développe-
ment permanent de leur conception. Pour
cette raison, cette notice d’installation et
d’utilisation peut présenter des diffé-
rences par rapport au produit livré.
SP
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION Y EL USO
GARANTÍA
Los aparatos ATLANTIC son famosos
desde hace muchos años por su calidad y
fiabilidad.
Acaban ustedes de comprar un calentador
de agua ATLANTIC y les felicitamos por
su elección.
PRÓLOGO
Con el fin de garantizarles una instalación
perfecta según las reglas de buena
prática profesional, y optimizar así el ren-
dimiento de su aparato, les invitamos a
que lean atentamente las presentes ins-
trucciones que deberán conservar junto
con el certificado de garantía.
IMPORTANTE
Las normas o costumbres de instalacíon
nacionales no pueden en ningún caso
prevalecer sobre las reglas elementales de
suguridad.
Actualización en el momento de la
impresíon
El alto nivel de los calantadores de agua
ATLANTIC está garantizado por el continuo
desarrollo de su diseño. Por esta razón, las
presentes instrucciones para la instalación y
uso del mismo pueden presentar ciertas
diferencias respecto al producto entregado
NL
HANDLEIDING VOOR
INSTALLATIE EN GEBRUIK
GARANTIE
De apparaten van ATLANTIC hebben al
sinds jaren een goede naam wegens hun
kwaliteit en hun betrouwbaarheid.
Vandaag heeft u een ATLANTIC boiler
gekocht en daarmee heeft u een goede
keus gedaan.
VOORWOORD
Ten einde u een perfecte installatie
«volgens de regels der kunst» te
garanderen en een optimale werking van
uw apparaat te bereiken, raden wij u aan
de instructies in deze gebruiksaanwijzing
nauwkeurig te lezen en samen met het
garantiebewijs te bewaren.
BELANGRIJK
Aan de nationale installatienormen en
gebruiken mag in geen enkel geval meer
waarde worden gegeven dan aan de ele-
mentaire veiligheidsvoorschriften.
Uitbreiding op het moment
van druk
Het hoge kwaliteitsniveau van de
ATLANTIC boilers wordt verzekerd door de
permanente ontwikkeling van hun technische
uitvoering. Deze handleiding voor installatie
en gebruik kan dan ook iets verschillen van
het geleverde product.
GB
INSTALLATION AND
USER’S INSTRUCTIONS
GUARANTEE
ATLANTIC water heaters have been well
known for their quality and reliability for
many years.
You have just purchased an ATLANTIC
water heater and we congratulate your
good choice.
FOREWORD
To be sure to have a perfect installation
«according to standard practice» and to
optimize the performances of your
equipment, we recommend to read
carefully the instructions in this manual.
Keep this manual with the guarantee
certificate
IMPORTANT
National standards and installation
practices should never take precedence
over the elementary safety rules.
Updates at the moment of
printing
The high quality level of ATLANTIC water
heaters is guaranteed by the permanent deve-
lopment of their technical features. This
installation and user’s manual may therefore
show some differences with the supplied
product.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET DIMENSIONNELLES
CARACTERÍSTICAS TECNICAS Y DIMENSIONALES
TECHNISCHE EINGENSCHAPPEN EN AFMETINGEN
TECHNICAL CHARACTERISTICS AND DIMENSIONS
MODELES CAPACITES PUISSANCE CONSOMMATION DIMENSIONS en mm POIDS
en litres en W KWh/24h à 65°C A B C D E en kg
MODELOS CAPACIDADES POTENCIA CONSUMO DIMENSIONES en mm PESO
en litros en W KWh/24h a 65°C A B C D E en kg
MODELLEN INHOUD VERMOGEN VERBRUIK AFMETINGEN in mm
GEWICHT
liter in W KWu/24u bij 65°C A B C D E in kg
MODELS CAPACITY VOLTAGE CONSUMPTION DIMENSIONS in mm WEIGHT
in litres in W KWh/24h at 65°C A B C D E in kg
PC 10 R 10 1600 0,43 456 255 289 262 64 8,5
PC 10 S 10 2000 0,63 456 255 218 262 64 8,5
PC 15 R 15 2000 0,51 496 287 327 294 70 10
PC 15 S 15 2000 0,68 496 287 218 294 70 10
PC 15 RB 15 1600 0,51 399 338 236 345 81 10
PC 15 SB 15 2000 0,66 399 338 164 345 81 10
PC 30 30 2000 0,73 623 338 463 345 81 14,5
PC 50 50 2000 0,99 918 338 750 345 81 20
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATIE / INSTALLATION
IMPORTANT : Les chauffe-eau ”SUR-EVIER” doivent impérativement s’installer tubes vers le bas.
Les chauffe-eau ”SOUS-EVIER” doivent impérativement s’installer tubes vers le haut
IMPORTANTE : Los calentadores de agua ”SOBRE FREGADERO” deben instalarse imperativa-
mente con los tubos hacia abajo. Los calentadores de agua ”BAJO FREGADERO” deben instalar-
se imperativamente con los tubos hacia arriba.
BELANGRIJK : De boilers”BOVEN DE GOOTSTEEN” moeten verplicht met de leidingen onde-
raan geïnstalleerd worden. De boilers”ONDER DE GOOTSTEEN” moeten verplicht met de leidin-
gen bovenaan geïnstalleerd worden.
IMPORTANT : The ”above sink” water heaters must obligatorily be installed with the tubes down-
wards. The ”under sink” water heaters must obligatorily be installed with the tubes upwards
Sous évier / Bajo fregadero
onder de gootsteen / Under sink
E
D
C
184
100
A
B
G1/2“
E
D
C
100
A
B
G1/2“
Sur évier / Sobre fregadero
Boven de gootsteen / Above sink
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
Mise en place du chauffe-eau
Le positionner le plus près possible du lieu d’utilisation.
Placer l’appareil à l’abri du gel (ainsi que les tuyauteries).
Fixer l’étrier sur le mur à l’aide de deux goujons M8 préalablement scellés ou chevillés.
Le montage doit être conforme aux prescriptions du DTU 60-1.
Prévoir un bac de rétention avec écoulement à l’égout si le chauffe-eau est installé au-dessus de locaux habités (combles par exemple).
Raccordement hydraulique
MONTAGE EN PRESSION
Le chauffe-eau installé sous pression doit obligatoirement être équipé d’un groupe de sécurité neuf, ce groupe (non fourni par le
constructeur) sera obligatoirement conforme à la norme NFD 36-401 et situé le plus près possible du chauffe-eau.
Si la pression nominale du réseau est supérieure à 5 bar, prévoir le montage d’un réducteur de pression sur l’alimentation générale.
Le montage du groupe de sécurité est réalisé sur le tube d’entrée d’eau froide, au plus près du chauffe-eau, l’étanchéité étant à réali-
ser sur les filets. Il se trouve en position verticale sur tous les modèles.
La vidange du groupe de sécurité doit être raccordée à un circuit d’évacuation par l’intermédiaire d’un siphon avec garde d’air.Pendant
les périodes de chauffe l’eau contenue dans la cuve va se dilater et la soupape de sécurité en laissera échapper une partie afin que la
pression interne ne dépasse pas 7 bar.
Cet écoulement est normal et peut représenter 3% de la capacité de l’appareil à chaque chauffe.
MONTAGE EN ECOULEMENT LIBRE
Ce montage n’autorise que l’alimentation d’un seul point d’eau chaude et nécessite l’installation d’un robinet mélangeur spécifique.
Dans ce cas, il n’y a pas lieu d’utiliser un groupe de sécurité.
Attention, un léger écoulement par la robinetterie est normal pendant la chauffe de l’appareil ; la sortie de l’eau chaude ne doit
jamais être obstruée.
DANS LE CAS DE CANALISATION EN CUIVRE, UN MANCHON DIELECTRIQUE DOIT ETRE PLACE SUR LE TUBE DE SORTIE
D’EAU CHAUDE.
F
USER ADVICE AND RECOMMENDATIONS FOR MAINTENANCE
Maintenance
A water heater requires little maintenance.
Domestic maintenance : for the user, this means operating the pressure relief valve once or twice every month.
Maintenance by a specialist : have the equipment inspected every two years.
Guarantee
GUARANTEE CONDITIONS
The water heater must be installed by a qualified person in accordance with standard practice, standards in force and the requirements of these technical instructions.
It shall be used normally and shall be maintained regularly.
Under these conditions, our guarantee covers free exchange or supply to our distributor of parts that we recognise as being defective, or possibly the entire unit, excluding
labour and transport costs, and any indemnity and extension of guarantee. Our guarantee starts on the installation date (the purchase or installation invoice having probatory
force) ; if no invoice is available, the start date will be the date of manufacture shown on the water heater name plate + 6 months.
A unit supposed to have caused damage is not to be moved and must remain at the disposal of experts. The victim of the damage must warn his insurance company.
GUARANTEE LIMITS
This guarantee excludes failures due to :
Abnor
mal environmental conditions :
Various damages caused by shocks or dropping during handling after departure from the factory.
Positioning the heater in a location subjected to frost or humid, aggressive or badly ventilated environments. Use of water with agressiveness criteria such as those defined
by national technical rules for plumbing and hot water (content of chlorides, sulphates, calcium, resistivity and TAC). Water pressure greater than 5 bars. Electrical power sup-
ply with high overvoltages (mains, lightning...).
Damage resulting from undetectable problems due to the choice of the location (difficult access) and which would have been avoided if the heater was immediatly repaired.
An installation not in conf
ormity with the regulations, standards and standard practice, and particularity :
New pressure relief valve missing or not installed according to national standards, or modification to its setting... No couplings (cast iron, steel or insulating) on the hot water
connection pipes which may cause corrosion. Defective electrical connection : not in conformity with national standards, incorrect earthing. The heater was switched on without
filling first (dry heating). The heater is put in a position that is not in conformity with the user’s instructions.
Defective maintenance :
Abnormal scaling of heating elements or safety devices. Failure to properly maintain the pressure relief valve resulting in overpressure. Modification to original equipment
without the manufacturer’s opinion, or use of spare parts not referenced by manufacturer.
The failure of a component may never be a reason for replacing the whole unit.
The complete set of spare parts is held at your disposal by the manufacturer.
GB
Branchement électrique
Le chauffe-eau doit être raccordé au réseau au moyen du cordon 3 conducteurs livré avec l’appareil (alimentation monophasée 230
volts avec terre exclusivement).
La mise à la terre est obligatoire, elle est prévue d’origine sur le cordon d’alimentation (fil vert/jaune).
La ligne d’alimentation du chauffe-eau doit comporter un dispositif de coupure omnipolaire, la distance d’ouverture des contacts doit
être d’au moins 3 mm.
L’alimentaion du chauffe-eau doit être faite suivant les règles de l’art et conformément à la NFC 15-100.
Mise en service
REMPLISSAGE DU CHAUFFE-EAU
Ouvrir le robinet d’eau chaude (dans tous les cas).
Ouvrir le robinet d’eau froide (situé sur le groupe de sécurité dans le cas d’un montage en pression).
Purger l’air contenu dans le chauffe-eau jusqu’à écoulement de l’eau au robinet d’eau chaude.
VERIFICATION DU BON FONCTIONNEMENT
Vérifier que les caractéristiques de branchement électrique sont conformes à celles du secteur et que le raccordement à la terre a bien
été effectué.
Mettre l’appareil sous tension et vérifier le bon fonctionnement à la première mise en température.
Il est possible de règler la température de consigne jusqu’à environ 70°C en tournant le bouton de règlage du thermostat.
NE JAMAIS METTRE LE CHAUFFE-EAU SOUS TENSION SANS EAU AU RIQUE DE DEGRADER LA RESISTANCE DE CHAUFFE
NON COUVERTE PAR LA GARANTIE DU CONSTRUCTEUR.
Remplacement éventuel d’éléments constituants
Les pièces pouvant être remplacées sont :
- le thermostat (régulation et sécurité), - l’élément chauffant - le voyant lumineux.
La vidange du chauffe-eau est nécessaire pour le remplacement de l’élément chauffant blindé en modèle sur évier.
Pour toute commande, préciser le type de chauffe-eau, sa capacité, sa date de fabrication (voir indications sur certificat de garantie).
NOTA : Toute opération de remplacement doit être effectuée par une personne qualifiée et après avoir interrompu l’alimenta-
tion électrique.
F
Electrical connection
The water heater must be connected to the mains power supply in using the 3-conductor cable supplied with the equipment (single pha-
sed power supply 230 Volts with earthing only).
Earthing is compulsory and is provided inside the supplied cable for power supply (green/yellow wire).
The water heater supply line must be equipped with an all-poles breaking device and the contact opening distance must be at least 3
mm.
The water heater power supply must be made in accodance with standard practice and the standards in force.
Start up
FILLING THE WATER HEATER
Open the hot water valve (in all cases).
Open the cold water valve (on the pressure relief valve in case of an installation under pressure).
Let the air inside the water heater come out until water starts flowing from the hot water tap.
VALIDATING WATER HEATER IS FUNCTIONAL
Check whether the connection characteristics comply with those of the mains and whether the earthing connection is actually made.
Switch the unit on and check whether the water heater works well during its first heating period.
It is possible to adjust the temperature to about 70°C in turning the thermostat switch.
NEVER SWITCH THE WATER HEATER ON WHEN IT IS EMPTY, THIS MAY DAMAGE THE HEATING ELEMENT WHICH IS AND
WILL NOT COVERED BY THE MANUFACTURER’S GUARANTEE.
Replacement of components
The following parts may be replaced :
- The thermostat (regulation and cut-out), - The heating element, - The pilot light.
The water heater must be drained before replacing the sheathed heating element.
For all orders, please give details such as the water heater type, it’s capacity, manufacturing date (see guarantee certificate).
NOTE : All replacement operations must be made by a qualified person, after having disconnected the power supply.
GB
CONSEILS A L’USAGER - RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Entretien
Un chauffe-eau nécessite peu d’entretien.
L’entretien domestique : pour l’utilisateur, manœuvrer le groupe de sécurité une à deux fois par mois.
L’entretien par un spécialiste : tous les deux ans, il est nécessaire de faire procéder à un contrôle des équipements.
Garantie
CONDITIONS DE GARANTIE
Le chauffe-eau doit être installé par une personne qualifiée conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur et aux prescriptions des notices techniques.
Il sera utilisé normalement et régulièrment entretenu.
Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre distributeur des pièces reconnues défectueuses par nos services, ou le cas échéant
de l’appareil, à l’exclusion des frais de main-d’œuvre et de transport ainsi que de toutes indemnité et prolongation de garantie. Notre garantie prend effet à compter de la date
de pose (facture d’achat ou d’installation faisant foi) ; en l’absence de justificatif, la date de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du
chauffe-eau majorée de six mois. Un appareil présumé à l’origine d’un sinistre doit rester sur place à la disposition des experts, le sinistré doit en informer son assureur.
LIMITES DE GARANTIES
Sont exclues de cette garantie les défaillances dues à :
Des conditions d’en
vironnement anormales :
Dégâts divers provoqués par des chocs ou des chutes au cours des manipulations après départ usine. Positionnement de l’appareil dans un endroit soumis au gel ou aux
intempéries (ambiances humides, agressives ou mal ventilées). Utilisation d’une eau présentant des critères d’agressivité tels que ceux définis par le DTU plomberie 60-1
additif 4 eau chaude (taux de chlorures, sulfates, calcium, résistivité et TAC). Pression d’eau supérieure à 5 bar. Alimentation électrique présentant des surtensions impor-
tantes (réseau, foudre,...) Dégâts résultant de problèmes non décelables en raison du choix de l’emplacement (endroit difficilement accessible) et qui auraient pu être évités
par une réparation immédiate de l’appareil.
Une installation non conf
orme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art, notamment :
Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité neuf et conforme à la norme NFD 36-401, modification de son tarage... Absence de manchon (fonte, acier ou isolant)
sur les tuyaux de raccordement eau chaude pouvant entraîner sa corrosion. Raccordement électrique défectueux : non conforme à la norme NFC 15-100, mise à la terre incor-
recte. Mise sous tension de l’appareil sans remplissage (chauffe à sec). Positionnement de l’appareil non conforme aux consignes de la notice.
Un entretien déf
ectueux :
Entartrage anormal des éléments chauffants ou des organes de sécurité. Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions. Modification des équipe-
ments d’origine, sans avis du constructeur ou emploi de pièces détachées non référencées par celui-ci.
La défaillance d’un composant ne justifie en aucun cas le remplacement de l’appareil.
Le constructeur tient à votre disposition l’ensemble des pièces détachées.
F
INSTALLATION AND USER’S INSTRUCTIONS
Positioning of the water heater
Place it as close as possible to the place of use.
Place it in a room protected from frost (protect the pipes as well).
Attach the wall bracket to the wall using both of the M8 bolts previously grouted into the wall or fixed using inserts.
The installation must comply with the requirements in force in the country of installation.
Provide a retention tank with flow to the drain if the water heater is installed above inhabited premises (for example attic).
Hydraulic connection
INSTALLATION WITH PRESSURE
The water heater installed under pressure must obligatorily be equipped with a new pressure relief valve, this unit (not supplied by the
manufacturer) must comply with the applying standards and is to be located as close as possible to the water heater.
If the nominal network pressure exceeds 5 bars, install a pressure reducer on the mains supply line.
The pressure relief valve is to be fitted directly on the cold water inlet tube, as near as possible to the water heater, this connection being
sealed on the threads. It must be installed vertically on all models.
The unit drain must be connected to a drain circuit through a siphon with an air trap. During heating periods, the water inside the tank
will expand and the pressure relief valve will allow part to escape so that the internal pressure in the tank does not exceed 7 bars.
This flow is normal and may be as high as 3% of the capacity of the unit during each heating period.
FREE FLOW INSTALLATION
This installation allows to feed only one hot water tap and requires the installation of a special mixing tap. In that case it is not neces-
sary to use a pressure relief valve.
Caution, some water may flow from the tap. This is normal during the heating period ; the hot water outlet must never be obstructed.
FOR COPPER PIPES, AN ISOLATING SLEEVE MUST BE PLACED ON THE HOT WATER OUTLET.
GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Atlantic VISIO Series Guide de démarrage rapide

Taper
Guide de démarrage rapide

dans d''autres langues